E diele, 04.05.2025, 08:02 PM (GMT+1)

Kulturë

Bajram Qerimi: Fjalor frazeologjik - idiomatik dhe sinonimik - antonimik i gjuhës shqipe - N

E diele, 10.10.2010, 03:30 PM


Fjalor frazeologjik - idiomatik dhe sinonimik - antonimik i gjuhës shqipe

 

Nga Bajram Qerimi

 

  

N

NA

               *BËHET NA dikush a diçka  fr.fol.,id.- fryhet  shumë dikush a diçka.- Gjoksi i tij ishte rritur e bërë na…(AK-NJ f. 64). S. shih sin: bëhet bumbak dikush a diçka

              *E  BËN NA     fr.fol.,id.- dikë a diçka  fr. fol.,id.- 1. e fryn shumë, pa pasë dikë a diçka  dikush .- Na  ma paskan bërë firaunin, daulle! (JX-N f. 185).Zjarri…i ra cep më cep konakëve dhe i bëri na… daulle. (JX-N f. 75). 2. shih sin: e bën daulle dikë a diçka dikush. e rrit shumë, pa masë  dikë a diçka .- Po  me t’ u bërë ai fiku sa një shtëpi beu e … t’ i bënte ato kokrra na… (JX-LV f. 179).

NABET

                 BËHET NABET dikush a diçka  fr.fol. ,id.- humb krejt, fare, humb e s' e gjen dot asgjë-kundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkun-di dikush a diçka. (JLLAZ te: Edukata e Re, dhjetor 1931 f. 364) S.shih sin: bëhet abet dikush a diçka   

NABETI

            BËHET NABETI dikush a diçka   fr. fol.,id.-    zhduket pa lënë asnjë gjurmë dikush a diçka, zhduket shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka, nuk dihet se ku është dikush a diçka, pushon së ekzistuari dikush a diçka. (JNU-FPM f. 169). S.shih sin: bëhet abet dikush a diçka

NAC

            ZË NAC dikush fr.fol.,id.-kafshon dikush. (AXH-X f. 159). S. shih sin: zë ac dikush

NADJE

            NESËR NADJE fr.ndf.,fj.- nesër në mën-gjes.(BASHKIMI f. 290).

NAFAK/Ë-A

            I DEL NAFAKA (një vajze) fr.fol.,id.-  martohet , e gjen burrin , e gjen shokun e jetës  (një vajzë). (HB-III f. 212). S. shih sin: i del fati (një vajze)

            E KA NAFAKË diçka dikush fr.fol.,id.-   i ndodh rastësisht një rrethanë a voli dikujt për përfitim a për të përfituar, i bie a i qëllon ta ketë , ta gjejë a ta sigurojë rastësisht a papritur diçka dikush. (HB-III f. 212). S. shih sin: e ka fat diçka dikush

           *E KA NAFAKËN CUB dikush  fr.fol., id.- është i pafat, fatzi dikush, është fatprerë dikush. (HB-I f. 210, HB-III f. 212, HB-FPD f. 58).-Çka t’ i bësh  igballit  kur e ke nafakën cub. (MI te: JR nr. 3/ 63 f. 335).  S. shih sin: e ka fatin cub dikush

            E KA NAFAKËN CUNG dikush  fr.fol., id.- është i pafat, fatzi dikush, është fatprerë dikush. (BQ-GJA-79 f. 171, HB-FPD f. 59). S. shih sin: e ka fatin cub dikush

            E KA NAFAKËN E QENIT dikush  fr.fol.,iron.-është i pafat, fatzi dikush, është fatprerë dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: e ka fatin cub dikush

            I KËPUTET NAFAKA NË CUNG dikujt  fr.fol.,id.- nuk i ecën, nuk i punon fati  dikujt. (HB-III f. 202). S. shih sin: i lidhet fati dikujt

            I LIDHET NAFAKA NYJE dikujt fr.fol.,id.- nuk i ecën, nuk i punon fati  dikujt .(HB-III f. 202). S. shih sin: i lidhet fati dikujt

           *T’ U PREFTË NAFAKA! fr.fol., mallk. -mos paç fat! qofsh pa fat! –Leci: Mos po e kërkon , këtë? Tuna: Po, he ju preftë nafaka! (KBR-TK f. 126). Ant. paç fat!

            I PRITET NAFAKA ME SAKICË dikujt  nuk i ecën, nuk i punon fati  dikujt. (HB-III f. 202). S. shih sin: i lidhet fati dikujt

            TË PUNOFTË NAFAKA! fr.fol.,ur.- qofsh me fat! (HB-III f. 212). S. shih sin: paç fat!

NAKAR-I

            KA NAKAR dikush  fr.fol.,fj.- zilis, zileps, reson, smiron dikush. (FGJSH f. 331, RUS f. 354). S. ka  ndezë (resë (smirë, zili)  dikush

              *E KA NAKAR dikë dikush  fr.fol.,fj.- e urren a nuk e do dikë dikush a ia do të keqen  dikujt dikush  për shkak se ka fat a sukses në punë a në jetë më shumë se ai, e reson, e mërin, e smiron, e zilis, e zileps dikë dikush. (KOKA te: Leka nr. 5/ 1934 f. 169, FGJSSH f.1196).-Sa, trëndafile, vjollca dhe shpatore:/ Nakar i kishin  nga q’ u bënte hije! (ASDR-PM f. 73). Gjithë të kanë nakar/-Nakar le të kishin/ Sa të mos pëlcitnin. (Ç-3 f. 41). S. shih sin: e ka inat dikë dikush

               *VË NAKAR më (në) dikë dikush fr.fol.,fj.- inatoset  me dikë  dikush.- Mos vër kurrë nakar, /Të djeg zemrën, është zjarr. (N-2 f. 31). Zu udhën e Mavijesë, vu nakar m’ Imam Xhaferë ! (N-4 f. 268).  S. shih sin : merr inat  me dikë dikush, ia merr inat dikujt dikush

NAKATYR/Ë-A

            I VJEN NAKATYRË dikujt  fr.fol., id.- vështiroset, ndotet, efshohet, neveritet, pështiro-set, gërditet dikush, i vjen për të vjellë dikujt, i villet dikujt, i vjen të vjellë dikujt. (UÇ-3/71 f. 198). S. shih sin:  ka  ancirë dikush

NAKËL

            BËHET NAKËL në dikë a diçka  dikush  fr.fol.,id.- dyshon në dikë a diçka dikush, bëhet i dyshymtë në dikë a diçka dikush. (GAZ f. 495).S. shih sin: është në dyshim në dikë a diçka dikush

            *I BËHET   NAKËL  diçka dikujt fr.fol., id.- e brengos, e shqetëson, e mundon, e merakos  vazhdimisht dikë diçka (që nuk e ka bërë, që nuk e ka sendërtuar), e vret ndërgjegja për diçka dikë, nuk e ka ndërgjegjen të qetë dikush, i mbetet në mendje diçka  dikujt e nuk i hiqet nga dyshimi, nga frika a nga shqetësimi . (ALSI te: Hylli I Dritës nr. 1-2/ 1941 f. 77, FGJSSH f. 331, FGJSSH f. 1196, VK f. 301).- Bindet edhe më fort e nis i bëhet nakël, i bëhet shybe, merak ngase s’ e kupton psehin. (gr.aut. ALSH f. 253). Që atë ditë pëtngjasimi i madh iu bë nakël dhe ajo jepte e merrte me të.(RZLL-K f. 6). Te pragu i derës  duke dalë I bëhet nakël: mos e mbuloi zjarrin keq: ktheu prapë te vatra ta këqyrë e ta mbulojë rishtas. (PP(PJ)  f. 62). Beqir Efendiu , sot nuk ishte si zakonisht  i çelur e i rrjedhshëm në muhabet  e kjo i ishte bërë  disi nakël Samuelit… (SI-D f. 43). S. shih sin : i bëhet dragë  diçka dikujt

            BËN NAKËL diçka  fr.fol., id.- bën përshtypje diçka, naklon,  impresionon diçka. (GAZ. f. 276).

            I BËN NAKËL diçka dikujt  fr.fol., id.- I bën përshtypje diçka dikujt, i ngulitet thellë në  mendje e në  ndjenja  diçka dikujt,  e naklon, e impresionon diçka dikë. (BASHKIMI f. 286).

            I ZIHET SI NAKËL diçka dikujt  fr.fol.,id.- e mban në gjendje shqetësimi, mundimi   diçka dikë, e shqetëson,e mundon vazhdimisht diçka dikë.-  Diçka si nakël iu zu atje në lukth dhe mezi iu shkëput pas një të dridhure të gjatë. (JX- f.  209). S. shih sin:  e mban në ankth diçka dikë

NALLBAN-I

              NA NALLBAN NJË GOZHDË fr.fol., iron.- e kërkon të keqen vetë dikush. (NMUS-SHPK f. 220). S. shih sin: e do  si breshka gozhdën dikush

NAM-I

               AS NAM, AS NISHAN  fr.ndf.,id.- humbur, zhdukur fare, krejt. (FGJSSH f. 1197, 1267). S. shih sin:  pa çikë e pa nishan

              *U BË NAMI! fr.fol.,iron.-  .-ndodhi diçka e jashtëzakonshme, e çmeritshme, e pabesueshme! .- Shefik, o Shefik, hajdeni se  u bë nami, e mori dreqi këtë punë! (NETO-DV f. 71). Ballashyti;/ ballagjeri/ qan, bërtet/ thua se  u bë nami. (NVE-M f. 25). S. shih sin: u bë  bindi i dheut (bindi i tokës) !

            *NUK U BË NAMI! fr.fol.,iron.- 1. nuk  ndodhi ndonjë e keqe e madhe! nuk ndodhi ndonjë e keqe e pandreqshme! S’ u prish ndonjë punë e madhe! nuk është kaq e ngutshme (puna)! ka kohë (për punë)! pret puna! - Epo mirë de, nuk u bë nami!  them unë i shkurajuar. (MEKRA te: KD, 29 nëntor 2003  f. 25).Mirë, de! Nuk u bë nami, them me vete. (MEKRA te: KD, 29 nëntor  2003 f. 25).  S. shih sin: nuk u prish bota! 2. nuk ka ndodhur diçka e jashtëzakonshme, e habitshme,e çmerit-shme. (BQ-DSH). S. nuk u bë nomi!  është bërë ujët mullar!

            *BËHET ME NAM dikush fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush.-Emri i tij  u bë i njohur...i doli zëri, , u bë me nam si shumë të tjerë... (EDU te: KOS nr. 7, shkurt 1991 f. 20). S. shih sin:  bëhet emër me nam dikush

            *BËHET ME NAM E ZË dikush fr.fol., id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush.-Familja e plakut... u bë me nam e zë, jo vetëm në fshat, por edhe më gjerë. (ÇBY te: GEP nr. 10, dhjetor 1989 f.13). S. shih sin:  bëhet emër me nam dikush

            *BËHET NAM fr.fol.,id.- fr.fol.,id.- bëhet (ndodh) diçka e jashtëzakonshme a e çmeritshme, e habitshme.-Plasi pushka, u dha kushtrimi,/ Derdhet gjaku, bëhet nam…(RSI-VZ f. 103).S.shih sin: bëhet bindi i dheut (bindi i tokës)

            BËHET NAM  dikush fr.fol., iron.-njihet, përmendet për të keq dikush. (FGJSSH f. 130). S.shih sin: i del emri i keq (i zi) dikujt

            *BËHET NAMI  fr.fol.,id.-1. ndodh një e keqe, një e ligë, një fatkeqësi, një gjëmë  shumë e madhe, ndodh diçka  shumë tragjike, tronditëse, bëhet, ndodh një kasaphanë e vërtetë. (HB-III f. 212, HB-FPD f. 68, FGJSSH f. 128, VK f. 178).-Janë vra Aga Sherif, Aga Smajl mulne, se u bë nami! S. shih sin:bëhet çuda;  shembet dheu për ndër këmbë. 2. ndodh turp i madh. -O Shefik, o Shefik, hajdeni se u bë nami, e mori dreqi këtë punë! (NETO-DV f. 71). Hiqmu, se bërtas e u bë nami! (ASH-SE f. 18). S.  shih  sin:   bëhet beti. 3 .( i diçkaje) bëhet sasi  e madhe e diçkaje, rritet shumë diçka, sigurohet, shkaktohet sasi  e madhe  e diçkaje. (BQ-DSH). S. shih sin: bëhet beti (i diçkaje).4. bëhet (ndodh) diçka e jashtëzakonshme a e çmeritshme, e habitshme. (BQ-DSH). S. shih sin: bëhet bindi i dheut (bindi i tokës)

            *.NUK BËHET  NAMI fr.fol., iron.-s’ bëhet, s’ ndodh  farë dëmi i madh, s’ bëhet asgjë (e keqe), s’ bëhet, s’ ndodh ndonjë e keqe e madhe, s’ u prish ndonjë punë e madhe! Punë e madhe!  (HB-FPD f. 80, FGJSSH f. 1197).-Mirëpo, mendoj se nuk bëhet nami në qoftë se  dëgjohet edhe vendimi ynë këtu...(HSY-P-D f. 235).S’ është bërë nami/ në baltë që jam rrëzuar! (DEBE-D f. 14). Nuk bëhet nami nëse edhe mua më interviston.  (IBKA te: R, 11.X. 1986 f. 18). Maxhupja: Uh! Mos më prek! Çka qenke ,ti 000! Tuna: Pssst. S’ u bë nami.Maxhupja: Qysh s’ u bë nami! S’ jam unë çka po kujton ti. (KBR-TK f. 78). Mendja po më thotë: gabo! Gabo, njëherë se nami s’ bëhet. (SHM-K f. 94). S.shih sin: s’ bëhet kiameti

            BËHET NAM MBI NAM fr.fol.,id.- bëhet, shkaktohet, ndodh fatkeqësi e madhe, ndodh një ngjarje tragjike, tronditëse. (HB-III f. 212). S. shih sin: bëhet çuda

            BËHET NAMI I ZI  fr. fol.,id.-  1.ndodh dioçka shumë tragjike, tronditëse, ndodh një gjëmë, një fatkeqësi jashtëzakonisht e madhe.. S. shih sin: shembet dheu për ndër këmbë. 2. ndodh turp jashtëzakonisht i madh.. S. shih sin: bëhet beti. 3.( i diçkaje) bëhet sasi jashtëzakonisht e madhe e diçkaje, rritet jashtëzakonisht shumë diçka, sigurohet, shkaktohet sasi jashtëzakonisht e madhe e diçkaje. (BQ-DSH).S. shih sin: bëhet beti (i diçkaje)

            BËN NAM dikush, (E) BËN NAMIN  dikush fr.fol., id.- 1. (për diçka) bën potere, zhurmë të madhe dikush sikur të ketë ndodhur diçka e tmerrshme, s’ lë gjë pa thënë dikush, qorton rëndë, kritikon ashpër dikush, kundërshton, proteston me të madhe dikush për diçka duke bërë shumë zhurmë, sillet shumë ashpër dikush, ankohet me të madhe dikush për diçka duke bërë shumë zhurmë  (FGJSSH f. 658,  1197, SKDO f. 251). Edhe sot e kësaj dite vazhdon    bëjë namin me fletërrufetë e tij apo me emisionet televizive. (BECU te : KD,  3 maj 2003 f. 27).  Këta burokratë me ministrin e tyre në krye… kishin bërë namin pse botuesve kosovarë ua kishin paguar stendën në Panairin më të madh të Librit në botë, atë në Frankfurt. (BECU te : KD, 31 janar 2004 f. 27). S. shih sin:bën bujë për diçka dikush, e bën bujë diçka dikush. 2a.punon, vepron shumë, së tepërmi dikush (ha, kosit, pret, lëron shumë,  së tepërmi) dikush, e tepron në  ngrënie, në  punë dikush. (HB-III f. 212, HB f. 242, FIA f. 208).- Eu, Shaba, eu! Po e bën namin duke punuar! (AG te: gr.aut.DSH f. 286). E bëre namin  sot duke punuar, por edhe unë të pagova si burrat. (NRR-TP f. 107). 2b.siguron, grumbullon sasi të mëdha sendesh dikush, bën grumbull, truç të madh sendesh dikush.-këta kanë bërë nam edhe pa një ditë shkollë se le më kur të… (NRR-TP f. 345). Ndali, more, mos i lërë se bëjnë namin! (NRR-TP f. 93). S. shih sin: e bën betin dikush. 3. .iron.bën, shkakton turp të madh dikush.-Pale, ia ka mbushur mendjen  ndonjë kllapushi dhe e ka bërë naming, për marre të dynjasë. (MI-D f. 47). S.shih sin: (e) bën betin dikush.4. e paraqet diçka dikush duke i theksuar tepër anët e këqija, e nxin diçka (gjendjen a punën) jashtë mase dikush. (FGJSSH f. 658). S. shih sin : e bën gazepin   për  diçka dikush. 5. bën punë a ngjarje të jashtë-zakonshme dikush,bën diçka të pabesueshme, të jashtëzakonshme, të mrekullueshme dikush. (VK-II f. 163).-Të gjithë kanë menduar se kur të arrijë koha e huas-do ta bëjë namin. (IBKA te: R, 14.VI. 1986 f. 17). S.shih sin: bën çudi dikush.6. vret e pret me të madhe,në masë dikush, dëmton rëndë, prish, shkatërron keq, rrënon, dërrmon dikush, bën dëm, shkatërrim të madh dikush. (HB-III f. 212, FGJSSH f. 1197). Ku duroj unë të qeshet fshati me mua…Apo të bëj namin tash që po më sosen bukët? … (RP-NJË f.146). Ai kishte bërë namin kundër zaptive… (NRR te: JR nr. 3/ 1979 f. 189). Idogji e  poqi hajdutët. K bërë namin në atë anë. (KJ-HH f. 19). S. shih sin: bën batërdi (në); bën drapër dikush

            TË BËN NAMIN  E TË QET PËR HELL dikush  fr.fol.,id.- të shushat, të huton, të shastis, të trullon  shumë  dikush   (sa  nuk je  në gjendje të mendosh, të gjykosh si duhet), t’ i ngatërron mendtë, mendimet dikush, të  ngatërron  keq  dikush. (ALSI te : Hylli i Dritës  nr. 9-10/1941 f. 422). S. S. shih sin: të merr mendësh dikush

            *E BËN NAMIN E ZI dikush, BËN NAM TË ZI dikush fr.fol.-1a. id.-punon,vepron jashtëzakonisht shumë dikush.1b. id.- siguron, grumbullon  sasi shumë të mëdha sendesh, gjërash dikush. S. shih sin: e bën betin e zi dikush. .2.iron.- bën, shkakton turp jashtë-zakonisht të madh dikush. (BQ-DSH).S. shih sin: e bën betin e zi dikush. 3. id.- dëmton rëndë, prish, shkatërron keq, rrënon, dërrmon dikush, bën dëm, shkatërrim të madh dikush.- Atëbotë formulonin ca gazetarë që sot nam të zi janë duke bërë me një zhurmë shurdhuese për demokraci. (SHZEN te: ZR nr. 1347-8, 23-30 qershor 1990 f. 12). S. shih sin: bën batërdi (në)

               DEL ME NAM dikush fr.fol.,ftill.- del i nderuar, del me nder, del me sukses dikush, del krenar dikush, del me ndërgjegje të pastër dikush. (GAZ f. 417).S. shih sin: del me ballë çlirë dikush

              *I DEL  NAMI  fr.fol.,id.-1. (dikujt)  bëhet i famshëm, i dëgjuar (anë e kënd)  dikush , shquhet, spikatet (anë e kënd)  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur (anë e kënd) për (të) mirë  dikush, flitet anë e kënd (për) mirë për dikë. (FGJSSH f. 332, 1197, VK f. 4, 148, 284, HL-FF f. 373).-Kam frikë se ndonjë ditë më zgjidhet dora, që të më dalë nami anembanë, si asaj vjehrrës së qëmoçme që i rrihte nuset me vastangarkë. (MK-AJ f. 74). Lekë Korabit i doli nami  si bojaxhi i mbaruar. (SS-S f. 149). Na doli nami  në të gjithë Myzeqenë. Kooperativën tonë e shpallën të dalluar. (JX-JB-II f. 489). Qoftë si qoftë, Sahitit nami i duel në shtatë copë katunde. Njihej me gisht. (MI-D f. 94). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush.2.( dikujt për diçka a diçkaje) përmendet, dallohet, njihet  për diçka  dikush a diçka .-Shkaki i dytë ishte se shënpalasve  u kishte dalë nami si neqezë. (SS-BZ f. 185). Bile, ata edhe nuk dëshirojnë që kësaj piraterie, siç i thonë, t’ i dalë nami. (ZIHA te: B, 19 janar 1996 f. 7). Ç’ je ti? Njeri je! Mirëpo, ja që për fat të ka dalë nami si kokë më vete.Kam faj unë, apo jo xhaxha?  (TL-TA f. 54). Ty të ka dale nami që e ke qesen plot! Apo s’ është kështu? (TL-TA f. 62). Aq sa i kishte dalë nami për pasuri, aq i kishte dalë edhe për prapësi! (AA-ËD f. 43). S. shih sin: i del  emri dikujt për diçka 

            *I   DEL  NAMI I KEQ  dikujt  fr.fol., iron.-   njihet, përmendet, shquhet,  dallohet  për (të) keq nga të gjithë dikush, ia zënë emrin në gojë të gjithë  për (të) keq dikujt. (FGJSSH f. 130, 995, 1197, FIA f. 196).-Thotë se e kam mendjen aguridhe, se më del nam i keq e mbetem në derë. (MK-AJ f. 91). Lidhe buqen, se do të të dalë nam  i keq në fshat e do të na mbetesh në derë, të na qeshë i madh e i vogël. (MK-AJ f. 91). S.shih sin: i del emri  i keq  dikujt

            I   DEL  NAMI I LIG dikujt  fr.fol., iron.- njihet, përmendet, shquhet,  dallohet  për (të) keq nga të gjithë dikush, ia zënë emrin në gojë të gjithë  për (të) keq dikujt ( BQ-DSH). S. shih sin:  i del emri  i keq  dikujt

            I DEL NAMI I MIRË dikujt  fr.fol.,ftill.- gëzon nderim, respekt dikush, përmendet, shquhet, dallohet për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për (të) mirë dikush,flitet (për) mirë për dikë.

(FGJSSH f. 1197).S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

            *I   DEL  NAMI I  ZI  dikujt  fr.fol., iron.- njihet, përmendet, shquhet,  dallohet  për (të) keq nga të gjithë dikush, ia zënë emrin në gojë të gjithë  për (të) keq dikujt . (FGJSH f. 635, FGJSSH f. 2241). - Shuk se po të ndien kush e po më del nami i zi në këto ditët e fundit. (HS-AK f. 75).S. shih sin: i del emri  i keq  dikujt   

            *NUK IA DI AS NAMIN, AS NISHA-NIN dikujt a diçkaje dikush fr.fol.,id.-humb, zhduket, tretet pa lënë asnjë gjurmë, pa u hetuar, pa u kuptuar fare dikush a diçka, zhduket shumë shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka.- Vëllezërit nuk janë këtu. Petriti në mal. Afrimit nuk ia di askush namin as nishanin. (AK-MP f. 76). Sa i treti aq shpejt ai zog  e më nuk po i a di as namin, as nishanin…Ndiqte rrugën, pyeste e pyeste, po Kurti i vogël nuk ishte askund. (RK-MP f. 94). S. shih sin: bëhet abet dikush a diçka

            *NUK IA DI NAM AS NISHAN dikujt a diçkaje dikush fr.fol.,id.-s’ gjendet asgjëkundi dikush a diçka, nuk dihet se ku është dikush a diçka, pushon së ekzistuari dikush a diçka, nuk duket, nuk shihet më dikush a diçka, zhduket, zhbihet, humb pa kurrfarë gjurme dikush a diçka.-   Një kaproll më humbi dje/ S’ ia di  nam,as nishan! … (RK-Ç f. 73).

            *NUK I DIHET AS NAMI, AS NISHA-NI dikujt a diçkaje fr.fol., id.- s’gjendet asgjëkundi dikush a diçka, nuk dihet se ku është dikush a diçka, pushon së ekzistuari dikush a diçka, nuk duket, nuk shihet më dikush a diçka, zhduket, zhbihet, humb pa kurrfarë gjurme dikush a diçka, humb, zhduket  fare dikush a diçka. (FGJSSH f. 1305).- S’ i dihet as nami, as nishani! Ka një javë që s’ është… (RK-MP f. 22). Kjo, si thashë, nuk do të zgjasë shumë, do të tresë dikah si era e malit, nuk do t’ i dihet më as nami, as nishani. (ASH-F f. 25). S. shih sin: bëhet abet dikush a diçka   

            *NUK I DUKET AS NAMI, AS NISHA-NI dikujt a diçkaje  fr.fol.,id.-humb, zhduket, tretet pa lënë asnjë gjurmë, pa u hetuar, pa u kuptuar fare dikush a diçka, zhduket shumë shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka.- Shkova ,drejt e te Nëna, t’ i ndihmoja për t’ i bartur drutë.-Gjithë ditën  s’ të duket as nami, as nishani,-më tha pa më vështruar. (ZRR te: JR nr. 4/ 80 f. 659).  S. shih sin: bëhet abet dikush a diçka

            *NUK I DUKET NAM E NISHAN dikujt a diçkaje fr.fol.,id.- s’gjendet asgjëkundi dikush a diçka, nuk dihet se ku është dikush a diçka, pushon së ekzistuari dikush a diçka, nuk duket, nuk shihet më dikush a diçka, zhduket, zhbihet, humb pa kurrfarë gjurme dikush a diçka, humb, zhduket  fare dikush a diçka.-Po rruga, një rryp i ngushtë udhë mbi kurrizin e gurtë të së cilës kishte zbritur mire e bukur atij mëngjesi, tani  nuk i dukej  nam e nishan, sikur qe fshirë nga një dorë e bardhë  dhe e pametë. (PI-P f. 7). S. shih sin: bëhet abet dikush a diçka

            *ËSHTË ME NAM dikush fr.fol.,ftill.- është  shumë i njohur, i përmendur, i dëgjuar dikush, është i spikatur, i shquar dikush. (FGJSSH f. 1197, RUS f. 472).-E gostiti me shurup me enët e tij të argjendta ,që ishin me nam…(SG-S f. 252). Leks Çobani, si bari e bari me nam që ishte,  ua dinte huqet qenëve. (JX-N f. 64). Sa për kuzhinierë, rrethi ynë është me nam-ia pat xha Vangjua. (QBU-K  f. 71). S.shih sin: është me emër dikush

            *FITON NAM dikush fr.fol., id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush. (FGJSSH f. 426 ,HL-FF f. 366).-Ai e bën  për lavdinë e vet, që të fitojë nam, që ta lavdërojë Shtabi, ta bëjë komandant brigade... (JA-G f. 69). Ai ishte një kirurg i mirë, që kishte fituar nam në gjithë ato anë. (DA-TG f. 473). Fitoi nam Averesku. (MK-AJ f. 117). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

            *FITON NAM DHE BUJË dikush  fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush.- Për një kohë të shkurtër si ushta, fitoi nam dhe bujë. (MI-UD f. 90). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

            FITON NAM TË KEQ dikush fr.fol., iron.-njihet, përmendet për të keq dikush, bëhet turp i botës dikush, e merr bota nëpër gojë dikë, njolloset ,baloset, damkoset (me turp) dikush, komprometohet botërisht dikush. (FGJSSH f. 130). S.shih sin: bëhet si arusha me def dikush;  i del emri i keq (i zi) dikujt

            FITON NAM TË MADH dikush  fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush. (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

            NUK I GJENDET AS NAMI,  AS NISHANI dikujt a diçkaje fr.fol.,meton.- nuk gjendet askund dikush a diçka, humb e s' e gjen dot asgjëkundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkundi dikush a diçka. (FGJSSH f. 2188). shih sin: nuk i gjendet ana dikujt a diçkaje 

            NUK I GJENDET NAMI E NISHANI dikujt  a diçkaje  fr.fol.,meton.- zhduket, humb krejt, fare dikush a diçka, zhduket, humb pa lënë asnjë gjurmë. ( HAJSHE-K f. 201). S. shih sin: bëhet abet  dikush a diçka

            I (IA) HAP NAMIN  dikujt a diçkaje dikush  fr.fol.,meton.-e bën të përmendur, të dëgjuar, të shquar, të famshëm dikë a diçka dikush. (HL-FF f. 49).

            I (IA) HAP NAMIN E KEQ dikujt a diçkaje dikush, I HAP NAM TË KEQ dikujt a diçkaje dikush  fr.fol.,meton.- e  përmend, e zë në gojë  për (të) keq dikë a diçka dikush, e bën të përmendur, të njohur për (të) keq dikë a diçka dikush, perhap lajm të keq për dikë a diçka dikush. (ZS f. 273, 467). -  T’ i vërë paranom  e t’ i hapë  namin  e keq vajzës kot. (uç-3/ 71 f. 201).

           *I HAPET NAMI  dikujt  fr.fol., meton.-   përmendet, përhapet për të mirë emri i dikujt,  bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë.-Anembanë ju hap nami Batos si bostanxhi. (PI-P f. 22). S. shih sin:  bëhet emër me nam dikush

            *HUMB PA NAM E (PA) NISHAN dikush a diçka   fr.fol., ftill.- 1.  nuk dihet fare se ku është, ku gjendet, ku ndodhet dikush a diçka, nuk dihet se ç’ është bërë me dikë a diçka, zhduket  shumë shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka , nuk dëgjohet më gjë për dikë a diçka. S.  shih sin: nuk i gjendet ana dikujt a diçkaje. 2. humb, zhduket krejt, fare dikush a diçka, humb e s' e gjen dot asgjëkundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkundi dikush a diçka. (FGJSSH f. 630, 1506).-Qentë lehën e edhi humbi pa nam e nishan. (p.a. te: P nr. 42 f. 148). Po të gjithë ata që e denigruan , humbën pa nam e nishan. (NBUL te: FN-B f. 210).S. shih sin : bëhet abet  dikush a diçka

              E HUMB NAMIN dikush  fr.fol.,iron.- njihet, përmendet, dallohet nga të gjithë  për ( të) keq dikush, ia zënë emrin në gojë të gjithë  për (të) keq dikujt, turpërohet, njolloset, shpërnderohet, komprometohet dikush.-Kur ta humbësh namin, e humb edhe besimin (BQ-DSH). shih sin: bie në baltë dikush; i del emri i keq dikujt

              E HUMB NAMIN E MIRË dikush fr.fol., iron.-turpërohet, njolloset, poshtërohet, shpërnderohet  , komprometohet  dikush. (EQSHI f. 218). S. shih sin: bie në baltë dikush

            *HUMB NAM E NISHAN dikush a diçka  fr.fol.,id.- humb, zhduket krejt, fare dikush a diçka, humb e s' e gjen dot asgjëkundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkundi dikush a diçka.- E kërkova kahmos kudrën t’ ia hedhë trutë përdhe, por humbi nam e nishan. (MI te: JR nr. 6/ 1976 f. 830, MI-G f. 29). Le ta varrosin në heshtje! Le t’ ia mbulojnë varrin e ndyer me myshqe. Më të mos i gjendet kurrë, le t’ i humbë  nam e nishan! (RK te: JR nr. 6/ 1978 f. 800). I kam njehur stanet përmbi mal ç’ prej asaj dite kur shkove ti dhe  humbe nam e nishan. (MI-UD f. 15). Qe tri vjet  u ndave si mishi prej ashtit dhe humbe nam e nishan. (MI-UD f. 80).  S. shih sin : bëhet abet  dikush a diçka

                *I HUMB NAM E NISHAN dikujt a diçkaje  fr.fol., meton.- humb, zhduket krejt, fare dikush a diçka, humb e s' e gjen dot asgjëkundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkundi dikush a diçka.-Fliste e përfliste…po më tepër për demin  dhe babën , që i humbi nam e nishan dhe i la si moskush…(MI-D f. 50). S. shih sin : bëhet abet  dikush a diçka

              *I (IA)  HUMB NAM E NISHAN dikujt a diçkaje  dikush  fr.fol., meton.- e humb, e zhduk krejt, fare dikë  a diçka dikush, e humb, e zhduk dikë a diçka dikush pa lënë asnjë shenjë a gjurmë, e zhduk, e shfaros me rrënjë dikë  a diçka dikush.-Tej meje, po ato bekofshat ta humbin nam e nishan!-ia  priti ajo. (MI te: JR nr. 3/ 63 f. 340).Ose shtinie me pare, me pare të thata në dorë, ose humbni  nam e nishan se të gjithë nuk mund të hanë në një sofër! (MI-D f. 61).S.shih sin: e humb me çok dikë a diçka dikush

              *HUMBJE E NAMIT fr.em.,id.-   përmendje  nga të gjithë  për ( të) keq  e dikujt,   zënie në gojë nga  të gjithë  për (të) keq e  dikujt, turpërim, njollosje, shpërnderim, komprometim.- Do të ndikohet në humbjen e namit. (BZ te: B, 29 shkurt  1992 f. 7).

              HUMBJE NAM E NISHAN e dikujt a e diçkaje  fr.fol., ftill.-  humbje pa gjurmë e dikujt a e diçkaje.- Varri i djalit ende nuk ishte tharë  kur humbja e djalit tjetër nam e nishan ende nuk ishte harruar. (MI-D f. 137).

              I HUMBTË NAMI! fr.fol., mallk.- u mbyttë! vdektë e mos u përmendtë më! u zhduktë! u vraftë! u zhduktë e u harroftë përgjithnjë! vdektë e mos u përmendtë!. (FGJSSH f. 1197, 2188). S. I humbtë nishani! i humbtë vula! shih sin: u shoftë me bina!

              *I HUMBUR PA NAM E NISHAN fr.mb.,ftill.-  humbur pa gjurmë, i humbur krejt, fare.- Kërkesa të shumta… janë bërë … për të gjetur të humburin pa nam e nishan. (ZAVO te: KOM nr. 11, 15. 06. 1998 f. 16).

              *JEP NAM dikush  fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i dëgjuar dikush , përmendet, shquhet, dallohet  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë.-Nëpër jetë ka dhënë nam,/ I bëjnë dua. (IBNE te: gr.aut. ALSH f. 48). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

              *I JEP NAM  dikujt dikush a diçka   fr.fol., meton., I (IA) JEP NAMIN dikujt  dikush a diçka- e bën të  famshëm, të njohur, të dëgjuar, të shquar dikë  dikush a diçka.- Vepra  që më së shumti i dha nam si prozator është „ Frika e portierit  nga penalltia“  (p.a. te: R, 27.VI. 1987 f. 11). Malli të jep nam, rroba të jep selam. (FUSH f. 897). Kush ia dha namin Hasanit? Gumen i Bejko Sinanit. (FUSH f. 382).

              *KA NAM  dikush fr.fol.,met.- është i njohur, i dëgjuar, i famshëm, i shquar  dikush.-Markoja kishte nam si njeri i sertë, që s’ ta përtonte. (TL-PD f. 34). S. shih sin: ka emër dikush

            *(E)  KA NAMIN fr.fol., ftill.-   (e gjërave dikush)  ka me sasi të madhe gjëra dikush, ka shumë, pa masë gjëra dikush, ka grumbull, stivë të madhe gjërash dikush, ka me shumicë gjëra dikush. (BQ-DSH).  S. shih sin: (e) ka betin e gjërave dikush.

            KA NAM TË KEQ (NAM TË LIG) dikush   fr.fol., iron.-është i njollosur, i damkosur, i komprometuar dikush, është i njohur, i dalluar  për të keq nga të gjithë dikush.  (BQ-DSH). S.shih sin : është me balushë dikush

            KA NAM TË MADH dikush fr.fol., per.-    është shumë i njohur, i dëgjuar, i famshëm, i shquar ,i përmendur dikush. (FGJSSH f. 1045). S.   shih sin :  ka emër; ka emër  të madh dikush

            *KA NAM TË MIRË dikush fr.fol., per.- është i njohur, i dëgjuar, i famshëm, i shquar  dikush, është shumë i njohur,i përmendur dikush. (FGJSSH f. 1144).-Ai zgjodhi Kastriotët, se ata kishin nam të mire dhe shpata e tyre qe dëgjuar jo rrallë. (SD-SHKT-I f. 37).  S. shih sin : ka emër dikush

              E KA NAMIN GJER NË STAMBOLL dikush, diçka a një vend fr.fol.,meton.- bëhet i njohur, i  përmendur, i dëgjuar   dikush, diçka a një vend, njihet, përmendet, dëgjohet dikush, diçka a një vend), flitet  shumë mirë  gjer në… (për dike, diçka a një vend).-Dikur  kishte qenë një qytet i dëgjuar  me shkolla e me akademi, që e kishte namin gjer në Stamboll e përtej Stambollit…(FGJ-P f. 231-2). S. shih sin:  bëhet emër me nam dikush

 

            *LË NAM dikush fr.fol.,met.- 1. e kujtojnë për të mirë dikë, bëhet i paharruar dikush, bëhet i famshëm, i përmendur, i njohur, i dëgjuar dikush, mbulohet me lavdi, me famë dikush. (FGJSSH f. 1197, ZS f. 329, VK f. 74, 109, 132).- Që sot, në ndeshje të futbollit…të luaja mirë, të lija nam e të tregohesha me gisht…(SK-P f. 127). Vdesin burrat e lënë nam! (RSI-VZ f. 77).Në ato kohëra Myzeqeja pat lënë nam për pelat e egra dhe qe e dëgjuar për gjojen e tyre. (JX-N f. 67). Tani ishte koha  për të lënë nam e për të larë hesapet një herë e mirë me „ kuqaloshët“! (SS-BL f. 338). Kundër gjermanëve, të cilët patën lënë nam për egërsi në tërë Evropën... (AABD-NJ f. 50). S. shih sin: bëhet emër me nam  dikush. 2. bën diçka të jashtëzakonshme, të mirë  a të keqe  dikush, që i habit të tjerët  e ka jehonë të gjerë. (FGJSSH f. 973,VK f. 132).-Nuk po ta shaj dajokun e nënokes, që ka lënë  nam në botë. (MK-AJ f. 103). Dridhi mal e dridhi kodër/ e la nam brenda në Shkodër! (KJ te: gr.aut. ALSH f. 358). Në çdo vend  që kam kaluar,/ unë lashë nam! (OG-K f. 9). A mësojmë  bashkë që tani dhe lëmë nam në shkollë? Të çuditen të gjithë. (GBU-Ç f. 35). O Rexhep i nënës, o/ i le nam Gjakovës, o. (vargje popullore). S. shih sin: bën çudi dikush

            MOS IA LË NAM! Fr.fol.,id.- mos e rrit çështjen! Mos e tepro!  (HB-III f. 212).  

            *I LË NAM E NDER  fr.fol.,id.-1.(dikujt a diçkaje) e nderon    dikë a diçka dikush, e nxjerr krenar, të nderuar dikë  a diçka dikush. S. shih sin : ia nxjerr faqen e bardhë dikujt a diçkaje dikush. 2. (dikujt  a një vendi ) ia heq turpin dikujt a një vendi dikush, ia kthen  emrin e mirë ose nderin, krenarinë  që i është përlyer dikujt a një vendi dikush, e vë përsëri në vend emrin e mirë ose nderin, krenarinë që gëzonte dikur a më parë dikush a një vend, e bën të qëndrojë krenar, ballëlart dikë a një vend dikush.- Zbardhën faqen e Partisë/ nam e nder i lanë Shqipërisë. (KJ te: gr.aut. ALSH f. 360). S. shih sin : ia lan ballin e zhiguar dikujt a një vendi dikush

            I LË NAM fr.fol.,id.-1.(dikujt a diçkaje) e nderon    dikë a diçka dikush, e nxjerr krenar, të nderuar dikë  a diçka dikush. S. shih sin : ia nxjerr faqen e bardhë dikujt a diçkaje dikush. 2. (dikujt  a një vendi ) ia heq turpin dikujt a një vendi dikush, ia kthen  emrin e mirë ose nderin, krenarinë  që i është përlyer dikujt a një vendi dikush, e vë përsëri në vend emrin e mirë ose nderin, krenarinë që gëzonte dikur a më parë dikush a një vend, e bën të qëndrojë krenar, ballëlart dikë a një vend dikush.- Trimi i mirë i lë nam vendit. (DB-Podrimë f. 131). Kjo qe Partia Komuniste, e cila vërtet i  la nam vetes  me aftësitë organizative dhe propgandistike…(DSHA-E f. 225, DSHA-LP f. 248). S. shih sin : ia lan ballin e zhiguar dikujt a një vendi dikush

            *NUK I LË AS NAM E AS NISHAN dikujt a diçkaje dikush  fr.fol.,meton.- e humb, e zhduk krejt, fare dikë  a diçka dikush, e humb, e zhduk  dikë a diçka dikush pa lënë asnjë shenjë a gjurmë, e zhduk, e shfaros me rrënjë dikë  a diçka dikush.-Unë jam për Elladën e madhe, jo për gramën e shqipes shkruar mbi fletë lakre, që e hëngri bualli e që s’ i la  as nam e as nishan. (SS-Z f. 370). S. shih sin: e humb me çok dikë a diçka dikush

              *LË NAM TË PAVDEKSHËM dikush  fr.fol.,meton.- është (bëhet) i amshueshëm, i pavdekshëm dikush.-Edhe Lamkë Kobelit  atë minute i erdhi rasti që të linte nam të pavdekshëm derisa t’ i regëtinte zemra. (HBO-A f. 6). S. shih sin :  ka emër të pavdirë dikush

               *NUK I MBETET AS NAM, AS NISHAN (AS NAM E AS NISHAN, AS NAMI, AS NISHANI, NAM E NISHAN)  dikujt a diçkaje fr.fol.,meton.- humb krejt, fare, humb, zhduket pa lënë asnjë gjurmë dikush a diçka, zhduket shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka, ikën dhe nuk duket më dikush a diçka. –Hidhu në zjarr e përcëllohu, që të mos mbetet as nam, as nishan! Mallkuar qoftë malli yt, toka jote, mallkuar! (SS-BL f. 356). Se, kaq i  duhej Shkur-tos, të heqë me shkop edhe s’ mbetej as nam, as nishan prej tij. (MK-AJ f. 349). Po gjersa t’ i vijë vdekja nga zoti, ne do të jemi bërë shkrumb e pluhur, s’ do të na ketë mbetur as nam e as nishan. (FGJ-P f. 170). Vetëm nga fjalët e saj nuk do t’ u mbetej as nami, as nishani! (ISH-SH f. 24). Mirëpo, edhe milionat  luftojnë njëri me tjwetrin… Ndizet zjarri në të katër anët e pastaj bum!  Pëlcasin të gjithë e s’ u mbetet  nam e nishan. (MK-AJ f. 134). S.shih sin: bëhet abet dikush a diçka

            *NUK MBETET AS NAM, AS NISHAN fr.fol.,meton.-  nuk mbetet asgjë, nuk mbetet asnjë çikëz, nuk mbetet asnjë gjurmë.- As nam, as nishan, s’ do të mbetej-mendoi Kio për vete, kur e pa se gjendej i gjallë  në fundin e botës. (AK-NJ f. 214).

             *MBETET PA NAM E NISHAN dikush a diçka  fr.fol.,meton.- zhduket, zhbihet, humb pa kurrfarë gjurme dikush a diçka, humb , zhduket fare dikush a diçka.- Ky është fati i të huajve në këtë Ballkan:/ të vdesin, të mbasin pa nam e nishan. (AVI te: JR nr. 5/ 80 f. 933). S. shih sin: bëhet abet dikush a diçka  

            MOS I MBETTË AS NAMI, AS NISHANI! fr.fol.,mallk.-u zhduktë pa lënë gjurmë! u shfarostë me gjithçka! u shkretëroftë!  mos i mbettë asnjë gjurmë! u shoftë fare! (FGJSSH f. 2116). S. shih sin: u shoftë me bina!

            *ME NAM fr.mb., ndf.,meton.-1.i fam-shëm, i dëgjuar, i spikatur, i përmendur. (FGJSH f. 106, FGJSSH f. 461, 1197, SKDO f. 299, VK f. 119).-Babanë e paska bezergjan, dhjetar me nam. (MK-AJ f. 93). Dhe katilët me nam na i qan sit ë marrë. (FN-SL f. 38). Patëm tani përballë myzeqaren nga Griza me nam për bukurinë e saj. (JX-LV f. 89).Në vend  të shkatërrimit të këtij kritiku me nam të asaj kohe, libri u shndërrua në kanon letrar. (BECU te: KD, 22 mars 2003 f.27). Përkthyesi, madje shkrimtar me nam, merr honorarin nga botuesi i largët. (APO  te : B, 11.10. 1997 f. 10). Në Manhajm, në këtë qytet me nam, kishin banuar te një plakë e vejë. (IPRO te : B, 25.10. 1997 f. 8). Më duhet një gazetare me nam, një që i shkon zëri…(FSEL te : SY nr. 3/97 f. 13). Edhe djali, shyqyr, është i mirë.Janë xhins me nam. (HP-M f. 154). Gurka, një hajdut me nam. (FGJ-P f. 8). S. shih sin : me emër . 2. ndf.- shumë mirë, fort bukur. (FGJSSH f. 332,  1197).-Po ju andej  jeni me nam.Unë dua të marr një murator të mirë si ti ! (TL-TA f. 142).  Thuamë emrin tënd me nam. (FN-SL f. 105). O vëllezër, ngrehuni,/ Luftoni me nam ! (RSI-VZ f. 91). S. për nam ; për nam e nishan

            ME NAM TË KEQ fr.,mb.,iron.- i   komprometuar, i   njollosur, i   turpëruar, i   shpër-nderuar, i   damkosur, i njohur nga të gjithë për të  keq. (FGJSSH f. 1197, IST f. 196, ZS f. 375, 465). S. shih sin:  me damkë në ballë

            *ME NAM TË MADH fr.mb.,meton.- i nderuar, i respektuar, i dëgjuar, i dalluar, i njohur, i përmendur.- Isa Boletini... organizator e udhëheqës me nam të madh. (ABKO te: SHK. nr.  35, nëntor 1992 f. 6). S. shih sin: me emër

            ME NAM TË MIRË fr. mb.,meton.- i nderuar, i respektuar, i dëgjuar, i dalluar, i njohur, i përmendur (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: me emër

            *ME NAM E NISHAN fr.ndf.,meton.- të gjithë me radhë.- Shaj e ç’ nuk shaj me nam e nishan idhujt e perëndimit. (MXHE te: gr.aut. MA f. 167). S. me soj e sorollop

            ME NAM E NË ZË fr.mb., meton.- i dëgjuar,i dalluar, i njohur, i përmendur,i shënuar, i shquar, i spikatur, i famshëm. (FGJSSH f. 1197). S.shih sin: me emër

            *ME NAM TË ZI fr.mb.,iron.- i   komprometuar, i   njollosur, i   turpëruar, i   shpër-nderuar, i   damkosur, i njohur nga të gjithë për të  keq.-I ati i tij... ishte oficer i sigurimit me nam të zi. (p.a. te: GAZ.SHQ, nr. 8 f. 9). S. shih sin:  me damkë në ballë

              *MERR DHENË NAMI i dikujt  fr.fol., meton.-bëhet i famshëm, i dëgjuar dikush , përmendet, shquhet, dallohet  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë.-Nami im mori dhenë. (AAS-K f. 23). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

              *MERR NAM dikush,E MERR NAMIN  dikush fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i njohur, i spikatur dikush. O Bajram , bajrak i gjallë/ more nam me gjak në ballë. (FN-SL f. 40, FN te: gr.aut. ALSH f. 253). Ishte një birko qeni ky që as ujk e as ari s’ peshonte; namin e kishte marrë në fushë  e në  mal fyt për fyt me egërsirat. (SA-TZ f. 41).Që me vrasjen  e shqipon jës, kisha marrë nam në gjithë kantierin. (DA-TG f. 190). E ai Ballabani –njollë e mbetur në dhe/ Me lëkurën tënde mori nam e shpërblim. (EGJ-AY f. 15). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

              E MERR NAMIN e dikujt dikush,IA MERR NAMIN dikujt dikush - ia zë vendin për nga fama, lavdia dikujt dikush. (SKDO f. 378, 464). S. shih sin:  e merr emrin e dikujt dikush              

           MERR NAM TË KEQ dikush fr.fol., iron.-njihet, përmendet për të keq dikush, bëhet turp i botës dikush, e merr bota nëpër gojë dikë (FGJSSH f. 130). S.shih sin:  i del emri i keq dikujt 

            MERR NAM TË MADH dikush  fr.fol.,id.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar, i shquar dikush, spikatet, shquhet dikush. (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

            MERR NAM TË  ZI  dikush fr.fol.,iron.-njihet, përmendet për të keq dikush, bëhet turp i botës dikush, e merr bota nëpër gojë dikë. (FGJSSH f. 130). S. shih sin: i del emri i keq   dikujt

            MË MIRË TË DALË SYRI SESA NAMI fr.proverb.- (FGJSSH f. 1197).

            *E MIRË PËR NAM fr.mb. ftill.- shumë e mire, shumë e bukur.- Mori e mirë, e mirë për nam! (Malësi e Gjakovës, Këngë  Dshurie, II f. 468).

            NAM I KEQ fr.em.,iron.-turp, emër i komprometuar, i  turpëruar, komprometim, diskre-ditim. (FGJSH f. 332, 995). S.  shih sin:  emër i keq 

            NAM I LIG fr.em.,iron.- turp, emër i komprometuar, i turpëruar, komprometim, diskreditim. (FGJSSH f. 332, 995). S.  shih sin:  emër i keq

            NAMI I ZEROS, QARI I SELMAN QERES fr.proverb.-puna, mundi i dikujt e fitimi, përfitimi i tjetërkujt. (FUSH f. 388).

           *NË NAM E NË ZË fr.mb.,id.- i dëgju-ar,i dalluar, i njohur, i përmendur,i shënuar, i shquar, i spikatur, i famshëm.-ALSI te: Leka nr. 5/ 1939 f. 128).-Arkeolog ky në nam e në zë/ si rrëfen puna që ka bërë,/ edhe veprat që ka qitur. (GJF-GPT f. 64-5). S. shih sin: me emër

            I NXJERR NAM TË KEQ dikujt  dikush   fr.fol.,iron.- e turpëron, e korit botërisht dikë dikush, e diskrediton, e komprometon, e njollos, e damkos, e poshtëron,e telendis, e etiketon, e nxin dikë dikush. (ZS f. 465, FIA f. 362). S.shih sin: ia qep arnën dikujt dikush

            *NJË  NAM  fr.ndf., id.- shumë, pa masë, së tepërmi.-Pare një nam. (MI-UD f. 90). E ka mundur atë të pasurin, që ka një nam ara e livadhe. (MI-D f. 23). S. shih sin: sa ka bar e dushk

            *PA NAM E PA NISHAN fr.ndf.,id.- pa gjurmë, pa lënë gjurmë, pa u hetuar fare, humbur, zhdukur krejt, fare. (FGJSSH f. 260, 1197, 1267, ZS f. 467).- Beu mendoi  me gëzim se nuk do ta kishte shumë vështirë  për t’ i degdisur. Tutje, sa më tutje. Prapa diellit, pa nam e pa nishan. (KB-TNZ f. 170). I lodhur, vdiq…/ pa nam, / pa nishan. (SHAEM te: F nr. 10-12, 15 maj-15 qershor 1987 f. 19).S.shih sin : pa çikë e pa nishan

            PËR NAM fr.ndf.,id.- shumë mirë, fort bukur. (BQ-DSH).  S. shih sin : me nam

            PËR NAM E NISHAN fr.ndf.,id.- shumë mirë, fort bukur.-Ishalla edhe unë do t’ ja lajë tagarin  ndonjërit për nam e nishan. (MI-UD f. 35). S. shih sin : me nam

            I QET NAM TË KEQ dikujt dikush fr.fol.,iron.- e bën me turp para të tjerëve, para botës dikë dikush, e turpëron, e korit  botërisht  dikë dikush, e diskrediton, e komprometon, e njollos, e damkos, e poshtëron, e telendis dikë dikush. FIA f. 262, 362). S. shih sin : ia qep arnën dikujt dikush

                 IA RRIT NAMIN dikujt dikush a diçka  fr.fol.,ftill.- ia rrit autoritetin, prestigjin dikujt dikush a diçka. (FGJSSH f. 1197). S. ia shton namin  dikujt dikush a diçka. Ant. ia ul namin dikujt dikush a diçka

                 *I RRITET NAMI dikujt  fr.fol.,ftill.- i rritet, i shtohet autoriteti, prestigji dikujt, bëhet autoritativ, me rëndësi, vlerë  të madhe  dikush, bëhet me ndikim të madh  dikush.-Si qëroi edhe hesapet me Kupin, ai u rehatua për mrekulli, iu rrit nami dhe dora iu bë më e gjatë. (HP-M f. 228).  S. shih sin: i rritet bandrra dikujt

              I  SHKON  NAMI LARG dikujt fr.fol., meton.-bëhet i famshëm, i dëgjuar dikush, përmen-det, shquhet, dallohet  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë. (BQ-DSH). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

                  I SHKON NAMI NË STAMBOLL dikujt  fr.fol.,meton.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar dikush. (BQ-DSH). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

                IU SHOFTË NAMI! fr.fol.,mallk.-u mbyttë!u zhduktë! u vraftë! u zhduktë e u harroftë përgjithnjë! vdektë e mos u përmendtë!. (FGJSSH f. 1197). S.shih sin: u shoftë me bina!

                 I  SHTOHET  NAMI dikujt  fr.fol., ftill. - i rritet, i shtohet autoriteti, prestigji dikujt, bëhet autoritativ, me rëndësi, vlerë  të madhe  dikush, bëhet me ndikim të madh  dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: i rritet bandrra dikujt

              IA SHTON NAMIN dikujt dikush a diçka  fr.fol.,ftill.-ia shton autoritetin, prestigjin dikujt dikush a diçka. (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: ia rrit namin dikujt dikush a diçka

              IA UL NAMIN dikujt dikush a diçka  fr.fol.,ftill.-ia ul autoritetin, prestigjin dikujt dikush a diçka.(HL-FF f. 343, 405).Ant. ia rrit namin dikujt dikush a diçka  

              *I VETE NAMI ANEMBANË dikujt  fr.fol.,meton.- përmendet, shquhet, dallohet  për (të) mire a për të keq  dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë a për të keq  dikush,  flitet (për) mirë  a keq për dikë.-Të më vejë nami anembanë, si asaj vjehrrës së qëmoçme që i rrihte nuset me vastangarkë. (MK-AJ f. 74). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

              I VETE  NAMI LARG dikujt fr.fol., meton.-bëhet i famshëm, i dëgjuar dikush, përmen-det, shquhet, dallohet  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë. (FGJSSH f. 1197). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

              *I VETE NAMI GJER NË STAM-BOLL dikujt fr.fol.,meton.- bëhet i famshëm, i njohur, i dëgjuar dikush .- Gjer në Stamboll  ç’ të vajti nami. (MK-AJ f. 242). Po emri i tyre mbushi dhenë, që ku lindt e perëndon e nami u vajti gjer në Rumeli e gjer brenda në Stamboll. (MK-AJ f. 245). Vërtet, Bendos gjer në Stamboll i kishte vajtur nami. (SS-S f. 86). S.shih sin: bëhet emër me nam dikush

              *E ZHDUK PA NAM E NISHAN dikë a diçka dikush  fr.fol.,ftill.- e zhduk krejt, fare dikë  a diçka dikush, e zhduk  dikë a diçka dikush pa lënë asnjë shenjë a gjurmë, e  zhduk  dike a diçka  dikush në mënyrë misterioze, pa e ditur kush  si, në ç’ rrethana, e zhduk, e shfaros me rrënjë dikë  a diçka dikush.- Sa brezni i mbuloi pluhuri dhe i zhduku pa nam e nishan! (HSY te: JR nr. 2/ 65 f. 215, te: JR nr. 4/ 75 f. 586, HSY-ËK f. 20). S. shih sin: e humb me çok  dikë a diçka dikush

              *ZHDUKET PA NAM E (PA) NI-SHAN dikush a diçka   fr.fol., ftill.- 1.  nuk dihet fare se ku është, ku gjendet, ku ndodhet dikush a diçka, nuk dihet se ç’ është bërë me dikë a diçka, zhduket shumë shpejt, menjëherë, sakaq, fare, krejt dikush a diçka , nuk dëgjohet më gjë për dikë a diçka. – Këtu qe ulur e tej këtuhit qe zhdukur pa nam e nishan! (NM te: JR nr. 6/ 84 f. 960).S. shih sin: nuk i gjendet ana dikujt a diçkaje. 2. humb, zhduket krejt, fare dikush a diçka, humb e s' e gjen dot asgjëkundi dikë a diçka, nuk gjendet, nuk duket gjëkundi dikush a diçka. (FGJSSH f. 630).-A kishte kuptim të qëndronte pranë saj… gruasë së parë të tij , Nazlije Sanës, e cila u zhduk pa nam e nishan për kaq e kaq vjet. (MI-G f. 26). S. shih sin : bëhet abet  dikush a diçka

NAM/Ë-A

            *E BËN NAMËN E ZEZË dikush fr.fol., id.- dëmton rëndë, prish, shkatërron keq, rrënon, dërrmon dikush, bën dëm, shkatërrim të madh dikush.-Mo!... Po kush  namën e zezë e bëri? (AP-G f. 30). S. shih sin: bën batërdi (në) dikush

            E HA NAMA E KEQE dikë fr.fol. ,euf.- 1.inatoset, e zë inati  dikë, tërhuzet, tërbohet, harbohet sakaq, aty për aty dikush, xhindoset dikush, bëhet si i tërbuar, si i trentë, si i çmendur dikush,  ndërkrehet  dikush, nxehet, nevrikoset shumë dikush, pëlcet nga inati  dikush, xhindoset dikush.S. shih sin: i bien boritë dikujt.2  iron. –shkon drejt humbjes, pësimit, shkatërrimit dikush, i venë punët dikujt keq e më keq, e pëson shumë keq dikush, përfundon shumë keq dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: merr në çopur dikush

            E HA NAMA E LIGË dikë fr.fol. ,euf.-1.inatoset, e zë inati  dikë, tërhuzet, tërbohet, harbohet sakaq, aty për aty dikush, xhindoset dikush, bëhet si i tërbuar, si i trentë, si i çmendur dikush,  ndërkrehet  dikush, nxehet, nevrikoset shumë dikush, pëlcet nga inati  dikush, xhindoset dikush.S. shih sin: i bien boritë dikujt.2  iron. –shkon drejt humbjes, pësimit, shkatërrimit dikush, i venë punët dikujt keq e më keq, e pëson shumë keq dikush, përfundon shumë keq dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: merr në çopur dikush

            *E HA  NAMA E ZEZË dikë fr.fol. ,euf.- 1.inatoset, e zë inati  dikë, tërhuzet, tërbohet, harbohet sakaq, aty për aty dikush, xhindoset dikush, bëhet si i tërbuar, si i trentë, si i çmendur dikush,  ndërkrehet  dikush, nxehet, nevrikoset shumë dikush, pëlcet nga inati  dikush, xhindoset dikush . S. shih sin: i bien boritë dikujt.2. dikë fr.fol.,iron.- shkon drejt humbjes, pësimit, shkatë-rrimit dikush, i venë punët dikujt keq e më keq, e pëson shumë keq dikush, përfundon shumë keq dikush.-Të hëngër nama e zezë, të mbuloi gjaku, po dil prej arës sa nuk të rrou kafsha e keqe... (NRR-TP f. 95). S. shih sin: merr në çopur dikush

            PO TË HA  NAMA E ZEZË! fr.fol., iron.- kërcënohet dikush a i hiqet vërejtja dikujt ( me qëllim që të jetë më i sjellshëm a më i kujdesshëm në veprime a sjellje). (BQ-DSH). S. shih sin : po të ha dita e zezë ! 

            *TA HAJË NAMA ! fr.fol.,mallk.- u zhduktë! u shfarostë! u shkretëroftë! u mjeroftë! mos i mbettë asnjë gjurmë! u shoftë!-…Kam kollë…Ta hajë nama edhe këtë kollë!... (BH te: JR nr. 2/ 84 f. 341). S. shih sin: u shoftë me bina!

            E HËNGËRT NAMA E KEQE !  fr.fol.,mallk.- pësoftë shumë keq !përfundoftë shumë keq! u zhduktë! u shfarostë! u shkretëroftë! u mjeroftë! mos i mbettë asnjë gjurmë! u shoftë! (BQ-DSH). S. shih sin: ta hajë dreqi

            E HËNGËRT NAMA E LIGË !  fr.fol.,mallk.- pësoftë shumë keq !përfundoftë shumë keq! u zhduktë! u shfarostë! u shkretëroftë! u mjeroftë! mos i mbettë asnjë gjurmë! u shoftë! (BQ-DSH). S. shih sin: ta hajë dreqi

           *E HËNGËRT  NAMA E ZEZË ! fr. fol., mallk.- pësoftë shumë keq !përfundoftë shumë keq! u zhduktë! u shfarostë! u shkretëroftë! u mjeroftë! mos i mbettë asnjë gjurmë! u shoftë! – E ka ditur  mire se Qamili është asi burri, he nëma e zezë e hëngërt!  (NRR-TP f. 83). S. shih sin: ta hajë dreqi

            E MERR NAMA E ZEZË dikë fr.fol., iron.- shkon drejt humbjes, pësimit, shkatërrimit dikush, i venë punët dikujt keq e më keq, e pëson shumë keq dikush, përfundon shumë keq dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: merr në çopur dikush

            NAMA E KEQE fr.em.,euf.-djalli, dreqi, shejtani, qoftëlargu, i paudhi. (BQ-DSH). S. shih sin :  ai i lumit

            NAMA E LIGË fr.em.,euf.-djalli, dreqi, shejtani, qoftëlargu, i paudhi. (BQ-DSH). S. shih sin :  ai i lumit

            *NAMA E ZEZË fr.em.,euf.-djalli, dreqi, shejtani, qoftëlargu, i paudhi. (BQ-DSH).- s’ di çfarë  name të zezë kishte në dorë. (AP-G f. 44). S. shih sin :  ai i lumit

            *E RRUAN  NAMA E ZEZË dikë  fr.fol., iron.-shkon drejt humbjes, pësimit, shkatë-rrimit dikush, i venë punët dikujt keq e më keq, e pëson shumë keq dikush, përfundon shumë keq dikush.- Të rroftë nama e zezë, i bërtita, po ç’ më sose… e u dhashë këmbëve. (JG te: VIC nr. 4 janar 1991 f. 9).  S. shih sin : merr në çopur dikush

            I SHTOHET NAMA dikujt  fr.fol.,ftill.- i rritet, i shtohet autoriteti, prestigji dikujt, bëhet autoritativ, me rëndësi, me vlerë  të madhe  dikush, bëhet me ndikim të madh  dikush.-Mirëpo, nama iu shtua me ndërtimin e stacionarit të tretë. (BEZOG te: B, 29 shkurt  1992 f. 7). S. shih sin: i rritet bandrra dikujt

            *USHTON NAMA e dikujt fr.fol., met-on.- bëhet i famshëm, i dëgjuar dikush, për-mendet, shquhet, dallohet  për (të) mirë dikush, bëhet i njohur, njihet  për( të) mirë  dikush,  flitet (për) mirë për dikë.- Kah bie dielli e  kah merr hëna/ gjaku ynë, po, do të vlojë ,/nama e jonë, po, do të ushtojë. (GJF-LM f. 82). S. shih sin: bëhet emër me nam dikush

NAMËZA-T

            I (IA) JEP   NAMËZAT   dikujt dikush fr. fol., iron.- 1. e përzë, e dëbon me mospërfillje a me përbuzje dikë dikush, e munxos dikë dikush. S. shih sin: i (ia) vë cipalin dikujt dikush ; ia bën bërryl dikujt dikush. 2. e kundërshton me mospërfillje, me përbuzje, me përçmim dikë dikush, e munxos dikë dikush . (KR f. 224, FGJSSH f.  1197). S. shih sin: ia bën bërryl dikujt dikush

NAMLI-A

            BËHET NAMLI  fr.fol.- 1. (diçka)  met.- drejtohet për bukuri (diçka e shtrembër), bëhet fare e drejtë (diçka e shtrembër). S. bëhet qiri  diçka. 2. iron.- vdes dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: e kthen barkun nga dielli dikush. 3.id.-paralizohet dikush, shtanget dikush, nuk mund të lëvizë gjymtyrët e trupit dikush, nuk i punojnë këmbët as duart dikujt. (HB-I f. 222). S. shih sin: mbetet brunç dikush

            E BËN NAMLI   dikush fr.fol. meton.- 1. (diçka)  e drejton shumë mirë, shumë bukur (diçka  të shtrembër) dikush, e bën fare të drejtë (diçka të shtrembër) dikush. S. e bën qiri diçka dikush.

            ËSHTË I DREJTË SI NAMLI fr.fol. ,ftill.- është shumë, fare i drejtë.- Nipi e pa një plep shumë të mirë. Ishte i drejtë si namli. (BQ-DSH).

            SI NAMLI fr.mb.,krah.- shumë i drejtë, fare i drejtë.- Paska nusja, paska nusja shtatin si namli. (vargje popullore). (BQ-DSH).

NAMUS-I

            *I BIE NAMUSI dikujt fr.fol.,iron.- poshtërohet, komprometohet, shpërnderohet,  tur-përohet keq  (para botës) dikush, s' e ka për gjë turpin dikush, turpërohet botërisht, publikisht  dikush. (FGJSSH f. 1197).-Lëre Fatë, lëre të flasë. Dome-thënë të ra namusi ty. Na qenke zëvendës ti! (DA-KM f. 141).S.shih sin: bëhet abanoz dikush;  bëhet si arusha me def  dikush

            IA MERR NAMUSIN dikujt dikush fr.fol., iron.- 1. e shnderon, e dhunon, e përdhunon dikë dikush. S. shih sin: ia merr erzin dikujt dikush . 2. e fyen, e shan rëndë para (në sy)  të të  tjerëve dikë dikush, e turpëron dikë dikush, e bën me turp dikë dikush. (FGJSH f. 332, FGJSSH f. 1197, VK f. 221). S. shih sin : e bën ars e qyrs dikë dikush

            E PRISH NAMUSIN dikush  fr.fol.,iron.- bëhet turp i botës dikush, e merr bota nëpër gojë dikë, njolloset ,baloset, damkoset (me turp) dikush, komprometohet botërisht dikush. (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: bëhet abanoz dikush;  bëhet si arusha me def  dikush

            E RUAN NAMUSIN dikush fr.fol.,ftill.- ruhet dikush para të tjerëve të mos i dalë boja, ruhet dikush  që të mos komprometohet, të mos tur-përohet, të mos shpërnderohet. (FGJSSH f. 1197). S. shih sin: e ruan faqen dikush   

NARDEN-I

            BËHET NARDEN (uji, ujët në zjarr) fr. fol.,id.-  zien, vlon, valon shumë (uji, ujët në zjarr).(NMUS-SHPK-I f. 173).

              BËHET SIKUR KA PIRË NARDEN dikush  fr.fol., id.-1. shëmtohet në fytyrë dikush.  S. shih sin: bëhet për çudë dikush .2. hidhërohet, zemërohet, preket  shumë,  pa masë, së tepërmi dikush . (NMUS-SHPK f. 221).  S. shih sin: merr avull menjëherë dikush

            S’ TË LË NARDENI TË HASH PEK-MEZ  fr. proverb.- s’ të lë i keqi ta shijosh të mirën,  bëhet pengesë (e pakapërcyeshme) diçka a dikush për dikë.  (JBALL-KOR f. 198, FIA f. 209). S.  shih sin: bëhet bllokadë  diçka a dikush për dikë 

           SHPËRTHEN SI  NARDENI NË SHYTKË dikush fr.fol.,met.,krah.-nxehet, hidhë-rohet, rrëmbehet, zemërohet e reagon shpejt dikush, inatoset shpejt, menjëherë dikush. (NMUS-SHPK f. 221). Shih sin: merr aull menjëherë dikush

NAR/E-JA

            I RRITET NARJA dikujt fr.fol.,id.-   i ngrihet autoriteti e vlera përpara të tjerëve dikujt, e përforcon emrin e vet të mirë dikush. (BQ-DSH).  S.  fiton pikë dikush

NARI-NURI

            BËHEN NARI-NURI në mes vete fr.fol. ,id.- copëtohen, vriten shumë keq në mes vete, vriten e priten në mes vete, vriten e priten me të madhe, me shumicë në mes vete. (BQ-DSH).S.shih sin: bëhen ashaf në mes vete

            BËHET NARI-NURI dikush fr.fol.,id.- 1. rrëzohet, bie, përplaset e vritet keq, vritet a lëndohet, plagoset keq, rëndë dikush duke u përplasur diku. S. shih sin: e thyen arrçin e qafës dikush.2.shkatërrohet, dëmtohet, pëson keq dikush, falimenton, pëson keq (ekonomikisht) dikush, dëmtohet, shkatërrohet keq (ekonomikisht) dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: bie në buzë dikush

            E BËN NARI - NURI  dikush  fr.fol.,id.- 1. (diçka) e copëton, e dërrmon,  e thërrmon diçka dikush, e thyen, e çan, e ndan, e zbërthen, në grima, në copë shumë të imëta, të vogla diçka dikush, e bluzhdon, e blozhit diçka dikush. S. shih sin: e bën bërdoz diçka dikush.2.(dikë a diçka ) e dërrmon, e shkatërron keq dike a diçka dikush, i jep një goditje të rëndë, një goditje shkatërruese dikujt a diçkaje  dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: e bën bërhaj dikë a diçka dikush

NASTRADIN-I

            NASTRADINI DI TË DREDHË E TË ZHDREDHË fr.fol., iron.- vepron e sillet dikush sipas rrethanave ekzistuese, si ia kërkon a si ia dikton  puna a interesi i çastit, vepron sipas iteresave të çastit dikush, di të manevrojë, të sillet sipas situatës dikush. (BQ-DSH). S. shih sin:  di të dredhë e të zhdredhë dikush

NASTRAK-U

            BËHET PËR TA LIDHUR NË NAS-TRAK TË QENIT dikush  fr.fol.,iron.- bëhet  i papërmbajtur  dikush, nuk e frenon dot veten dikush.  (ASU-VGJKMGJ f. 192). S. shih sin: e lëshon frerin nëpër këmbë dikush  

NATA-DITA

            NATA-DITA fr.ndf. - nga çasti në çast, gati.-Është nata-dita gruaja për lindje. (JNU-FPM f. 170).

NAT/ Ë-A

            *ATË NATË fr.ndf.- Nusja ishte e rraskapitur,me bark deri te fyti.Qysh atë natë lindi.(ZRR-U f.23).

            BËHET NATË fr.fol.,meton.- ngryset, muzget, muget, terrohet, erret. (BQ-DSH).S.shih sin: bëhet aksham

            E BËN NATË një vend të ndritshëm dikush  fr.fol.,met. e errëson shumë  një vend  të ndritshëm dikush. (FGJSSH f. 133). Ant. E bën ditë  një vend të errët dikush

            E BËN NATËN DITË dikush  fr.fol., met.- 1. punon shumë e pa ndërprerje dikush,  punon pa pushuar dikush, punon me të gjitha forcat dikush. (FGJSSH f. 1198, JTH-FFGJSH f. 206).2. ecën, shkon përpara dikush, ecën drejt përparimit dikush. (BQ-DSH). S.e bën terrin dritë dikush. Ant. e bën dritën terr dikush. 3. nuk fle fare dikush  (IST f. 419).  S. shih sin: çohet si bie dikush

            *IA BËN NATËN DITË dikujt dikush  fr.fol.,meton.- E jam duke përvëluar/ që t’ u jap  pakëz dritë/ natën t’ ua bëj ditë. (N-2 f. 9).

            *BIE  NATA fr.fol.,meton.- erret, errë-sohet, terrohet, ngryset, muget, muzget.- Kisha është kaq e madhe/  E errët gati  sa s’ ka rënë nata/ Një prift na e hap derën/ Dhe na i jep qirinjtë…(EHA te: R, 24 shkurt 2001 f. 8).  Dhe kokën hëngrën sa sundimtarë,/ kur ngrihej dielli, kur binte nata! (DA-P f. 137). S.shih sin: bëhet aksham  

            *BIE NATË E ZEZË fr.fol.,meton.- erret, errësohet, terrohet, ngryset.- Se kur natë e zezë të bjerë,/ do të vrapoj unë posi erë. (IK te: gr.aut. MA f. 53). S.shih sin: bëhet aksham  

            *BRENDA (NJË) NATE, BRENDA NATËS fr.ndf.,id.- shumë shpejt, shpejt e shpejt.- Në mbledhje janë pajtuar edhe anëtarët ndërkombëtarë të bordit, por brenda natës ata i ndryshuan qëndrimet e tyre. (NZ te: ERE, 7 shkurt 2004 f. 3). Duhet të kemi parasysh se gjërat  nuk mund të ndryshohen  brenda natës. (MUJA te: ERE, 29 nëntor 2003 f. 3). Kush ka mundur ka gjetur derë, duke i martuar vajzat brenda nate. (DD te : JR nr. 6/ 79 f. 938). Lajmi se …plaçkit, djeg e vret fshatarët e pambrojtur, do të hapej brenda një nate. (SG-S f. 96). Qendrat e banimit shkatë-rroheshin brenda natës, sikur i përpinte dheu. (SKJA-G f. 67).

            E ERR NATA dikë diku. fr.fol.,id.- arrin, ndodhet në mbrëmje a natën diku dikush..- Nuk dihet ku të err nata/ ku të çel dita. (QU te: J nr. 7/ 88 f. 16). S.e gjen terri dikë diku;  e zë muzgu (nata, terri) dikë diku.Ant. e çel dita dikë diku

MOS TË ERRTË NATA! fr.fol.,mallk.-vdeksh! (PETZE-FSHFRR f. 71). S. shih sin: të vënça në arkë!

GDHIHET  NATA fr.fol.,id.-  kalon , ikën, shkon nata.- Se arriu kohë e mirë,/ u gdhi nata, u bë ditë. (N-1 f. 112).

            *E GDHIN NATËN  fr.fol.,id.-  e kalon natën dikush.- S’ mund ta mplakte ditën, as ta gdhinte natën pa të. E donte si sytë...(RSHE-RR f. 139).

*GJITHË NATËN fr.ndf.,fj.- Gjithë natën ata festuan prerjen e ujit.Pastaj papritur ra alarmi. Gjergji ynë, që, siç duket, mori vesh prerjen e ujit, sulmoi. (IK-K f.178).

            GJITHË NATËN E GJATË fr.ndf.,fj.- gjatë gjithë natës. (FGJSSH f. 603).

*GJITHË NATËN E LUME fr.ndf., fj .- prej mbrëmjes deri në mëngjes, gjithë, tërë natën.  - Gjithë natën e lume priti me sy të zgurdulluar, që të zbardhte dita. (MI-UD f. 89). S. shih sin: prej  që të prarojë dielli e deri që të lejë

              JANË SI NATA ME DITËN,  JANË SI NATA E DITA në mes vete   fr. fol.,iron.- janë tërësisht, plotësiht të kundërt në mes vete, nuk kanë të krahasuar në mes vete me asgjë, kanë shumë ndryshim njëri nga tjetri, janë e kundërta e njëri tjetrit, ndryshojnë shumë në mes vete. (FGJSSH f. 1198). S. shih sin: janë si bolla e bokës me ngjalën e Valbonës në mes vete

            KUR TË NDAHET NATA ME DITË  fr.ndf.,meton.- herët,  pa aguar, pa gdhirë mirë, ndaj të gdhirë. (HB-FPD f. 80). S.shih sin: dalë e pa dalë dielli

            KA LERË NATËN E KATRAGJE-GJAVE dikush fr.fol.,id.- ka lerë me fat dikush, i ecën fati dikujt, i shkojnë punët mirë, shumë mirë dikujt.  (BQ-DSH). S.  shih sin : ka lerë në ditë të Kadrit dikush

            *ME NATË fr.ndf.,id.- herët në mëngjes,  pa aguar, pa gdhirë mirë.- U nisën me natë, që të punonin në fllad ndonjë orë, sa pa rënë dielli, pastaj të hanin mëngjesin. (THK-PËR f. 164). Me natë  u ngrit e shkoi,/ më s’ e zuri drekëhera. (N-3 f. 86).  Me natë arrij në shtëpi. Sa hyj në dhomë të zjarrit, shtrihem. (IBE te: R, 20.XII. 1986 f. 18).  S. shih sin: me ag

            ME NATË TË MIRË!  fr.psth.- përshën-detemi kur ndahemi në mbrëmje apo natën nga dikush me të cilin jemi takuar a kur dalim nga një vend (shtëpi, lokal, dyqan etj.) ku kemi pasur punë a kemi qenë të pranishëm. (BQ-DSH). S. shih sin : natën  e mirë !

            MERR UDHË NATE diçka  fr.fol.,met.- errësohet, mjegullohet diçka.- Atë të tillë e shihte  vetëm në dritën e ditës, sepse fëmijëria, ciladoqoftë ajo, s’ ka mugëtirë dhe s’ merr udhë nate. (SO-TRR f. 87). S. shih sin: mbetet në hije diçka   (edhe moh.)

            NATA ËSHTË ME BARRË fr.proverb.- nata ka të papritura, nuk dihet se ç’ ndodh natën. (FGJSSH f. 1198).

            NATË E BRUMIT fr.em.,fj.,etnogr.- nata e enjte, kur zihej brumi për të gatuar bukët e dasmës. (ART-III f. 152, FGJSSH f. 183).

            NATËN E BËN DITË dikush  fr. proverb.-  punon edhe natën dikush. (BQ-DSH).

              *NATË E DITË fr.ndf.,meton.- vazhdimisht, pandërprerë, pa pushim, pa pushuar, pareshtur, pa ndërprerje (një kohë të gjatë). (FGJSSH f. 1198).- Njeriu harron çdo gjë Androkle/ natë e ditë po bëri be e rrëfe. (MR-NA f. 3). Këta, pasi e shtrinë sundimin e vet përmbi zemrat e njerëzve, i mbrapshtuan për bind duke u gjetur gati natë e ditë për të pritur ata  që vinin  për të lypur ndihmë prej tij. (SHTGJ te: R, 12 maj 2001 f. 19).  Luftuam e luftuam natë e ditë sa i shtiem në bri të dhisë e një të gjallë nuk e lëshuam të dalë për be. (NRR-TP f. 43). I bëhet se natë e ditë ka ndenjur, ka folur e ka  bërë  dert  me të. (MR-L f. 147). Natë e ditë në punë, shtatë palë djersë më dalin derisa ta fitoj dinarin. (MR-L f. 298).  S. shih sin : ditë e natë, ditë edhe natë

              NATËN E MIRË ! fr.psth.-përshënde-temi kur ndahemi nga dikush në mbrëmje apo natën me të cilin jemi takuar a kur dalim nga një vend (shtëpi, lokal, dyqan etj.) ku kemi pasur punë a kemi qenë të pranishëm. (FGJSSH f. 1144). S. me natë të mirë ! Ant. ditën e mirë !

              *NATË PËR NATË fr.ndf.,fj.-  çdo natë (me radhë, pa përjashtim), për natë. (FGJSSH f. 1416).- Ai dinte shumë gjëra ; na tregonte  ngjarje  natë për natë. Nuk e di ç’ u bë. (ZSA-VL-3 f. 356).

              NATA KA VESHË, DITA KA SY fr.proverb.- duhet të kemi kujdes kur flasim natën  se na përgjojnë, na dëgjojnë. (HASREÇ  te : Edukata e Re, fruer  1931 f. 49, BETA-SITA-TIR f. 233). S. shih sin : dita ka sy, nata ka veshë

            *PIKA E NATËS fr.em.,ftill.- mesi i natës, mesnata.- Deri pas pikës së natës duhej më këmbë t’ i shoqëronte  me violinën e vet zëret çjerrëse  të dy këngëtareve, të cilat, s’ merrnin erë nga kënga. (MI-SHT f. 128).

NATJ/E-A shm.NATJE-T

              NATJA E MIRË !- fr. ur.- mirë mëngjes !  (ASU-VGJKMGJ f. 192).

              NDRYSHOJNË SI NATA ME DITËN  në mes vete   fr. fol.,iron.-  kanë shumë ndryshim njëri nga tjetri, janë e kundërta e njëri tjetrit, ndryshojnë shumë në mes vete. (FGJSSH f. 1198). S. shih sin: janë si bolla e bokës me ngjalën e Valbonës në mes vete

             NDRYSHON SI NATA ME DITËN dikush  fr.fol.,ftill.,krah.-  ndryshon shumë prej të tjerëve dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: ndryshon si dhia në mes të dhenve dikush

              *NË MES TË NATËS fr.ndf.,per.-  në kulmin e natës, në mesnatë.-Të vjen lugati në  mes të natës në shtëpi e të nxjerr punë pa punë. Ja si më mbeti në dorë. (RSH te: J nr. 9- 10/ 84 f. 167). S.   pikë (në pisk) të natës; nëpër bark të natës

              *  PIKË TË NATËS fr.ndf.-në kulmin e natës, në mesnatë. (FGJSSH f. 1198, 1480).- Edhe nën dritën e qiririt po lexonte, edhe nën ankthin e frikës po lexonte, edhe pranë zbardhëllimave të qiellit në pike të natës, po lexonte. (LULKRAS te: KD, 21.VI. 2003 f. 31). Dhe sa e sa herë  i vetmuar, në pikë të natës kam humbur fillin e arsyes. (IPRO te: KD, 23  prill 2005 f. 31). S. shih sin: në mes të natës

              NË PISK TË NATËS  fr.ndf..ftill.-    mesin a kulmin e natës. (FGJSSH f. 1488). S. shih sin: në mes të natës

              *NËPËR BARK TË NATËS fr. df.,id.-në mes, në gjysmë të natës, në mesnatë.-Të gjithë u tërhoqën për në shtëpitë  e tyre, duke marrë zvarrë, nëpër bark të natës, këmbët e këputura dhe zemrën e lënduar plagë. (JX-LV f.379). S. shih sin: në mes të natës

              NGRIHET ME DY SAHAT NATË dikush  fr.fol.,meton.- zgjohet shumë herët dikush. (FGJSSH f. 1727).S.shih sin :ngrihet pa zbardhur dita dikush 

            *NGRIHET QË ME (MË) NATË  dikush fr. fol.,ftill.- zgjohet shumë herët dikush. (FGJSSH f. 1251, NABA-EY f. 14).- Ngrihet që më natë/ pa dalë mirë dielli. (ASDR-RRD f. 153).S. shih sin :ngrihet pa zbardhur dita dikush 

            *I NGRYS NETËT dikush  fr.fol.- i kalon netët (që mezi i kalon, sepse i duken të gjata.-Me këtë ëndërrim i kam ngrysur netët e i kam gdhirë ditët. (ADGA te: R, 10 shkurt 2001 f. 16).

              PA RËNË NATA fr.ndf.,fj.- pa perën-duar dielli, pa u errur, pa u terruar, pa u muzgur mirë,kur është ende dritë, para mbrëmjes. (FGJSSH f. 376). S. shih sin: me diell

              *PËRPIQET NATË E DITË dikush  fr.fol..,ftill.- përdor dikush  të gjitha forcat, mjetet, mënyrat për të arritur a kryer, sendërtuar diçka , bën ç' është e mundur për t’ ia arritur diçkaje a një qëllimi dikush, përpiqet me çdo mënyrë dikush.- Përpiqej natë e ditë, duke çalltisur porsi bleta/ jetimat për t' i rritur. (RSI-VZ f. 124). Të përpiqemi natë e ditë/ sa të dalim në dritë. (N-4 f. 288). S. shih sin : bie andej (e) bie këndej (këtej) dikush

              *PIKA E NATËS fr.em.- mesnata.- Aty nga pika e natës ...ai treti në dynjanë tjetër.(MI-SHT f. 105).

            Ç’PJELL  NJË NATË, S’ E PJELL MOTI fr.proverb.-ndonjë voli a rrethanë e volitshme për të përfituar  ndodh shumë  rrallë, një herë krijohet rrethanë e volitshme për të përfituar, nuk të vjen rasti i mirë, i volitshëm gjithnjë, një herë të jepet rasti (i volitshëm) për të fituar diçka, një herë të vjen e mira (volia, rasti i volitshëm) për të arritur a  për të fituar diçka. (BQ-DSH). S. shih  sin : ç’ është një ditë s’ është përditë

            E PRET NATËN NË FUSHË dikush  fr.fol.,meton.-  fle përjashta dikush. (FGJSSH f. 521).

            *QË ME NATË fr.ndf.,id.- shumë herët, pa aguar, pa gdhirë mirë, herët në mëngjes, qëmenatë . (FGJSSH f. 1198).-Kush të dojë të vijë nesër për gjah, le të bëhet gati që sonte, edhe nesër që me natë, pa zbardhur drita. (KR te: gr.aut. ALSH f. 127). S. shih sin: me feksin e agut

            *QYSH ATË NATË fr.ndf.- po atë natë.- Nusja ishte e rraskapitur,me bark deri te fyti.Qysh atë natë lindi. (ZRR-U f.23).

            *SI  NATA fr.mb.,krah.-  shumë i errët, i ngrysët.-. Ishte një vogëlush si drita/ me sytë si nata .(MIAH te: KD, 19 korrik  2003  f. 31).

            I SHKON (GJITHË) NATA NË GJUNJË dikujt  fr.fol.,meton.- e kalon gjithë natën pa gjumë, ngritur dikush. (FGJSSH f. 625, 1198, 1862). S. shih  sin: çohet si bie dikush

            *TËRË NATËN fr.ndf.,fj.-sa zgjat nata .- Tërë natën nuk mund të zinim vend nga të ftohtit e të lagurit. Ashtu më dukej se kurrë nuk do të zbardhte dita. (KISL te: R, 28 maj 2000 f. 18).

            *TËRË NATËN E NATËS fr.ndf.,fj.- Pastaj tërë  ditën e ditës e tërë natën e natës gjëmonte dyfeku si në Karadak. (MK-AJ f. 265). Ant. tërë ditën e ditës

              *TË VRET NATËN E TË QAN DITËN  dikush fr.proverb.,iron.- hiqet i mirë, por  ta bën të keqen, fatkeqësinë prapa krahëve (tinëzisht, pabesisht)  dikush,  është njeri me dy fytyra dikush, ndryshe flet e ndryshe vepron, punon dikush, është dyfytyrësh, hipokrit dikush. (FGJSSH f. 1198, 1542, 2183). - Kulaku, Besho vëllai, nuk rri i qetë. Ai është një ethe e butë që të vret natën e të qan ditën. (ZSA-VL-3 f. 26). S. shih sin: të nxjerr ferrën, të fut grerën dikush

              E ZË NATA dikë diku fr.fol.,id.- arrin, ndodhet, gjendet në mbrëmje a natën diku dikush. (AXH-XXXV f. 192, FGJSSH f. 434, 1198). -Nuk dinim ku do të na zërë nata e ku do të na çelë drita. (TESEL-GJP f. 19).Kur më zë nata në Munih/ unë zgjedhi ku të bëj konak/ te cili/ nga dhjetëmijë shqiptarët e mi/ Po më zuri nata në Çikago/ trokas te Azem Vuli. (AMA te : KD, 7 shkurt 2004 f. 31). Nuk dinin se si po i çilte dita a si po i zinte nata. Bënin roje dhe u ruheshin telasheve.(HASEM te: R, 8 mars 2000 f. 9).Udhëtar  i  vonuar, më zuri nata kësaj ane e thashë po trokas njëherë. (NPR te: LA, 16 shkurt 2008 f. 14). S. shih sin : e err nata dikë diku

            MOS TË ZËNTË NATA! fr.fol.,mallk.-vdeksh! (PETZE-FSHFRR f. 71). S. shih sin: të vënça në arkë!

NATYR/Ë-A

            *BËHET NATYRA E DYTË  e dikujt diçka   fr.fol.,id.- i rrënjoset të gjak   diçka dikujt, i bëhet veti a tipar i ngulitur  diçka dikujt, i lë mbresa të thella e të pashlyeshme dikujt diçka, I ngulitet thellë në qenie diçka dikujt .-Ai e ktheu atë në pjesë të vetes, u bë natyra e tij e dytë, që tok me talentet e dhuntitë e çmuara…dha ato frute të papërsëritshme… (NAJORG te : LE, 21.06. 2008 f. 19).S.shih sin : i përçohet thellë ndër (nëpër) dej diçka dikujt

            I BËHET NATYRË E DYTË  diçka dikujt  fr.fol.,id.- i rrënjoset të gjak  diçka dikujt, i bëhet veti a tipar i ngulitur   diçka dikujt, i ngulitet thellë në qenie  diçka dikujt, i lë mbresa të thella e të pashlyeshme diçka dikujt . (FGJSSH f. 1198). S.shih sin : i përçohet thellë ndër (nëpër) dej diçka dikujt

            E KA NATYRË TË DYTË  diçka a dikë dikush   fr.fol., id.- e ka të ngulitur thellë në qenien e vet  diçka ( punën  etj.)  a dikë dikush , e ka pjesë të pandashme të ndjenjave a mendimeve vetanake  diçka a dikë dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: e ka në asht diçka a dikë dikush

            NATYRA E GJALLË fr.em.- bota organike. (FGJSSH f. 1198). Ant. natyra e vdekur

           NATYRË E QETË fr.em.,id.-vizatim ose pikturë që paraqet sende pa jetë ose lule, fruta etj.). (FGJSSH f. 1199, 1602).

            NATYRA E VDEKUR fr.em.-bota joorganike. (FGJSSH f. 1198).Ant.natyra  e gjallë

            NË NATYRË fr.ndf. -1. ek.-që paguhet a që merret  si mall ose si prodhim në vend të të hollave (për të ardhurat, pagën, shpërblimin, tatimin). (FGJSSH f. 1198). 2. jashtë, jo në vend- strehim. (FGJSSH f. 650, 1610). S. shih sin : në ajër të hapur  

NAXHAK/E-JA

   I (IA) VË NAXHAKEN NË KOKË dikujt dikush fr.fol.,meton.- e kërcënon me vrasje dikë dikush, e kërcënon se do ta vrasë dikë dikush. (NMUS-SHPK f. 221). S. shih  sin: i rri me lopatë kokës dikujt dikush

NAZE-T

            *BËN NAZE dikush  fr.fol.,iron.-1. (në të ngrënë e në të pirë)  zgjedh  shumë në të ngrënë,  në të pirë dikush,nuk e ha a nuk e pi   çdo gjë dikush, lyp gjëra të zgjedhura dikush, ka kërkesa të tepruara në të ngrënë,  në të pirë dikush. (FGJSSH f. 134). S. shih sin: bën buzë në të ngrënë e në të pirë) dikush.2. (në punë)  i bën bisht punës  dikush,  kundërshton, nuk e pranon pa arsye (një punë a detyrë) dikush, nxjerr arsyetime të kota e të paqena dikush për të mos punuar, krijon pengesa e vështirësi për të mos e bërë një punë, i shmanget një detyre (pune etj.) dikush me arsyetime a me mëtesa të paarsyeshme.-Ne fshatin tonë e kemi që s’ na e ka njeri.Neve na vjen makina e traktori mu në fshat. Po vetë bëjmë naze. Sikur Zisoja t’ i kishte punuar me traktor arat, do t’ i jepnin bereqet  sa Rushos. (ZSA-VL-3 f. 116). S. shih sin: nxjerr bishta  (në punë)  dikush

           I BËN NAZE diçkaje dikush  fr.fol., iron.- nuk e pëlqen, nuk e do  diçka   dikush, nuk i pëlqen  diçka  dikujt,  tregon pakënaqësi ndaj diçkaje dikush, do, kërkon diçka më të mirë dikush. (FGJSSH f. 205). S. shih sin : i bën buzë diçkaje dikush  

NDAL

             NDAL

            I THOTË  NDAL dikush   fr.fol.,meton.- 1.  (dikujt a diçkaje)  e pengon, e ndalon dikë a diçka dikush, i bën,i shkakton,i sjell pengesë a pengesa dikujt a diçkaje dikush. S. shih sin: i bëhet barrikadë dikujt a diçkaje dikush. 2. (dikujt)  e pengon me forcë dikë dikush, nuk e lejon të bëjë diçka dike, e kundërshton me forcë e me vendosmëri dikë dikush. (FGJSSH f. 1202, 2059). S. shih sin: ia ndal dorën dikujt dikush

NDALIM-I

           NDALIM  KAZERME fr.em.,fj.,usht.- ndalim liridaljeje  për ushtarët si masë dënimi.  (FGJSSH f. 803).

NDANË

            *IA DEL NDANË diçkaje dikush fr.fol., id.- ia del, ia arrin diçkaje dikush, ka mundësi , fuqi, aftësi për diçka dikush, mund, mundet t’ ia arrijë, t’ ia dalë diçkaje dikush, ia ka mundësinë diçkaje dikush, është i aftë, i zoti për diçka dikush.- Në ty kam besim  se, sikur tërë punët e minierës të të bien mbi kokë, ti je i zoti të drejtosh dhe t’ ia dalësh ndanë me sukses. (SUKRA-BN f. 211). S. shih sin: i  shkon doresh  diçka dikujt

NDASI-A

            UA FUT  NDASINË  në mes vete fr.fol., meton.- i bën të grinden, të zihen  keq në mes vete, i armiqëson keq  në mes vete, i bën të përçahen në mes vete. (FGJSSH f. 247). S. shih sin: ua fut çartën në mes vete

            UA KËLLET NDASINË në mes vete fr.fol., meton.- i bën të grinden, të zihen  keq në mes vete, i armiqëson keq  në mes vete, i bën të përçahen në mes vete. (FGJSSH f. 247). S. shih sin: ua fut çartën në mes vete

            *UA SHTIE  NDASINË në mes vete fr.fol., meton.- i bën të grinden, të zihen  keq në mes vete, i armiqëson keq  në mes vete, i bën të përçahen në mes vete. (FGJSSH f. 247). S. shih sin: ua fut çartën në mes vete

NDENJUR

            E LË NDENJUR dikë dikush  fr.fol., meton.- e pengon dikë dikush, nuk e lë të shkojë përpara në një fushë të veprimtarisë dikë dikush. (AVSU-SHFMGJ-III f. 150).S. shih sin: i del përpara dikujt dikush

NDER-I

            S’ NA E BAN NDERI diçka fr.fol., meton.- nuk na e lejon ndërgjegjja, sedra diçka. (BQ-DSH). S .shih sin: .s’ na e ban  fytyra diçka

            *I BËN NDER dikujt  a diçkaje dikush fr.fol,fj.- e nderon.dikë a diçka dikush, e sajdis dikë a diçka dikush . (FGJSSH f. 134, 1204).-Lanë më nj' anë edhe punët edhe grindjet edhe erdhën t' i bëjnë nder. (MK-AJ f.205). Nga vatra, më të djathtë e më të mëngjër të saj, u ngritën nja gjashtë a shtatë burra, për t’ i bërë nder priftit të fshatit. (JX-LV f. 109). Mos këtij nuk i pëlqen të punojë në dhe të huaj, sado që i kanë bërë nder. (VBA te : gr.aut. HLSH f. 530). Epo  m’ u duk  se po më bënte nder , more Bredhkë, kurse ju  ma bënin tërkuzë  punën time. (ZSA-VL-3 f. 186). I bëri nder fushës së letrave shqipe…. (MERE te : ERE, 14 qershor 2008 f. 18). S. i bën sajdi (sajgi) dikujt a diçkaje dikush ; shih sin :  ia nxjerr faqen e bardhë  dikujt  a diçka  dikush

            BËN NDER me diçka dikush fr.fol.,id.- i dhuron diçka dikujt. (FGJSSH f. 1204).

            I BIE NDERI dikujt fr.fol.,iron.- poshtë-rohet, komprometohet, shpërnderohet,  tur-përohet keq  (para botës) dikush, s' e ka për gjë turpin dikush, turpërohet botërisht, publikisht  dikush. (FGJSSH f. 1204).S.shih sin: bëhet abanoz dikush;  bëhet si arusha me def  dikush

            BIE NDERI për diçka dikujt  fr.fol.,id.-  është meritë e dikujt diçka, i takon,i përket vlerësimi i lartë për diçka (për një punë të vështirë ose për një arritje të shënuar). (FGJSSH f. 1204). S. i përket (i takon) nderi për diçka dikujt 

            DEL ME NDER dikush fr.fol.,id.-1. gjen zgjidhje të denjë nga një gjendje e vështirë dikush, e  kryen një punë të vështirë dikush, e zgjidh një problem a çështje të vështirë dikush. S. shih sin: del mb’anë dikush. 2. e mbaron, e përfundon me sukses diçka (një punë  të vështirë etj.) dikush, ia del, ia arrin me sukses diçkaje (një pune të vështirë etj.) dikush, arrin ta kryejë, ta mbarojë, ta përfundojë, ta sendërtojë me sukses diçka (një punë etj.) dikush, del me sukses dikush.S. shih sin: i (ia)  del mb’ anë  diçkaje (një pune etj.)dikush.3. del krenar, del me ndërgjegje të pastër dikush. (FGJSSH f. 1200,  1204). S. shih sin: del me ballë çlirë dikush   

            IA DEL ME NDER diçkaje (një pune etj.) dikush fr.fol.,id.-e kryen, e mbaron, e përfundon (me sukses) dikush diçka (një punë etj.), ia del, ia arrin dikush diçkaje  (me sukses),  ka sukses të plotë në diçka dikush, ia arrin qëllimit dikush, arrin ta kryejë, ta mbarojë, ta përfundojë, ta sendërtojë krejt diçka (një punë etj.) dikush. (BQ-DSH). S. shih sin: i (ia) del mb’ anë diçkaje (një pune etj.) dikush  

              *IA DI PËR NDER dikujt a diçkaje  dikush fr. fol.,meton.- e falënderon dikë a diçka  dikush.  (FGJSSH f. 329, 1143, 1204,  EQSHI f. 217). - I ati i Leles, më të shumtën e ditëve punonte me mëditje te Sykajt. Për këtë mirësi  që i pat bërë Korre Syka, ia dinte shumë për nder. (ZSA-VL-3 f. 145).Ua di për nder edhe sot e gjithmonë të gjithë atyre që më ndihmuan. (ZYNE-PLR f. 2). S. shih sin : ia ka për bereqatvers dikujt a diçkaje dikush

                 NUK IA DI NDERIN dikujt dikush fr.fol.,iron.- ia harron të mirën a ndihmën që ia ka bërë dikujt dikush, i është mosmirënjohës dikujt dikush për të mirën, ndihmën e bërë, nuk ia njeh të mirën dikujt dikush.- Ku e gjen ti sot atë njeri/ që gjithë botës ia çel derën, / e për këtë s’ ia di kurrë nderin. (MKRA-JK f. 82). S. shih sin: ia ha bukën e ia kthen kupën dikujt dikush

                  TË FALEM NDERIT! fr.psth.-faleminderit! të falënderoj! (FGJSSH f. 447).                    

                 *I FALET NDERIT dikujt a diçkaje  dikush fr.fol.,ftill.-e falënderon dikë a diçka  dikush. (FGJSSH f. 1204).- Liria e Arbrit të lidhka duart, falju nderit asaj. (SD-SHKT-II f. 17). S. shih sin: ia ka për bereqatvers   dikujt  a  diçkaje  dikush

                 FAQE ME NDER fr.ndf.,meton.- përdoret përpara se të shqiptojmë një fjalë të pahijshme ose  para (përpara)  se të pëmendim diçka që e përbuzim. (FGJSSH f. 1204). S. me nder jush; me nder me thënë

               *E HA NDERIN SI BUKË E DJATHË dikush fr.fol.,iron.- është fare  i pandershëm dikush.- Gratë e zeshkëta bien erë,/ si bukë e djathë e hanë nderin. (Ç-1 f. 104). S. shih sin: e ka erzin deri në gju të pleshtit dikush

              I JEP NDER dikujt a diçkaje dikush  fr.fol.,fj.-   e nderon dikë a diçka dikush, e bën me nder dikë a diçka dikush. (FGJSSH f. 736). S. shih sin :  ia nxjerr faqen e bardhë  dikujt  a diçkaje  dikush

              IA JEP NDERIN NË DORË dikujt dikush fr.fol.,iron.- e shan rëndë dikë dikush. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin : e bën ars e qyrs dikë dikush

              IA JEP NDERIN  NË GRUSHT dikujt dikush fr.fol.,iron.- e shan rëndë dikë dikush. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin : e bën ars e qyrs dikë dikush

              I JEP  NDER E  LAVDI dikujt a dçkaje dikush  fr.fol.,meton.- e nderon dikë a diçka dikush, e bën,  e nxjerr krenar, të nderuar dikë  a diçka dikush. (FGJSSH f. 2211). S. shih sin: ia nxjerr faqen e bardhë dikujt a diçkaje dikush

              *E KA PËR NDER  dikush fr. fol.,fj.-  është krenar, ballëhapur dikush, është me nder të plotë dikush, s’ ka pse të ndruhet a të ngurrojë dikush, s’ ka pse të heshtë dikush, ka plotësisht të drejtë të bëjë diçka (një kërkesë etj.) dikush, nuk turpërohet fare dikush para të tjerëve, para botës , nuk i frikësohet askujt dikush. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: e ka ballin çelur dikush

              KA NDER dikush fr.fol.,meton.- turpërohet prej të tjerëve dikush, është i ndershëm, i turpshëm dikush. (FGJSSH f. 450). S. shih sin: ka cipë dikush

              KA NDERIN TËdikush  fr.fol.,lart.-1. përdoret si shprehje mirësjelljeje kur i drejtohemi dikujt me nderim të veçantë, me gojë a me shkrim. 2. e quan si shenjë të veçantë nderimi dikush. (FGJSSH f. 1204).

              KA NDER NË FAQE (NË FYTYRË)  dikush  fr.fol.,meton.- turpërohet dikush, i vjen turp dikujt, ka turp dikush, është i ndershëm, i turpshëm dikush. ( FGJSSH f. 450, 1204). S. shih sin: ka  cipë dikush

            NUK I MBETET NDER dikujt  fr.fol.,iron.-nuk turpërohet fare dikush, bëhet i paturpshëm, i pacipë dikush, është i pacipë, i paturp dikush, nuk i vjen turp dikujt. (FGJSSH f. 450). S. shih sin: bëhet abanoz dikush

            ME NDER JUSH fr.ndf.,meton.- përdoret përpara se të shqiptojmë një fjalë të pahijshme ose  para (përpara)  se të pëmendim diçka që e përbuzim. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: faqe me nder

            ME NDER QOFSH!  fr.psth.- përdoret si përgjigje kur na falënderon dikush. (FGJSSH f. 1204).

            ME NDER ME THËNË  fr.ndf.,meton.- përdoret përpara se të shqiptojmë një fjalë të pahijshme ose  para (përpara) se të pëmendim diçka që e përbuzim. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: faqe me nder

            IA MERR NDERIN dikujt dikush fr. fol., iron.-1. e çnderon, e dhunon, e përdhunon dikë dikush. S. shih sin: ia merr erzin dikujt dikush. 2.  e fyen rëndë para të tjerëve dikë dikush, e turpëron dikë dikush, e bën me turp dikë dikush. (ALSI te : LEKA nr. 10/ 1936 f. 519, FGJSH f. 332-4, JNU-FPM f. 215, FGJSSH f. 1063, 1204, 1524, 2043). S.  shih sin :  e bën ars e qyrs dikë dikush

            *MERR NDER TË MADH dikush  fr. fol., fj.- nderohet shumë dikush.-Jeronim Radë  Kalori,/ që nder të madh shumë mori. (APAPO te : SF nr. 3/ 88 f. 192).

            S’ TA NDËRRON  NJË DËRHEM NDER ME NJË OKË AR dikush fr.proverb.- nderin dikush e ka gjënë më të shtrenjtë. (PETZE-FSHFRR f. 54).

            PËR NJË NDER E GJETI NJË QEDER  fr.proverb.,iron.- për një të mirë e gjeti, e pësoi një të keqe, i bëri një të mirë dikujt, që ia kthei me të keqe (si shpërblim, si mosmirënjohje). (IBME-OP f. 155).

            PËR NDER-ARMË !  fr.ndf.,usht.- kom--andë ushtarake për të nxjerrë armët përpara në një mënyrë të caktuar si shenjë nderimi. (FGJSSH f. 1204).

            I PËRKET NDERI për diçka dikujt  fr. fol.,id.- është meritë e dikujt diçka, i takon,i përket vlerësimi i lartë për diçka (për një punë të vështirë ose për një arritje të shënuar). (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: i bie nderi për diçka dikujt 

            E PREK NË NDER dikë dikush  fr.fol.,meton.- e fyen, e ofendon, e moçon dikë dikush. (JBALL-KOR f. 201, SKDO f. 435). S. shih sin : e prek në bisht dikë dikush

             QOFSH ME NDER! fr.fol.,ir.-qofsh i nderuar! u nderofsh! (FGJSSH f. 1204). S. t’ u rrittë nderi!

              E QUAN PËR NDER diçka dikush fr. fol.,fj.-  është krenar, ballëhapur dikush, është me nder të plotë dikush, nuk turpërohet fare dikush para të tjerëve, para botës , nuk i frikësohet askujt dikush. (FGJSSH f. 1204).S. shih sin: e ka ballin çelur dikush

            E RUAN NDERIN dikush fr.fol.,ftill.- ruhet dikush para të tjerëve të mos i dalë boja, ru-het dikush  që të mos komprometohet, që të mos turpërohet, që të mos shpërnderohet. (FGJSSH f. 1672). S. shih sin: e ruan faqen dikush

            T’ U RRITTË NDERI! Fr.fol.,ur.- qofsh i nderuar! u nderofsh!  S. shih sin: qofsh me nder!

            E SHKEL NDERIN e dikujt dikush  fr.fol.,iron.- e shnderon, e dhunon, e përdhunon dikë dikush. (FGJSSH f. 1853). S. shih sin: ia merr erzin dikujt dikush

            I SHKON NDERI NË FUND TË KËMBËVE dikush  fr.fol.,iron.- nuk e nderojnë fare dikë, nuk ia dëgjojnë e nuk ia vlerësojnë  fare fjalën dikujt, nuk pyesin fare për dikë. (IBME-OP f. 155). S. shih sin: i laget (iu ka lagur) baruti dikujt

            S’ E SHKRUAN NDERIN TURP dikush  fr.fol.,id.- është mirënjohës dikush, e di, e njeh të mirën që i bëhet dikush. (NMUS-NJFK f. 213). S. shih sin: nuk e bën bukën baltë dikush

            I TAKON NDERI për diçka dikujt  fr. fol.,id.- është meritë e dikujt diçka, i takon,i përket vlerësimi i lartë për diçka (për një punë të vështirë ose për një arritje të shënuar). (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: i bie nderi për diçka dikujt 

            E VË NDERIN NË VEND dikush  fr. fol.,id.- del i pastër, i panjollë, i pafajshëm dikush, e shlyen një njollë dikush dhe del ballëhapur para të tjerëve dikush, e kthen emrin e mirë ose nderin që i është përlyer dikush. (FGJSSH f. 1204). S. shih sin: del me ballë të larë dikush

NDERSHËM (I)

            ËSHTË I NDERSHËM DERI NË THEMBËR TË PLESHTIT dikush fr.fol.,iron.-  është fare i pandershëm dikush . (PETZE-TRO-I f. 201). S. shih sin : e ka erzin  deri në gju dikush

    NDESH

            *BIE NDESH me dikë a diçka dikush  fr.fol.,id.- ka pikëpamje të kundërta me dikë a diçka, nuk pajtohet me dikë a diçka dikush, e kundërshton dikë a diçka dikush, i kundërvihet dikujt a diçkaje dikush, shkon kundër  dikujt a diçkaje dikush, bie në kundërshtim me dike a diçka dikush. (ART f.211, FGJSSH f. 1205)..-Krijuesit teatërorë amerikanë ishin dhe mbeten të preokupuar nga temat me karakter lokal, gjë që disi bie ndesh edhe me konceptin globalist të amerikanëve në përgjithësi. (HMU te: KD, 3 maj 2003 f. 28). Çfarëdo qasje në baza etnike ndaj procesit të decentralizimit  do të ishte në kundër-shtim me angazhimin  e bashkësisë  ndërkombë-tare në Kosovë  dhe do të binte ndesh me parimet e bashkëjetesës. (SAGAJ te: KD, 7 qershor 2003 f. 6). Personat e papërgjegjshëm kanë ndërtuar pa leje, që bie ndesh me planin urbanistik të qytetit…(DAGA te :  ERE, 11 tetor 2003 f. 17). S. shih sin: i del në ballë dikujt a diçkaje  dikush

            *I BIE NDESH  dikujt a diçkaje dikush fr.fol.,id.- shkon kundër  dikujt a diçkaje dikush,  nuk pajtohet me dikë a diçka dikush, e kundërshton dikë a diçka dikush, i kundërvihet dikujt a diçkaje dikush, bie në kundërshtim me dikë a diçka dikush .(FGJSSH f. 1205). -Do t' i biem ndesh një mendimi të tillë duke marrë për bazë -objekt  analize tregimin ... (S.HA-TD f.147). Merremi me një punë  që u bie ndesh këtyre proceseve. (AVI te: GJJ nr. 1-4/ 1993 f. 9).  Kadareja parapëlqen  trajtën dypresash , që në shqipen e sotme letrare shfaqent me prapashtesën –(ë)sh (dyditësh,  pesëjavësh, gjashtëmuajsh, varg trirrokësh, yll pesëcepësh, shumëkëmbësh etj., jo për t’ i rënë ndesh  gjuhës… po për të shprehur ngarkesa më të mëdha emocionale. (NASOT te: GJJ nr. 1-4/1997 f. 56). Atdhetari dhe gjuhëtari  dhe rrallëherë atdhetari i bie ndesh  shkencëtarit, prandaj edhe vlerat e veprës së tij  nuk I përkasin vetëm histories, por edhe së sotmes dhe së ardhmes. (SMAN te: GJJ nr. 3-4/ 2000 f. 121).Por një fakt tjetër gjuhësor, që duket sikur I bie ndesh këtij  shpjegimi, kërkon sqarim të veçantë. (KOTO te: SF nr. 1-4/ 1992 f. 45). S. shih sin: i del në ballë dikujt a diçkaje dikush

              *I VETE NDESH SY PËR SY E DHËMB PËR DHËMB dikujt dikush  fr.fol., fj.-  ndeshet, përleshet me rreptësi, me ashpërsi të madhe a në mënyrë të vendosur me dikë (me armikun) dikush.- Ata i qenë lëshuar me tërbim dhe ai u kishte vajtur ndesh sy për sy e dhëmb për dhëmb. (JX-JB-II f. 193). S. shih sin: lufton dhëmb për dhëmb me dikë (me armikun) dikush

NDESH/Ë-A

              NDESHA E MIRË!  fr.psth.- përshën-detje  kur takohen dy veta ( dy vetë) në rrugë. (FGJSSH f. 1206).

NDESHJ/E-A

            BIE NË NDESHJE me dikë dikush fr. fol.,fj.-ndeshet, përleshet me dikë dikush. (FGJSSH f. 1205). S. shih sin: i del ballë për ballë dikujt dikush

NDESHTRASH/Ë-A

            *E QET NDESHËTRASHA dikë diku fr.fol.,meton.- i ndodh, i ngjan rastësisht a pa pritur, befasisht të jetë diku dikush. - Hajde, hajde, or Turgut Pasha!/ që po të bie të pritesh e të theresh/ me shqiptarë, njëmend shqiptarë,/ që s’ kanë mohuar fis as të parë;/ e që në ty, besa, lum Pasha,/ do të nxjerrnin do dredha të  trasha: / pale, atëherë, ku të qet ndeshtrasha. (GJF-LM f. 491). Kollaj fort mund të më qesë ndeshëtrasha,/ prapë do dredha- pak si të trasha- t’ ia heqë Shqipërisë  në lëkurë/ sa të ketë gjasë për një mehmur. (GJF-GPT f. 169). S. shih sin: e qet puna  dikë  diku

NDEZ

            AS NDEZ, AS SHUAN dikush fr.fol., ant.- nuk bën, nuk mbaron dot asnjë (një) punë, veprim dikush, nuk bën dot asnjë (një) zgjidhje dikush. (FGJSSH f. 1206, 1948). S. shih sin: nuk qet as në duqe, as në strajcë dikush

NDEZ/Ë-A

            BJERI NDEZËS ME TOPANXHË NË VESH fr.proverb.- mposhti dëshirat nepsqare, lakmitare e lakmitë e tepruara. (HAVA-M f. 148).

            KA NDEZË  dikush  fr.fol.,fj.-zilis, zileps, reson, smiron dikush.  FGJSSH f. 2243). S. shih sin : ka nakar dikush

            E  KA NDEZË dikë dikush  fr.fol.,fj.-  e urren a nuk e do dikë dikush a ia do të keqen  dikujt dikush  për shkak se ka fat a sukses në punë a në jetë më shumë se ai, e reson, e mërin, e smiron, e zilis, e zileps dikë dikush. (AXH-XIX f. 219, FGJSSH f.1206). S. shih sin: e ka inat dikë dikush

            NUK IA KA NDEZËN dikujt dikush fr.fol., fj.- nuk ia ka lakmi dikujt dikush. (HAVA-M f. 148).

            NDEZË E MUSHKËRIVE fr.em.,fj.-  sëmundje e tuberkulozit. (MISA-K f. 199).

            IA SHTIE NDEZËN dikujt dikush  fr. fol.,id.- e zilis, e zileps, e smiron dikë dikush. (AXH-XXVII f. 182). S. shih sin: e ka inat dikë dikush

NDËRDYMJ/E-A

            *PA FARË (PA FIJE)  NDËRDYMJE fr. ndf.,fj.- me bindje, me siguri të plotë, në mënyrë të padiskutueshme, të sigurt, pa dyshuar fare, pa u mëdyshur fare pa u luhatur fare, pa u mëdyshur fare.- Mund të vëmë në spikamë bamurinë, pa farë ndërdymje, se romantiku ynë Naim këtë teori  e ngriti në denjësinë e mitit e të kultit  të vërtetë kombëtar.(BQ-PNF f. 118). S. shih sin: pa asnjë dyshim

            PA KURRFARË NDËRDYMJE fr.ndf., fj.- me bindje, me siguri të plotë, në mënyrë të padiskutueshme, të sigurt, pa dyshuar fare, pa u mëdyshur fare pa u luhatur fare, pa u mëdyshur fare.- Sado që Skënderbeu frymëzoi shumë rilindës të shkruajnë për të para e pas poetit tonë Naim... megjithatë, mund të vëmë në spikamë, pa kurrfarë ndërdymje, se ai, në vegimin e tyre poetik, nuk shestohet e nuk ravijëzohet si figurë shumëvlerë-she e shumëdimensionale kombëtare... sikundër në vegimin poetik të Naimit. (BQ-PNF f.115). Ky është, mund të themi, pa kurrfarë ndërdymje, risimtaria ideore, përmbajtësore e lektisore e poezisë së Naim Frashërit. (BQ-PNF f. 323). S. shih sin: pa asnjë dyshim

            PA  NDËRDYMJE fr.ndf. ,fj.-  sigurisht, me siguri, pa fjalë, pa tjetër, në mënyrë të sigurt, pa u ndërdyshur, pa u luhatur, pa ngurruar.-Ndaj, mund të thuhet pa ndërdymje, se e tërë vjersha lirike „Përse“  është thirrmë, ndjellje e fuqi-shme lektisore...(BQ-PNF f. 124). S. shih sin: pa dyshim

NDËRDYSH

            ËSHTË NDËRDYSH dikush fr.fol.,iron.- është i pavendosur dikush,  është  i lëkundur  ( në vendosje, në vendimmarrje) dikush, nuk vendos prerazi dikush, ngurron, lëkundet, mëdyshet, ndër-dyhet,  ndërdyshet  dikush. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: është as andej, as andej  dikush

            MBETET NDËRDYSH dikush fr.fol., iron.- mbetet i pavendosur dikush, dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            NGEL NDËRDYSH dikush fr.fol., iron.- mbetet, mbetet i pavendosur dikush,dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            (QËNDRON (RRI) NDËRDYSH dikush fr.fol.,iron.-mëdyshet,ndërdyhet,hamendet, ndërdy-shet dikush, ngurron, dyzon, nuk vendos dot, rri i pavendosur dikush, s' di si të veprojë dikush, s' di nga t' ia mbajë, ç’ anë të marrë dikush. ( FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

NDËRDYSHAS

            ËSHTË  NDËRDYSHAS dikush  fr.fol., iron.-është i pavendosur dikush për diçka,    lëkundet, luhahet  midis po-së dhe jo-së dikush, nuk vendos dot, rri i pavendosur dikush, s' di si të veprojë,  nga t' ia mbajë, ç’ anë të marrë dikush, s’ di si t’ ia bëjë dikush. (FGJSSH f. 1110, 1207). S. shih sin : është as andej, as andej dikush;  bie në bigë dikush

            MBETET NDËRDYSHAS dikush fr.fol., iron.- mbetet i pavendosur dikush, dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            NGEL NDËRDYSHAS dikush fr.fol., iron.- mbetet, mbetet i pavendosur dikush, dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            (QËNDRON (RRI) NDËRDYSHAS dikush fr.fol.,iron.-mëdyshet, ndërdyhet, hamendet, ndërdyshet dikush, ngurron, dyzon, nuk vendos dot, rri i pavendosur dikush, s' di si të veprojë dikush, s' di nga t' ia mbajë, ç’ anë të marrë dikush. ( FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

NDËRDYSHJ/E-A

            PA NDËRDYSHJE fr.ndf.,fj.- sigurisht, me siguri, pa fjalë, pa tjetër, në mënyrë të sigurt, pa u ndërdyshur, pa u luhatur, pa ngurruar. (BQ-DSH). S. shih sin: pa dyshim

NDËRDYZASH

            ËSHTË NDËRDYZASH dikush  fr.fol., iron.- është i pavendosur,  i lëkundur dikush, është i luhatur në vendosje, në vendimmarrje dikush, nuk vendos prerazi dikush, ngurron, lëkundet, mëdy-shet, ndërdyhet, ndërdyshet  dikush. (FGJSSH f. 1207).S. shih sin : është as andej, as andej dikush;  bie në bigë dikush

            MBETET NDËRDYZASH dikush fr. fol.,iron.- mbetet i pavendosur dikush, dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            NGEL NDËRDYZASH dikush fr.fol., iron.- mbetet, mbetet i pavendosur dikush, dyzon, dyshon, ndërdyn për diçka dikush, është me një mendje po, me një mendje jo dikush, një mendje i thotë po, një mendje jo dikujt. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

            (QËNDRON (RRI) NDËRDYZASH dikush fr.fol.,iron.-mëdyshet, ndërdyhet, hamendet, ndërdyshet dikush, ngurron, dyzon, nuk vendos dot, rri i pavendosur dikush, s' di si të veprojë dikush, s' di nga t' ia mbajë, ç’ anë të marrë dikush. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: bie në bigë dikush

NDËRDYZJ/E-A

            *PA KURRFARË NDËRDYZJEJE fr.ndf.,fj.- me bindje, me siguri të plotë, në mënyrë të padiskutueshme, të sigurt, pa dyshuar fare, pa u mëdyshur fare pa u luhatur fare, pa u mëdyshur fare.-Duke mos pasur mundësi  që t’ i përshoshim  fjaë[t e tjera të kësaj  të kësaj vepre të çmuar shkencore, pa kurrfarë ndërdyzjeje do të shtonim  se ajo nuk do t’ I shërbejë  vetëm këtij brezi, por edhe brezave të ardhshëm. (AZY te: GJJ nr. 1-2/ 1999 f. 108). S. shih sin: pa asnjë dyshim.

            *PA NDËRDYZJE fr.ndf.,fj.- sigurisht, me siguri, pa fjalë, pa tjetër, në mënyrë të sigurt, pa u ndërdyshur, pa u luhatur, pa ngurruar.-Këto dhe shkimëza  tlë tjera leksikore  popullore, të cilat  ka filluar t’ ibrejë .tenja, duhet pa ndërdyzje   të zënë  vend  te fjalorët e ardhshëm  të shqipes. (AZY te: GJJ nr. 1-4/ 1996 f. 63). S. shih sin: pa dyshim

NDËRGJEGJ/E-JA

            *ASHTU SIÇ THOTË NDËRGJEGJ-JA  fr.ndf.,per.- paanësisht, objektivisht, ashtu siç është në të vërtetë, me bindje të thellë.- Jam i si -gurt  që populli ynë është mjaft trim sa të votojë ashtu siç i thotë ndërgjegjja. (FN te: gr.aut. PJESË… f. 126). S. shih sin: pa marrë anë

              I BËN THIRRJE N DËRGJEGJES  së dikujt dikush  fr.fol.,meton.-i drejtohet ndërgjegjes  së dikujt dikush. (FGJSSH f. 2066). S. shih sin: i bën thirrje arsyes së dikujt dikush

               *BREJTJE E NDËRGJEGJES    BREJTJE  NDËRGJEGJEJE fr.em.id.- pendim a të ardhur keq  për shkak  të një akti, veprimi të keq, të pahijshëm, të pandershëm, ndjenjë e dikujt se është fajtor, përgjegjës për diçka, përgjegjësi morale. (FIA f. 772).-Kosova, që kujtonte dogmatizmin shqiptar, stalinizmin shqip-tar, ishte një gabim, një si brerje e vazhdueshme e ndërgjegjes. (IK te: O, 24 KORRIK 1991  f. 21). Docentja  Flora Dado tha se  fakulteti ynë ka një brerje ndërgjegjeje, një borxh për të larë. (p.a. te: B,  22 dhjetor  1992 f. 2).  Po ç’ ishin ato pyetje që ia sulmonin  trurin papushim? Ç’ ishte ajo brejtje e ndërgjegjes? (D.H.-B f. 45). Pa  shumë brejtje  ndërgjegjeje , mund të fusja brenda asaj  jete  njeriun  që e quanin  Q. D. (FA-D f. 90). Sigurisht është e kuptueshme frika, turpi dhe brejtja e ndërgjegjes që e përcjell këtë vajzë për shkak të shtatëzënisë së padëshiruar.(BESHA te: ERE, 16 shkurt 2008 f. 4). S. vrasje e ndërgjegjes

            *E BREN NDËRGJEGJJA dikë fr.fol., id.- i vjen shumë keq dikujt për diçka, pendohet shumë, së tepërmi për diçka dikush, e mundon,e shqetëson gjithnjë një akt i pahijshëm, i pandershëm,  një veprim i keq, i lig dikë, e ndien veten fajtor, përgjegjës për diçka dikush dhe pendohet, e mundon, e shqetëson përgjegjësia morale dikë. (HL-FF f. 311, FGJSSH f. 173, 1208). - Ushtarët gjermanë janë zemërgurë,të ftohtë,vokanë për këtë akt, fare nuk e çajnë kokën  dhe as që i bren ndërgjegjja. I rrëmbejnë pualt dhe ikin me ndërgjegje të vrarë e të ndyrë. (BQ te : FV, 16.05. 1971 f. 16).Në Rambuje, ai  president e nënshkroi autonominë substanciale, pa e brejtur fare ndërgje-gjja! “Republika” e tij e paqenë u zhduk si fluskë sapuni! (RQ te: ERE, 11 tetor 2003 f.7). Kur kujtoj hapin tim, më bren ndërgjegjja. (ABE-G f. 55). Tash më bren ndërgjegjja, sepse nuk ka asgjë më të tmerrshme se kur e shpall njeriun e pafajshëm  fajtor. (AMU  te: K, shtator 1990 f. 4). S. e ka ndërgjegjen e vrarë dikush; e vret ndërgjegjja dikë .Ant. e fle ndërgjegjen dikush (edhe  moh.)

            I (IA) ERRËSON NDËRGJEGJEN dikujt  diçka a dikush fr.fol.,id.- e turbullon, e huton, e trullos, e shushat, e shastis shumë dikë diçka a dikush (sa nuk është në gjendje të mendojë, të gjykojë si duhet), ia ngatërron mendimet dikujt diçka a dikush. (FGJSSH f. 1207). S. shih sin: ia mjegullon arsyen dikujt dikush a diçka

            ËSHTË PA PIKË NDËRGJEGJE dikush  fr.fol.,ftill.- nuk pendohet fare, nuk i vjen fare keq dikujt për veprimin e keq, të pahijshëm   ndaj  dikujt a të tjerëve, është pa asnjë përgjegjësi morale dikush, nuk ka, nuk ndien  fare përgjegjësi morale  ndaj dikujt a të tjerëve për veprimet e tij të këqija, të pahijshme dikush . (VK f. 202).

            *E FLE NDËRGJEGJEN dikush  fr.fol.,  iron.- shkujdeset dikush, nuk shqetësohet, nuk merakoset, nuk brengoset  (më) për veprimet e këqija, të pahijshme, të pandershme vetanake  ndaj dikujt a të tjerëve dikush, nuk  i vjen keq  fare, nuk pendohet fare, nuk e  e mundon, nuk e shqetëson   fare dikë një akt i pahijshëm, i pandershëm, një veprim i keq.- Nuk e di si mund ta flenë ndërgjegjen e tyre. (MEKRA te: KD, 9 shtator 2000 f. I.) .Më thuani  një emër… drejtor, kryere-daktor, redaktor a gazetar tonin që të paktën  vetëm për ta larë  gojën, për ta fjetur ndërgjegjen …u distancua  publikisht  nga e djeshmja e vet  për turp? (RKE te: ZR, 17.X. 1992 f. 27). Ant. e bren ndërgjegjja dikë.  S. shih sin: rri çlirë (t), çliruet  dikush

            *E HUMB NDËRGJEGJEN dikush  fr. fol.,id.- i humb ndjenjat dikush, e humb kontrollin e vetëdijen dikush, e humb kontrollin e vetvetes dikush. (FGJSSH f. 1207).-Është e ditur se nuk janë  të tillë gjithë të rinjtë, por në mes të tyre  ka mjaft asish  që e humbin ndërgjegjen kur ndeshin në femra shqiptare. (HS-S f. 58). S. shih sin: i vjen andrallë  dikujt

            E KA NDËRGJEGJEN E (TË) LARË dikush  fr.fol.,id.- nuk është fajtor, përgjegjës për ndonjë faj, për ndonjë veprim të keq, të pahijshëm  dikush, është i pastër,  i papërlyer, i ndershëm, i pafajshëm   dikush, nuk është i përlyer, i përzier në një punë të keqe, të pahijshme dikush. (FGJSSH f. 947, VK-II f. 29, 216). S. shih sin: e ka ballin   larë  dikush

            E KA NDËRGJEGJEN E (TË) PASTËR dikush, KA NDËRGJEGJE TË PASTËR dikush fr.fol.,id.-nuk është fajtor, përgjegjës për ndonjë faj, për ndonjë veprim të keq, të pahijshëm dikush, është i pastër,  i papërlyer, i drejtë, i ndershëm, i pafajshëm   dikush, nuk është i përlyer, i përzier në një punë të keqe, të pahijshme,të pandershme dikush. (FGJSSH f. 91, 947, FIA f. 772). S. shih sin: e ka ballin   larë  dikush

            *E KA NDËRGJEGJEN E PËRLYER dikush  fr.fol.,iron.- është i përzier, i ngatërruar në një punë të pandershme, të ligë, të keqe, të ndyrë, të pahijshme dikush (hajni, rrahje, pre, plaçkë, komplot, vrasje, krim etj) dikush, është fajtor, përgjegjës për një vepër të keqe, të pahijshme, të pandershme dikush.- Kohëve të fundit është shkruar mjaft  për ata biznesmenë shqiptarë, të cilët e kanë ndërgjegjen e përlyer për veprat e tyre të palara e të ndyra. (RRGA te: B, 19 gusht 1996 f. 11). S. shih sin: është me duar të përlyera  dikush

           *E KA NDËRGJEGJEN E (TË) QETË dikush  fr.fol.,id.- nuk e bren ndërgjegjja dikë,  nuk është fajtor, përgjegjës për ndonjë faj, për ndonjë veprim të keq, të pahijshëm, të pandershëm dikush, është i pastër, i papërlyer,I drejtë,  i ndershëm, i pafajshëm  dikush, nuk është i përlyer, i përzier në një punë të keqe, të pahijshme, të pandershme dikush. (FGJSSH f. 1602,  VK f. 301, VK-II f. 217, FIA f. 772).- Mirëpo, ai nuk e ka ndërgjegjen e qetë, sepse ka shumë gjynahe. (IK te: O, 24 korrik 1991 f. 24). S. shih sin: e ka ballin   larë  dikush  (edhe moh.)

            E KA NDËRGJEGJEN STERRË dikush  fr.fol.,iron.- u ka bërë shumë të këqija të tjerëve dikush. (FGJSSH f. 1789, 1790).

            *E KA NDËRGJEGJEN E VRARË dikush  fr.fol.,id.- i vjen shumë keq dikujt për diçka, pendohet shumë, së tepërmi për diçka dikush, e mundon,e shqetëson  gjithnjë një akt i pahijshëm,  një veprim i keq, i lig dikë .-Të tjerët thonë se  ka pasur ndërgjegjen e vrarë, nga që  paska planifikuar  t’ i organizojë studentët e sotëm , jo për lirimin e objekteve, por për lirimin e Albinit. (BESHA te: ERE, 6 tetor 2007 f. 4). S. shih sin: e bren ndërgjegjja dike

            *E LAN NDËRGJEGJEN dikush  fr.fol.,met.- del i pastër, i panjollë, i pafajshëm dikush, e heq përgjegjësinë, fajin nga vetja dikush.-Kohë lufte është Fatmir!-tha ajo për ta larë ndërgjegjen. (S.H. te: JR nr. 2/ 80 f. 262). S. shih sin: del me ballë të larë dikush

            ME NDËRGJEGJE fr.ndf.,fj.-nder-shmërisht, me nder, pa hile, me përgjegjësi morale, me ndershmëri. (FGJSSH f. 1207-8, , VK-II f. 217). Ant. pa ndërgjegje

            ME NDËRGJEGJE TË FJETUR  fr.ndf.,iron.- me  mungesë të përgjegjësisë, fajësisë morale a humane.  (BQ-DSH).  S. me vetëdije të fjetur. Ant. me ndërgjegje të vrarë

            *ME NDËRGJEGJE TË LARTË fr.ndf., fj.- me përgjegjësi,me vetëdije të lartë morale a humane. (VK-II f. 216-17).-Strategë  dhe luftëtarë me ndërgjegje të lartë kombëtare . (HME te: B, 26 dhjetor 1995 f. 6).

            *ME NDËRGJEGJE TË NDYRË fr. ndf.,id.- me ndjenjë se është fajtor, përgjegjës,  me ndjenjë të fajësisë, përgjegjësisë, duke e ndier veten të padrejtë, të papastër, fajtor, përgjegjës.-Ushtarët gjermanë janë zemërgurë,të ftohtë,vokanë për këtë akt, fare nuk e çajnë kokën  dhe as që i bren ndërgjegjja. I rrëmbejnë pulat dhe ikin me ndërgjegje të vrarë e të ndyrë. (BQ te : FV, 16.05. 1971 f. 16). Ant. me ballë të larë

            ME NDËRGJEGJE TË PASTËR fr. ndf.,id.- me ndjenjë se është i pafajshëm, i drejtë, i pastër, me ndjenjë të pafajësisë.(FGJSSH f. 91,1208). S.me ndërgjegje të qetë;  shih sin: me ballë të larë

            *ME NDËRGJEGJE TË PLOTË  fr. ndf.- i bindur plotësisht. (FGJSSH f. 1207). -Për të parën herë mendoi me ndërgjegje të  plotë, që të mos  ja jepte vajzën  atij horri të Zerçes.  (SS-3 f. 190). S. shih sin: me plot  bindje

            *ME NDËRGJEGJE TË QETË fr.ndf., id.- me ndjenjë se është i pafajshëm, i drejtë, i pastër, me ndjenjë të pafajësisë, të pastërtisë morale. (FGJSSH f. 1208).-presidenti Ramiz Alia do të ishte një president me ndërgjegje të qetë. (IK te: O, 24 korrik 1991 f. 23). Ne, ende pa ngritur çadrat,-bile mund të themi me ndërgjegje të qetë… morëm vrrapin për në qytetin e studentëve… (AK-NJ f. 4).S.  shih sin: me ndërgjegje të pastër 

            *ME NDËRGJEGJE TË VRARË fr.  ndf.,id.-duke e munduar, duke e shqetësuar gjithnjë një akt i pahijshëm, një veprim i keq, duke e ndier veten për fajësi, përgjegjësi duke e ndier veten se është fajtor,përgjegjës, me ndjenjë të përgjegjësisë morale.-Ushtarët gjermanë janë zemërgurë,të ftohtë,vokanë për këtë akt, fare nuk e çajnë kokën  dhe as që i bren ndërgjegjja. I rrëmbejnë pulat dhe ikin me ndërgjegje të vrarë e të ndyrë. (BQ te : FV, 16.05. 1971 f. 16). Psherë-tiste me ndërgjegje të vrarë. (FGJ f. 176). S. i  vrarë në ndërgjegje.Ant. me ndërgjegje të fjetur

            *NDËRGJEGJE E FJETUR fr.em.,id.- mungesë e përgjegjësisë, fajësisë morale a humane.-Limaj do të ngadhënjejë një ditë  dhe fitorja e tij një ditë  do ta vrasë ndërgjegjen  tonë të fjetur. (p.a. te: ERE, 7 qershor 2003 f. 5). Fjalët e vetë Thimi Markos … na prekën sedrën, na tronditën  ndërgjegjen e fjetur. (SS-Z f. 294). Për të sensibilizuar çështjen shqiptare përgjithësisht, e atë kosovare në veçanti para opinionit botëror  dhe, sadopak, të tund ndërgjegjet e fjetura të tyre për popullin tone. (RKE te: K, maj 1994 f. 15). Kjo drojë është edhe një thirrje për ndërgjegjen e fjetur të një pjese të afaristëve ferizajas që të ndihmojnë… (R.RE te: B, 17.10. 1997 f. 11). Këtu shpresojnë në zgjimin e ndërgjegjes së fjetur të atyre që  deri tani  nuk i kanë  përmbushur obligimet. (ALCEN te: B, 18 dhjetor  1995 f. 5). S. shpërlarje e ndërgjegjes.Ant.ndërgjegje e zgjuar  

            NDËRGJEGJE JURIDIKE fr.em.,id., dr.- formë e ndërgjegjes shoqërore, ku gjejnë shprehjen  pikëpamjet,mendimet dhe qëndrimi i shtetasve  ndaj së drejtës. (FGJSSH f. 751).

            NDËRGJEGJE E LARTË fr.em.,id. – ndjenjë e përgjegjësisë së madhe,e përgjegjësisë së lartë morale a humane. (FGJSSH f. 1208). Atëherë vraponte i pari t’ i jepte zemër  dhe të mendojë për  ndërgjegjen e lartë të burrit të botës që kishte flijuar kryet…(T.H.-B f. 51). Ant. ndërgjegje e ulët

            *NDËRGJEGJE E PASTËR fr.em.,id.- 

ndjenjë e dikujt  se është i  pafajshëm, i drejtë, i pastër,  ndjenjë e pafajësisë, ndjenjë e pastërtisë morale e dikujt. (FGJSSH f. 1208). Kjo pavendosmëri e tij vjen si rezultat i një mungese të ndërgjegjes së pastër. (IK te: O, 24 KORRIK 1991 f. 24). Shtypi është bërë  si një fabrikë  për prodhimin e maskave të reja…si zë i ndërgjegjes “së pastër”  të disa individëve me potencial të mjaftueshëm manipulimi publik dhe si fletë justifikimesh për rrëshqitjet e padashura në kohën e Ali Bungut. (XHAH te: KD, 27 dhjetor 2003 f. 21). Ndërgjegjja e tij e pastër i ka dhënë të drejtë  të hyjë në diskutime. (RQ-SHP f. ?). Asnjë qeveri e re e Kosovës nëse nuk arrin që të bëjë  një hap  substancial përpara në këtë  drejtim, nuk do ta ketë ndërgjegjen e pastër. (FEAG te : ERE, 6 nëntor 2004 f. 6). S. ndërgjegje e vrarë

            NDËRGJEGJE PROFESIONALE fr. em. ,id.-ndjenjë e përgjegjësisë profesionale. (VK-II f. 217).

            NDËRGJEGJE SHOQËRORE fr.em. ,id.-  tërësi e pikëpamjeve  politike, filozofike, fetare, juridike, morale, dijesore, estetike etj., që e pasqyrojnë  qenien shoqërore. (FGJSSH f. 1207).

            *NDËRGJEGJE E ULËT fr.em.,id.- ndjenjë e ulët e përgjegjësisë morale a humane. – Zgjuan  ndërgjegjen  e ulët, synimet më të liga… ((NRU te: F nr.1, 1 dhjetor 1987 f.9). S. vetëdije e ulët.  Ant. ndërgjegje e lartë

            *NDËRGJEGJE E VRARË  fr.em.,id.- ndjenjë keqardhjeje, pendimi, shqetësimi, mundimi  se është fajtor, përgjegjës për diçka të keqe, të pahijshme që ka bërë, ndjenjë e përgjegjësisë morale a humane . –Bomba, për shkak të ndërgjegjes së vrarë. (p.a. te: KD, 3.10. 1998 f. 8). Këto  vargje  të poetit  Azem  Shkreli  trokasin depërtueshëm  në ndërgjegjet  e vrara, të atyre që ngritën gishtë-rinjtë… për diferencimin ogurzi, i cili shpinte  në zhveshje, shndërrim, zhvlerësim, prangosje.  (MERE te: ERE, 16. 08. 2008 f. 15).

            *NDËRGJEGJE E ZGJUAR fr.em.,id.- ndjenjë e përgjegjësisë, fajësisë morale a humane.- Ne mendojmë se Ismail Kadare, si shkrimtar i madh, si ndërgjegje e zgjuar  kombëtare, nuk mund të rrinte duarkryq, siç pohon vetë, në orët e liga të fatit kombëtar. (SFE te: ZR nr. 1376, 10 nëntor 1990 f. 22). Ant. ndërgjegje e fjetur

            PA NDËRGJEGJE fr.ndf.,iron.- pander-shmërisht, pa nder, me  hile, pa  përgjegjësi morale, pa ndershmëri. (FGJSSH f. 1208). Ant. me ndërgjegje

            I (IA) PRISH NDËRGJEGJEN dikujt dikush për diçka (për një punë etj.)-e largon dikë dikush nga diçka (nga një punë etj.), e bën dikë dikush  të merret me diçka tjetër (me një punë tjetër),e bind dikë dikush që të mos e bëjë një gjë (një punë) (që e ka ndërmend), e zhbind dikë dikush për diçka (për një punë etj.).(FGJSSH f.  1208).S. shih sin : i (ia) kthen mendjen dikujt dikush për diçka (për një punë etj.)

            *I QETË NË NDËRGJEGJE fr.mb.,id.- i  pafajshëm, i pastër, i drejtë  moralisht, me ndjenjë se është i pafajshëm, i drejtë, i pastër, me ndjenjë të pafajësisë, të pastërtisë morale.- Si të veproj që të jem e qetë në ndërgjegje? (NALA-SJ f. 137). S. shih sin: me ballë të larë

            E QETËSON  NDËRGJEGJEN dikush  fr.fol.,id.- shkujdeset dikush, nuk shqetësohet, nuk merakoset, nuk brengoset (më) për veprimet e këqija, të pahijshme, të pandershme vetanake  ndaj dikujt a të tjerëve dikush, nuk  i vjen keq  fare, nuk pendohet fare, nuk e  e mundon, nuk e shqetëson   fare dikë një akt i pahijshëm, i pandershëm, një veprim i keq, i lig. (FIA f. 772, 922). S. shih sin: rri çlirë (t), çliruet  dikush

            *SHPËRLARJE E NDËRGJEGJES fr.em.,id.-mungesë e ndjenjës, shqetësimit për akt të pahijshëm, për veprim të keq etj.- Dekori formal nuk e mbulon konceptin sociolinguistik  të urrejtjes , në fakt bëhet  bëhet për të fshehur shterpësinë  krijuese, shkencore dhe shpërlarjen e ndëegjegjes. (IBE te: KD, 7 qershor 2003 f. 26).  S. shih sin: ndërgjegje e fjetur

             THER NË NDËRGJEGJE të dikujt diçka  fr.fol.,id.- e rëndon ,e mundon, e shqetëson shumë e  vazhdimisht diçka dikë, i bën  shtypje, trysni të rëndë shpirtërore dikujt diçka.- Ajo që është më e keqe dhe ther në zemër e ndërgjegje të  njeriut   është… drejtori hapi dyert për vetëm 8 nxënës serbë !  (RG te : SHK nr. 26/ 90 , nëntor  1990 f. 2). S. shih sin : e ka  ballgam (në zemër)  diçka dikush

            *IA THOTË ATË QË IA THOTË NDËRGJEGJJA dikujt dikush  fr.fol.,per.-ia thotë  çiltërisht, me çiltëri diçka dikujt dikush.- Pa dashur I tha atë që ia thoshte ndërgjegjja… (SS-3 f. 231). S. shih sin: ia thotë copë diçka dikujt dikush

            VEPRON KUNDËR NDËRGJEGJES  dikush fr.fol.,ftill.,iron.-vepron kundër  përgjegjë-sisë, ndjenjës vetanake  morale a humane dikush. (FGJSSH f. 1208).

            *I VRARË NË NDËRGJEGJE fr. mb. ,id.-i munduar, i shqetësuar gjithnjë, vazhdimisht nga  një akt, nga një veprim i pahijshëm, i keq, i pandershëm, që e  ndien veten për fajësi, përgje-gjësi, që e  ndien  veten për fajtor, për përgje-gjës, me ndjenjë të përgjegjësisë morale a humane.-Kur luajnë/ eshtrat/ ujku lëngon / i vrarë në ndërgjegje. (FG-MF f. 65). S. shih sin: me ndërgjegje të vrarë

            *VRASJE E NDËRGJEGJES fr.em.,id.- pendim a të ardhur keq  për shkak  të një akti, veprimi të keq, të pahijshëm, të pandershëm, ndjenjë e dikujt se është fajtor, përgjegjës për diçka, ndjenjë e fajësisë, përgjegjësisë morale a humane.-Pendimi kolektiv, vrasja e ndërgjegjes   për krimin  dhe padrejtësitë e bëra ndaj popullit shqiptar. (HBU te: B, 12 shtator 1994 f. 7). S. shih sin: brejtje e ndërgjegjes, brejtje ndërgjegjjeje

            *E VRET NDËRGJEGJJA dikë  fr.fol., id.- e ndjen veten fajtor, përgjegjës për diçka dikush  dhe pendohet ,  i vjen shumë keq dikujt për diçka, pendohet shumë, së tepërmi për diçka dikush, e mundon,e shqetëson  gjithnjë një akt i pahijshëm,  një veprim i keq dikë, e mundon, e shqetëson përgjegjësia morale a humane  dikë. (FGJSSH f. 1208, 2183, ZS f. 171, 301, FIA f. 524, 772, VK f. 301, VK-II f. 136, 216).- Të gjithë ata … për një kohë të gjatë  do t’ i vrasë ndërgjegjja se nuk kishin shkrehur asnjë pushkë për çlirimin e vendit    tyre. (ANBU  te: KD, 6 nëntor 2002 f. 10). Një qëndroi e nuk foli. E vristje ndërgjegjja të kundërshtonte pse Tafili sillej mirë e fliste qetë. (NRU-AM f. 8). Kadareja  në një vend thotë:Nuk mund të ketë artë një komb që nuk e vret  ndërgjegjja. (SYDE te: K, shkurt 1991 f. 18). Më vinte rëndë, më vinte pështirë nga vetja, më vriste ndërgjegjja. (AC-DF f. 31). Unë  vura re  se disa prej tyre ulën kokën  dhe m’ u duk  sikur I vriste ndërgjegjja  për veprimet e bashkatdhetarëve të tyre. (XHMA-TL f. 52-3). S. shih sin: e bren ndërgjergjja dikë

            *ZË I NDËRGJEGJES fr.em.,id.- ndjenjë e  pëgjegjësisë morale.- I mbështetur ,pra, mbi zërin e ndërgjegjes  sime e sidomos, mbi detyrën  që më bie si përfaqësues i popullit. (LG-VZ f. 342).

NDËRHUNDËZ-A

            I HYN NDËRHUNDËZA për diçka dikujt  fr.fol.,id.- e gjakon, e lektis,e lakmon fort  diçka dikush. (ASU-VGJKMGJ f. 193). S. shih sin: i plas bishti për diçka dikujt

NDËRMEND

            *I BIE NDËRMEND  diçka dikujt  fr.fol. ,id.- i kujtohet,i përkujtohet diçka dikujt. (SKDO f. 199).- Dikur i ra ndërmend ta hapë dritaren për të dalë gjithë ai tym cigareje. (RSH te: KD, 14 qershor 2003 f. 31). Në fillim i ra ndërmend mendimi bajat. (RSH te: KD, 14 qershor 2003 f. 31). Selman Efendisë  i ra ndërmend se atje në vendlindje kishte një shtëpi të vjetër, që ia kishte lënë i ati dhe ca ara të lëna djerrë. (MEKRA te: JR nr. 1/ 1985 f. 135).  Më ra ndërmend tash pas sa kohësh ai përrua i vetmuar dhe i lënë anash. (BASÇAP te: KD, 30 nëntor 2002 f. 39). Në këtë qytet e kam vëshirë të takoj njeri si ky që mund të më ndihmojë ta zgjidh problemin, i cili sa herë po më bie ndërmend, po më fut në dhe të gjallë. (RSHE-RR f.100). Ashtu edhe do të bëj…si s’ më binte ndërmend kjo më herët. (DREZAHO te: Z,  30  janar 2010 f.?). S. shih sin:  i bie në bri diçka dikujt

            *KA NDËRMEND dikush  fr.fol., id.-synon dikush.- Qamil Hamza, he i ardhtë dielli mbi krye, as sivjet s’ e ka ndërmend të na japë një pëllëmbë tokë. (NRR-TP f. 516). Pas martesës  kishte ndërmend të zbriste në ndonjë geto, me qenë se s’ kishte kuptim të ecte me ditë të tëra, të shumtën e herës më këmbë e rrallë me makinë a me tren. (PARB-BZ f. 71).Nëse një i huaj ka ndërmend  të informohet për letërsinë shqipe përballet me dy adresa (serioze). (XHAH te: KD, 10 janar 2004 f.29). S. shih sin : ka ndër mend dikush  (edhe moh.) 

            *(E) KA NDËRMEND  diçka dikush   fr.fol.,id .-e ka qëllimin, synimin  te diçka dikush, e synon diçka  dikush, e ka për qëllim,  synim diçka  dikush.- Nuk e kam ndërmend t’ i dërëzohem vdekjes pa m’ u plotësuar dëshira. (DJA te : B, 1.I. 1992 f. 7). Robie Williams  duket se nuk e ka ndërmend  të heqë dorë  në luftën kundër  Justin  Timberlake. (p.a te: ERE, 11 korrik 2003 f. 14). Ushtria e vendit të tij  nuk e ka ndërmend të kthehet në Kosovë, njëherë për njëherë. (GSY te: KD,  23 tetor 2003 f. 3). S.shih  sin : e qet cakun për diçka dikush;  i rrah çekani  te diçka a dikush dikujt (edhe moh.)

            NUK KA NDËRMEND të bëjë diçka dikush fr.fol.,ftill.-nuk ka (për) qëllim të bëjë diçka dikush . (FGJSSH f. 1986). S. shih sin : nuk ka gjasë (gjasa) (të bëjë diçka  dikush)

            I KALON NDËRMEND .diçka dikujt  fr.fol.,meton.-i kujtohet, i përkujtohet diçka dikujt. (BQ-DSH). S.shih sin:  i bie në bri  diçka dikujt

              *(E) SJELL NDËRMEND dikë a diçka dikush fr.fol.,meton.- e  kujton, e përkujton dikë a diçka dikush, nuk e harron dikë a diçka dikush. (FGJSSH f. 1760, SKDO f. 84). - Sa herë që e shikonte, sillte ndërmend tragjedinë e saj. E mjera! Si ishte fryrë buzë e hundë! (PM-HV f. 223). Nuk donte të përmendte asnjë akt rinjohjeje apo të sillte ndërmend ndonjë kangjelë. (IPRO te: KD,  8 mars 2003 f. 31). Kush do të më ketë sjellë këtu. U mundua të sillte ndërmend si i ka ngjitur shkallët, por s’ ia dilte dot.  (RSH te: KD, 14 qershor 2003 f. 31). Sillte ndërmend se, me të perënduar dielli, do të vinte ajo vajza e bukur. (NPR-NJË f. 107). Po të sjellim ndërmend personazhet kryesore, të gjithë kanë një dramë personale. (LBE te: SF nr. 3/ 89 f. 42).  S. shih sin: e sjell në kujtesë  dikë a diçka dikush                            

            *IA SJELL NDËRMEND dikujt diçka dikush fr.fol.,meton.-ia kujton, ia përkujton dikujt diçka dikush.- Më interesonte  fort meri Skura , si një etnonim   aq I dendur në onomastikën e arbëreshëve të Italisë , që nuk mund të mos na sjellë  ndërmend Skurajn e këtushëm. (GJSHK te: SF nr. 3-4/ 2000 f. 139). Është tërë universi  i përfutur , i përfokusuar brenda metaforës-funeral, duke të sjellë ndërmend  metafo-rën kështjellë  bie fjala të Kfkës. (AA te: KD, 7 qershor 2003 f. 7). Frika për të denoncuar dhunën e një drejtori  na sjell ndërmend  se ç’ vetëdije të ulët  kanë edhe njerëzit  që veten e quajnë  intelektualë. (IMU te: ERE, 22 nëntor  2003 f. 11). S. shih sin: ia bie ndër mend diçka dikujt dikush

              *SHKON NDËRMEND dikush fr.fol., id.-mendon, pandeh, kujton dikush.-Për  herë të parë  shkoi  ndërmend se telefonat, më shumë se të shërbejnë, u shërbejnë atyre që kërkojnë  të kontrollojnë ty. (FMYR-N f. 9). S. shih sin: i (ia) thotë mendja  dikujt (edhe moh.)

              *I SHKON NDËRMEND dikujt   fr.fol.,id.- mendon, pandeh, kujton dikush . (SKDO f. 199, IST f. 86).- As që i shkon atij ndërmend që jashtë vendit të prezentojë pikëpamjet politike e as që të bisedojë çështjet e brendshme. (RTAH te : R, 15 qershor  2000 f. 2). S. shih  sin : i (ia) thotë mendja dikujt (edhe moh.)

              VJEN  NDËRMEND dikush  fr.fol.,id.- përmendet, ndërmendet  dikush, e merr veten përsëri dikush pasi i bie të fikët, pasi e humb vetëdijen ose pasi i humb ndjenjat, vjen në gjendje normale, vjen në gjendje të vetëdijshme dikush, i vjen vetëdija përsëri dikujt.(FGJSSH f.2165). shih sin: i vjen shpirti dikujt

              *I VJEN NDËRMEND  diçka  dikujt fr.fol.,meton.-i kujtohet, i përkujtohet diçka dikujt. (IST f. 86).-Por askujt ose pakkujt  i ka ardhur ndërmend  të pyesë veten  se me para të kujt  ishte organizuar  gjithë ajo hallakamë. (IMU te: ERE, 14 qershor 2003 f. 11). Asnjëherë askujt nuk i ka ardhur ndërmend  se ajo melodi është greke. (IMU te: ERE, 7 qershor 2003 f. 11).  S. shih sin: i bie në bri diçka dikujt

NDËRMEND-I

            I BIE NDËRMENDI  diçka dikujt  fr.fol. ,id.- i kujtohet,i përkujtohet diçka dikujt. ( FGJSSH f. 1210). S. shih sin:  i bie në bri diçka dikujt

NDËRMJET

            *HYN NDËRMJET dikush fr.fol., meton.- ndërmjetëson, ndërhyn dikush (për të lidhur a për të pajtuar  dy palë ose për të mënjanuar mosmarrëveshjet në mes (ndërmjet)  tyre). (FGJSSH f. 1211).-Në konfliktin e rusëve me Turqi Fuqitë e Mëdha të Evropës hyjnë ndërmjet dhe çelin Kuvendin e Berlinit. Për Shqipëri s’ mendon kurrkush. Përkundër pranojnë ankesat e Kral Nikollës dhe i japin dorë të lirë të marrë viset e Veriut deri në lumin Dri. (GJF-LM f. 79).S.shih sin : futet në mes dikush

              LE TË MBESË  MIDIS NESH !  fr fol.,meton.-ta dimë vetëm ne ! të mos e marrë vesh, të mos e mësojë tjetërkush ! (FGJSSH f.   1211). S. shih  sin : ta themi në mes tonë

              LE TË MBESË NDËRMJET NESH !  fr.fol.,meton.- ta dimë vetëm ne ! të mos e marrë vesh, të mos e mësojë tjetërkush ! (FGJSSH f. 1117, 1135, 1211). S. shih  sin : ta themi në mes tonë

NDËRMJETËS-I

              HYN  NDËRMJETËS dikush  fr.fol.,fj.-   ndërmjetëson dikush. (FGJSSH f. 704).

NDËRMJETËSI-A

              ME NDËRMJETËSINË e dikujt a diçkaje fr.parafj.- nëpërmjet dikujt a diçkaje, përmes dikujt a diçkaje, falë dikujt a diçkaje. (FGJSSH f. 1211). S. shih sin: me anë të dikujt a diçkaje, me anën e dikujt a diçkaje 

NDËRPELAS

            LUAJNË NDËRPELAS fr.fol.,fj.- luajnë duke formuar një rreth  me shkopinj të ngulur në tokë;  njëri nga lojtarët futet brenda rrethit e mundohet të godasë me top lojtarët e tjerë që vërtiten jashtë rrethit. (JNU-FPM f. 170).

NGOJE

              * (E) ZË NGOJE diçka a dikë dikush fr.fol.,met.-e përmend, e kujton diçka a dikë  dikush, flet për diçka a dikë dikush. (FGJSSH f. 1247).-Xha Dauti më pastaj zë ngoje gruan e tij Eminen, për të cilën thotë se ishte dhe është bosht i shtëpisë, djep dhe sofër. (RG te:B,8 maj 1996 f. 7). Përveç elementeve poetike që i zumë ngoje, edhe gjuha poetike është element dhe mjet kryesor poetik... i poezisë së Naimit. (BQ-PNF f. 276). Nuk dua t’ ia ha hakun z. Nano, diku zuri ngoje Xhon Lenon që na qenkësh vrarë  dhjetë vjet të  shkuara para Akademisë së Arteve. (ZIÇE te : KD, 13 dhjetor 2003 f. 31). Me gjithë mospërputhjet  që zumë ngoje  më lart, paraqitet në vetvete  mjaft homogjen dhe koherent. (MAMAND te: SF nr. 3-4/ 2004 f. 119). S. shih sin: e zë me emër dikë a diçka dikush;  e zë fill  diçka a dikë dikush

              *IA ZË NGOJE diçka dikujt dikush fr.fol. ,met.-ia përmend diçka dikujt dikush. (AXH-XLIV f. 171).- Edhe kësaj radhe zonjës Rrezellinë  nuk ia zuri ngoje emrin.- Kurdo është në gjendje t’ ia luajë burgjitë  secilit sipas qejfit. (MI-SHT f.168-9). S. shih sin: ia zë në gojë diçka dikujt dikush

              *I ZËNË NGOJE fr.mb.,id.- i   përmendur.-Në përmbledhjet e zëna ngoje syzojmë, vëmë re edhe vjersha, që me vëllimin dhe ndërlikueshmërinë e ndërtimit i afrohen edhe poemthit lirik. (BQ-PNF f.261).Të dy shtyllat kryesore  të ekzistencës  të zëna ngoje, i hasim të pleksuara  në romanin “Dueli”. (Ali Aliu te: KD, 4 ttor 2003 f. 31). S. shih sin: i zënë në gojë

              *ZIHET NGOJE dikush a diçka fr.fol., id.- përmendet dikush a diçka.- Këto izoglosa  janë po aq me rëndësi për karakterizimin  e huazimeve latine të shqipes sa edhe përkimet e pjesshme  që u zunë ngoje më sipër. (EÇ te: SF nr. 2/74 f. 27). Nocioni: shqiptar cilësohet si njëjtësi dhe barazim  i atdhetarit  me të gjitha tiparet dalluese që u zunë ngoje më lart. (BQ-PNF f. 130). Emri i maestro Mikel Gjokajt  tash shumë vite  zihet ngoje  me respekt dhe admirim. (NFE te: KD, 7 qershor 2003 f. 29).S.shih sin: zihet    gojë dikush a diçka

NGOJË

              *ZIHET NGOJË dikush a diçka fr.fol., id.- përmendet dikush a diçka.- Në poezinë e Nai-mit fjala shqiptar zihet ngojë dendur, përmendet, përsëritet shpesh. (BQ-PNF f. 129). S.shih sin: zihet    gojë dikush a diçka kush



(Vota: 12 . Mesatare: 5/5)

Komentoni
Komenti:


Gallery

Karnavalet Ilire në Bozovcë dhe Tetovë - 2025
Pëllumb Gorica: Magjia e bukurive të nëntokës sulovare
Fotaq Andrea: Një vështrim, një lot, një trishtim – o Zot sa pikëllim!
Pëllumb Gorica: Grimca kënaqësie në Liqenin e Komanit
Shkolla Shqipe “Alba Life” festoi 7 Marsin në Bronx