Editorial » Sidheri
Elvi Sidheri: Vargjet e para në spanjishten mesjetare kushtuar Gjergj Kastriotit
E diele, 14.02.2021, 06:10 PM
Vargjet e para në spanjishten mesjetare kushtuar Gjergj Kastriotit
Nga
Elvi Sidheri
Nga
faqet më të nënvlerësuara dhe të shpërfillura të jehonës dhe ndikimit të veprës
e bëmave jetësore dhe luftarake të Gjergj Kastriotit, është padyshim prania e
figurës së kryetrimit të Arbërisë në letërsinë më të spikatur spanjolle të
Shekullit të saj të Artë (Siglo de Oro).
Bëhet
fjalë për shekullin kur do të lëvronin në letrat spanjolle përfaqësuesit më të
shquar të kësaj letërsie, të kësaj gjuhe dhe kulture të mrekullueshme që edhe
sot ushtron ndikim tepër të fuqishëm në
letërsinë botërore, përmes stërnipave të këtyre poetëve dhe krijuesve të
pavdekshëm, nga Spanja në Amerikën Latine dhe Qëndrore.
Pati
qenë pikërisht koha e Miguel de Cervanes Saavedra, Francisco de Quevedo, Lope
de Vega, Luis de Góngora y Argote,e plot të tjerëve syresh, kolosë të letrave
spanjolle që do të sendërtonin periudhën më të shndritshme të letërsisë së
shkruar dhe të frymëzuar në gjuhën spanjolle, e sakaq, në një epokë kaq të
frytshme letrare, personazhi i huaj absolutisht më i kënduar, më i lëvduar dhe
më grishës për shkrimtarët, poetët e dramaturgët spanjollë të kësaj kohe, pati
qenë Gjergj Kastrioti arbëror.
Tashmë
është përcaktuar me saktësi se letrari që më tepër do të lëvronte në gjurmët
dhe bëmat e Skënderbeut në Spanjë, pati qenë Luis Vélez de Guevara (Écija, 1
gusht 1579 – Madrid, 10 nëntor 1644), dramaturg dhe shkrimtar i njohur i
periudhës në fjalë, pjesë e rrymës letrare të mbiquajtur si “Conceptismo”, të
ndërlidhur ngushtësisht me veprën letrare të Francisco de Quevedo, armikut të
përbetuar (jo vetëm në letërsi), të Luis de Góngora y Argote, që është edhe
protagonisti i këtij hulumtimi letrar dhe historik kushtuar vendit të Gjergj
Kastriotit në letërsinë e Shekullit të Artë të Letrave Spanjolle.
Luis
Vélez de Guevara do të jetë krijuesi i një sërë komedish kushtuar Gjergj
Kastriotit, e para ndër të cilat, me titullin “El Jenizaro de
Albania”,
në shqip “Jeniçeri i Arbërisë”, është datuar tanimë me saktësi nga studiuesit
spanjollë mes viteve 1608-1610, dhe deri vonë cilësohej si krijimi i parë i
mirëfilltë kushtuar Skënderbeut në letërsinë mesjetare spanjolle.
Thënë
kjo, duke mënjanuar ndërkaq bindshëm ndonjë hamendësim të cekët dhe pa asnjë
themel apo fakt të vërtetuar historik, se gjasme edhe i madhi Lope de Vega
paskësh shkruar diçka në këtë këndvështrim; pretendim tejet periferik, që është
hedhur poshtë pa asnjë hapësirë diskutimi nga studiuesit e specializuar
spanjollë të letërsisë prej kohësh.
Përveç
komedisë së mësipërme, Luis Vélez de Guevara do të shkruajë, rreth njëzet vite
më vonë, në vitin 1628, një tjetër vepër kushtuar Skënderbeut, kësaj radhe të
titulluar “El Príncipe Esclavo” (Princi Skllav), me dy
pjesë dhe paskëtaj krijimin tjetër me sërish protagonist kryetrimin arbëror, me
titullin kuptimplotë “El príncipe Escanderbey
y El gran Jorge Castrioto” (Princi Skënderbej dhe Gjergj Kastrioti i
Madhërishëm).
Të
gjitha këto vepra të Luis Vélez de Guevara janë doemos të ndërlidhura e të
ndërvarura njëra ndaj tjetrës, por gjithashtu përbëjnë një zinxhir krijimtarie
që ngjizet dhe i kushtohet Gjergj Kastriotit, duke u ndikuar, frymëzuar dhe
pasuruar çdo krijim letrar i këtij autori mbështetur në figurën e Skënderbeut,
nga krijimet e tij të mëparshme në këtë këndvështrim, por ndërkohë krijimi
fillestar, pikërisht “El Jenizaro de Albania”, nga studiuesit
spanjollë të letërsisë është përcaktuar tashmë pa asnjë hije dyshimi, se është
frymëzuar kryekëput, dhe ka ndjekur besnikërisht gjurmët e krijimit mirëfilli
të parë letrar që i kushtohet Gjergj Kastriotit në spanjisht dhe në letërsinë
spanjolle, në përgjithësi, të shkruar nga Luis de Góngora y Argote.
Për
ta plotësuar kornizën e krijimeve letrare që kanë protagonist dhe fymëzim
Skënderbeun në letërsinë mesjetare spanjolle të Shekullit të Artë, një tjetër
dramaturg, shkrimtar dhe klerik i njohur i kohës në fjalë, i quajtur Juan Pérez
de Montalbán (Madrid, 1602-1638), do të shkruajë një “auto sacramental” (vepër teatrale me sfond
fetar, ose dramë liturgjike, me strukturë alegorike dhe përgjithësisht me një
akt të vetëm), të titulluar “Escanderbech”, sërish kushtuar
Gjergj Kastriotit, dhe qartësisht të frymëzuar nga vepra e Luis Vélez de
Guevara “El Príncipe Esclavo”.
“Escanderbech” do të botohej në vitin
1632, por sipas studiuesve spanjollë të letërsisë, me gjasë kjo vepër ishte
shkruar diku në vitin 1629, domethënë një vit mbas “Princit Skllav” të Vélez de Guevara, duke u frymëzuar kështu
tërthorazi edhe nga vargjet e romancës fillestare të shkruara nga Luis de
Góngora y Argote.
Do
theksuar sakaq fakti, se edhe “El Jenizaro de Albania”, do të kish mbetur një
krijim tërësisht i harruar dhe mbuluar nga pluhuri i rëndë i kohës, po të mos
ishte zbuluar rastësisht në vitin 1886 në një fond të pakataloguar të
Biblioteca Nacional (Bibliotekës Kombëtare) të Spanjës.
Veprat
që i kushtohen Skënderbeut vijojnë edhe më tutje, gjer në “Los
hijos del dolor y Albania tiranizada” (Bijtë e Dhimbjes dhe Arbëria e Shtypur), me
autor Francisco de Leyva y Ramírez de Arellano (Malaga, 1630-1676), krijimi që
i përket gjysmës së dytë të shekullit XVII, gjithashtu i shenjuar nga
trashëgimia e patjetërsueshme e vargjeve të Luis de Góngora y Argote kushtuar
kryetrimit të Arbërisë.
Kjo
poemë është shkruar nga Luis de Góngora y Argote, dhe qe botuar si fillim në
përmbledhjen “Ramillete de flores. Quinta parte de Flor de
Romances recopilados por Pedro de Flores”, në vitin 1593 në Lisbonë, dhe është
krijuar nga poeti i madh spanjoll në vitin 1586, dy vite përpara se të
përkthehej për herë të parë në spanjisht nga portugalishtja, nga Ochoa de Salde
në vitin 1588, “Historia de vita et gestis Scanderbegi
Epirotarum principis” e Marin Barletit.
E
pikërisht me këtë poemë, këtë romancë në vargje ku himnizohet Gjergj Kastrioti
si një hero epik dhe vigan i mirëfilltë, në dashuri dhe
fushën e betejës, do të nisë vazhda e gjatë e poemave, komedive, dramave dhe
vënieve të shumta në skenë të veprave që i kushtohen figurës së Skënderbeut në
Shekullin e Artë të letërsisë mesjetare spanjolle.
Fakti
me rëndësi kyçe dhe vlerë madhore që del në pah ndërkaq, është se tanimë mund
të pohohet me bindje të plotë se vepra e parë për Gjergj Kastriotin e shkruar në
spanjisht, daton 22 vite më herët nga viti 1608, kur mendohej se ishte data më
e hershme, përmes “El Jenizaro de Albania” të Luis Vélez de
Guevara, meqënëse “Criábase el Albanès”, poema e Luis de
Góngora y Argote, i takon vitit 1586, ndërsa dritën e botimit do ta shikonte në
vitin 1593.
Krenaria
për këtë zbulim shtohet gjithsesi pamasë, kur kemi parasysh autorin e kësaj
poeme, njërin nga dy poetët më të mëdhenj të historisë së letërsisë spanjolle,
krahas armikut të tij të pandashëm në jetë, Francisco de Quevedo, pikërisht Luis
de Góngora y Argote, atin e rrymës letrare “Culteranismo”, të cilit ndonëse
poezitë iu luftuan përherë në jetë, pas vdekjes arriti pavdekshmërinë letrare.
Më
poshtë do të gjeni vargjet e kësaj poezie dhe fotot e dy faqeve nga botimi
origjinal i vitit 1593 që kam arritur t’i gjej në kërkimet e mia:
Luis de Góngora y Argote
(1561 – 1627)
“CRIÁBASE EL ALBANÉS / QE
RRITUR ARBËRORI”
Viti 1586
“Qe
rritur Arbërori
Në
oborrin mbretëror të Muratit,
Jo
si ndonjë rob i çmuar
I
lënë peng prej të atit,
Por
siç do të ishte rritur me pekule
Sulltani
më i shquar,
I
mikluar nga Udhëheqësi i Madh,
Tepër
i dashur për gjindjen,
Riosh
me parime të epërme
Dhe
mendime të thella,
E
shpresa të lidhura
Me
gjakun e tij fisnik,
Prijës
madhështor në kohë luftërash,
Oborrtar
i dalluar në paqe,
Shqytë
për ushtarët e vet,
Shëmbëlltyrë
e sypatremburit.
Porsa
ia kish dalë mbanë atëherë
Ta
mposhtte, dhe t’i fitonte
Hungarezit
dy flamuj,
Ndërsa
Sufiut edhe katër të tjerë syresh.
Por,
ç’vlerë paskësh vallë
Të
ngadhënjesh ndaj prijësve të pamposhtur
Duke
u vënë gjoksin
Mijëra
rreziqeve për vdekje,
Nëse
sakaq një çilimi i verbër e mposht,
Krejt
i çarmatosur.
Duke
i ngulur në zemër
Dy
heshta tejshpuese?
Tejshpuese
këto heshta,
Që
nuk janë gjë tjetër, veç syve të ëmbël
Të
dy turkeshave më të hijshme
Të
gjithë Lindjes;
Nuk
ka gurë të çmuar aq të kaltër
Sa
të krahasohen dot me sytë e tyre,
Të
përkora skajshmërisht
Dhe
me hiret krejt të rralla.
Nuk
e mbronte dot as parzmorja
Prej
diamantesh të veckël,
Ngaqë
zjarr’ i dashurisë
Është
rrezja përvëluese,
Që
edhe hekurin e paepur
E
bjerr dhe zhbën tërësisht:
Nuk
ndalet prej hekurit Dashuria,
Që
pagabueshëm përherë,
Di
ta bëjë shpirtin të hekurt,
Dhe
çehren kuptimplotë.
Tejet
i pafat ishte ai në kohë paqeje,
Njëlloj
siç ishte ngadhënjimtar në kohë lufte,
I
dorëzuar në paqe ndaj hireve femërore,
Ndërsa
në luftë ngaherë një Mars krenar ishte;
Fort
mirë ia njihte vlerat atij Dashuria,
Saqë
për ta lidhur përfundimisht
(për
t’ia hedhur vargonjtë, Dashuria,
Atij
që kish mposhtur Marsin hyjni),
Si
vërejti se nuk mjaftonte një vargua,
U
rrek ta lidhte me dy syresh”.
Në origjinal në
spanjishten mesjetare:
“Crïábase
el Albanés
en
la corte de Amurates,
no
como prendas captivas
en
rehenes de su padre,
sino
como se crïara
el
mayor de los sultanes,
del
Gran Señor, regalado,
querido
de los bajaes,
mancebo
de altos principios
y
de pensamientos graves,
de
esperanzas vinculadas
con
su generosa sangre,
gran
capitán en las guerras,
gran
cortesano en las paces,
de
los soldados escudo,
espejo
de los galanes.
Recién
venido era entonces
de
vencer, y de ganalles
al
Húngaro dos banderas,
y
al Sofí cuatro estandartes.
Mas
¿qué aprovecha domar
invencibles
capitanes
y
contraponer el pecho
a
mil peligros mortales,
si
un niño ciego lo vence,
no
más armado que en carnes,
y
en el corazón le deja
dos
arpones penetrantes?
Dos
penetrantes arpones,
que
son los ojos süaves
de
las dos más bellas turcas
que
tiene todo el Levante;
que
no hay turquesas tan finas
que
a sus ojos se comparen,
discretas
en todo extremo
y
de gracias singulares.
No
lo defendió el escudo,
hecho
de finos diamantes,
porque
el amoroso fuego
es
al rayo semejante,
que
el duro hierro en sus manos
lo
disminuye y deshace:
no
para en el hierro Amor,
que,
sin errar tiro, sabe
poner
en el alma el hierro,
y
en la cara las señales.
Fue
tan desdichado en paz,
cuanto,
en la guerra, triunfante,
rendido,
en paz, de mujeres,
siendo
en guerra un fiero Marte;
bien
conoció su valor
Amor,
pues para enlazalle
(por
tener sujeto, Amor,
al
que sujetó al dios Marte),
un
lazo vio que era poco,
y
quiso con dos vendalle”.