Kulturë » Zhiti
Visar Zhiti: Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare
E merkure, 21.02.2024, 08:55 PM
…en së dashunit së botësë sanë… - Gjon Buzuku
DITA
NDËRKOMBËTARE E GJUHËS AMTARE
Nga
Visar Zhiti
Pasi
lexova një letër të bukur, që më shungëlloi përbrenda, e kishte qëmtuar dhe
sjellë për ne shkrimtari Sokol Çunga, ishte e para 131 vjetëve, ku Jani Vreto i
shkruante Sotir Koleas, ndër të tjera kështu:
“…
të nderojmë mëmënë, gjuhënë, e të ndritonemi e të qytetëronemi me atë na ndih e
drejta [...]. Kur të themi mësonjëtore ndë gjuhët t’ënë Shqipenë, duhetë të
kemi ndë mënt se mësimin’ e diturisë ta marrmë me gjuhët t’ënë Shqipenë, edhe
gjuhë të huaj të mësojmë me kanone ndë gjuhët t’ënë Shqipenë...”
…më
preku fjala, kumti dhe përzgjedhja… Dhe m’u ndërmend kur dikur, larg, por jo
dhe aq shumë larg e aq shumë dikur, në burgun e Spaçit na erdhi Fjalori i ri i
Gjuhës Shqipe, nuk na e solli komanda e burgut, por shoku ynë i prangave,
mësues gjimnazi kishte qenë, i letërsisë, Ron Çobani, ia kërkoi t’ja sillte e
shoqja, meqenëse Fjalori rëndonte, pakësoi nga pesha e ushqimeve që lejohej,
etj, etj. Më pas në liri unë shkruajta një poezi, është në librin tim “Thesaret
e frikës”, poezia patì fat, shkrimtarja Ani Gjika, përkthyese e shkëlqyer, e
ktheu në gjuhën angleze, u botua në një revistë amerikane, është dhe në librin
tim me poezi, “Gathering Light” që doli vjet në Kinë, dy gjuhësh, anglisht dhe
kinezçe, këtë poezi e përktheu nga anglishtja e Anit përkthyesja Guo
Xiaoqian… Etj, etj.
Më
vjen mirë që shqipja jonë shihet nëpër botë…
Dhe
desha t’i them këto sot si një monolog të brendshëm dhe po sjell këtu dhe
poezinë, edhe përkthimet e saj, ndoshta vetëm sepse, siç e thotë që në krye të
herës Gjon Buzuku ynë:
“en
së dashunit së botësë sanë”.
FUTJA
E FJALORIT
TË
GJUHËS SHQIPE
NË
BURGUN E SPAÇIT
Nga
Visar Zhiti
Nga
porta e parë
e
kaluan në të dytën
nëpër
një udhë mbuluar
me
tela gjembash
???si kujtesa e krimit.
Në
portën e tretë kishte vetëm kthetra. Dhe e shfletuan
se
mos qe fshehur brenda
ndonjë
copë shpresë a ngushëllim
????? që ta mbysnin.
Kontrolluan
në kishte fjalë të vizuara për t’u gjetur qëllimin
dhe
t’ia hiqnin. Se vizimet janë nerva, damarë të gjakut.
Në
portën e katërt e kontrolluan sërish Fjalorin
e
madh të Gjuhës Shqipe
??sa një arkivol foshnje.
Dhe
nuk
e di në cilën portë u vendos
që
t’ia jepnin të burgosurit
veprën.
Ia kishin blerë prindërit duke sjellë ushqime
????? më pak. Buka
të
zëvendësohet me fjalë? Ca mish me foljet,
???? mbiemrat me ëmbëlsirat?
Pasthirma
do apo cigare
apo
kuptimet e dyta, prejardhjen,
përdorimet,
humbja, gjyqi,
pse
the kështu,
ç’deshe
të thoshe, agjitacion
? dhe propagandë kundër shtetit, neni 55,
para-grafi I, dënohet fjala dhe erdhi Fjalori i Gjuhës Shqipe
në
burg,
i
bardhë, ballëpërballë
me
Kodin Penal,
Abeli
kundër Kainit.
U
tronditëm. Na kishte marrë malli.
Iu
mblodhëm rretherrotull
si
Gurit Filozofal.
(Ne
kishim mësuar të lexonim
në
Ah-betare
????? psherëtimash!)
Gjuha
është burrë, ndërsa neve
së
pari na flet nëna, se kush tha.
Fëshfërinin
fletët e librit si fustanellë. Kërkonim fjalët e dashurisë.
Ato,
ato… A e di ti
?që shtojzovalle vjen nga
urimi:
shtona
Zot vallet? Dhe
kushtrimi
ka kuptimin:
kusht
asht’ trim! Ne
?????
guxojmë
të
themi: kemi frikë në ferr,
??? vdesim në duart e një tjetri?
që
jemi po vetë. Na rrahin të vdekur, thyhen brinjët e verbit të fatit, nxihen si
vendet e plagëve,
fjalë
të zeza të gjuhës shqipe,
të
huazuara
…diktaturë…
spiun… parti…
shtohen
britmat, i bërtasin
të
burgosurit që
s’bën
dot normën nëndhé,
te
të vdekurit,
atij
që përkëdhel kalin
??si perëndimin atëror të
diellit,
??që lexon në rrjesht
horoskopin e syve.
Dhe
e çojmë dorë më dorë, ç’kërkojmë të gjejmë aty, ngrohtësinë e rrënjëve, limfën
fjalëformuese,
kuptimet
e shumta
si
gjethnajë habije?
Fjalorin
dikush e mbështjell
me
arnojcë batanijeje
?????? si me
kohën
apo
mjegullat e pushtimeve barbare,
???? dalin fjalët,
bashkë
me barin çajnë dyshemenë
e
ftohtë, i përkëdhelim me duart
plot
plagë, dhembja
ngjyen
fjalët, rmbushen fletët…
Ti
e ke këtë libër, pyet ofiCeri i shërbimit, pa ta shohim Ç’ke fshehur?
C-ja
si u bë Ç? Cili në çfarë? Me ç’prangë? Njollat e gishtave
bëjnë
pis semantikën
si
të ishte sharje. Shpërthejnë
ato
si plumbat
? mbi të
burgosurin
???që donte të arratisej,
përpëlitet
kumti i pëgjakur
dhe
e përpin toka.
Dhëmbë
të thyer, parashtesa, prapashtesa të flakura.
Na
i dogjën prapë fjalët në Çamëri bashkë me vatrat,
mbush
grushtet me hi amanetesh
????dhe i shpërndaj nëpër
varre.
I
masakruan fjalët, na i këputën
më
dysh, gjysma tjetër
është
matanë telave me gjemba,
në
Kosovë dhe unë flas jerm,
me
lidhëza të vdekura, s’kuptohem, nyje të helmuara.
Krim
i madh mbi fjalët…
??si një tren lufte
???që çan një kope të
bardhë delesh
dhe
ikën trembja e tyre, ikën…
Nën
ullinjtë arbëreshë
pushojnë
tufat me kangjele të trishta.
???E mbajmë Fjalorin me
duart e zemrës
si
shpresën,
aq
sa duam ta hamë për ta bërë palcë të eshtrave tona
?????? të lodhura
për
të mos mbetur të paqenë.
Ti,
Gjuha Jonë,
që
shpjegon dhe emra Perëndish, lutju atyre të zbutet ndëshkimi,
të
bashkohen fjalët
si
buzët kur puthen. Fjalët janë njerëz
?? dhe gjuha më shumë se popull: gjithçka e
gjallë
dhe
qytetet e vdekura, netët
e
kështjellave, zjarret,
udhët
nëpër trupin e jetës nën yllësitë e dëshirave, portat, kërkëllima
e
tyre, varret, heshtja e eshtërt, klithmat - edhe të pemëve,
bërthama
e frutit, uritë, porositë, shenjtët, urtitë, zogjtë dhe
shiu,
ndërgjegjja në gur, dëshmitë
e
tokës, çarjet
dhe
dramat, të pathënat, rrënjët, magjitë, torturat, liria
deri
dhe veturat e dashurisë, trenat, rënkimet, djepet e rinj,
agullimat
që s’kanë lindur ende,
?? i presim të vijnë bashkë
me
fëmijët –
se
belbëzon foshnjërisht
dhe
agu fjalët e ditës së parë
të
krijimit të botës. Dhe ashtu
le
të bëhet… ?
WHEN
THE DICTIONARY
OF
THE ALBANIAN LANGUAGE
ENTERED
SPAÇ PRISON
Translated by Ani Gjika
From
the first gate
to
the second
through
a barbed-wire path
??like crime’s memory.
At
the third gate there were
only
claws. And they leafed
through
it lest any hope
or
consolation be hidden inside
??? to kill him.
They
checked for any underlined words to find motive
and
remove it. Because underlined marks are nerves, blood vessels.
At
the fourth gate they checked
the
Dictionary
of
the Albanian Language again
?the size of a baby’s
coffin. And
I
don't know at which gate it was decided to give the book
to
the prisoner. His parents
had
afforded it
??by bringing him less
food. Can words
replace
bread? Can verbs
replace
meat,
????
adjectives sweets?
Do
you prefer shouts or cigarettes
or
implied meanings, origins,
usage,
loss, trial, why did you say so,
what
did you mean to say, agitation
?and anti-government
propaganda, Article 55, paragraph 1,
the
word is punished
and
so the Dictionary of the Albanian Language arrived in prison,
white,
face to face
with
the Penal Code,
Abel
against Cain.
We
were shocked. We had missed it.
We
circled it as though it were
the
Philosopher's Stone.
(We
had learned to read
by
the moans’ textbook).
Language
is a father, while the first
to
speak to us are mothers,
someone
said.
The
book’s pages ruffled like skirts. We were looking for the words
of
love.
They,
they… Did you know
that:
shtojzovalle (nymph) comes from the greeting: shtona Zot vallet? (let us dance,
Lord)?
And:
kushtrimi (battlecry) means: kusht asht’ trim (the one that’s brave)! We dare
to
say: we are afraid in hell,
??we die in the hands of
another
who
is none other than ourselves. They beat us dead, the ribs
break,
blackened like wounds,
black
words of the Albanian language, borrowed
…
dictatorship… spy… party…
the
shouts increase, yelling
at
the prisoner who
can’t
perform the norm so near
the
dead.
And
we pass it from hand to hand. What do we seek
to
find there? The warmth
of
the roots, the word-forming lymph,
multiple
meanings like a foliage
of
disbelief?
Someone
wraps the dictionary
with
a patched up blanket
??? as
with time
or
the mists of barbaric invasions,
??words come out,
words
and grass break the cold floor,
we
caress them with our hands full
of
wounds, pain
colors
the words, the pages fill out…
Is
this your book, asks the officer,
let
me see it. What are you hiding?
Finger
stains sully semantics
as
if they’re profanity.
They
explode like bullets
on
the prisoner
who
wanted to escape,
the
bloodied body writhes and
the
earth devours it.
Broken
teeth, prefixes, discarded
suffixes.
They
burned our words and hearths again in Çamëria,
??I fill my fists with the
ashes
of
promises
and
scatter them over the graves.
They
massacred words, cut them
in
half, the other half
is
on the other side of the barbed wire, in Kosovo and I'm talking
???
in delirium,
in
dead conjunctions, I’m not understood.
A
great crime commited on words…
??like a war train
?that plows through a
white flock
of
sheep
and
their fear flees…
?We safeguard the
Dictionary
with
our hearts
as
hope, so much so that we want
to
eat it
and
turn it into the marrow
of
our tired bones
not
to remain non-existent.
You,
Our Language,
you
who also explain the names
of
the gods,
ask
them to soften the punishment, ask words to join
like
lips when kissing. Words are people
and
language is more than people: everything is alive
the
dead cities, castle nights, fires,
journeys
through the body of life under the stars of desire, gates,
their
grief, graves, the golden silence, the cries - even of the trees,
the
core of the fruit, hungers, messages, saints, wisdom, the birds and rain,
earth’s testimonies,
its
cracks
and
dramas, the unspoken, the roots, the magic, the torture, the freedom
even
love, trains, groans,
new
cradles,
suns
that have not yet dawned,
?we are waiting for them
to come
with
the children —
because
even dawn speaks
like
a newborn the words
of
the first day
of
the world’s creation.
And
so it is done…
***