Kulturë
Fran Gjoka: Viron Kona, shkrimtari shqiptar që sjell realitete të botës moderne në Shqipëri
E diele, 08.09.2019, 02:34 PM
Viron Kona, shkrimtari shqiptar që sjell realitete të botës moderne në Shqipëri
Nga
Fran Gjoka
1.
Kam
shkruar shpesh herë për letërsinë e Viron Konës. Edhe të tjerë kanë shkruar
dhe, besoj edhe në të ardhmen do të shkruajnë. Dhe arsyeja mendoj se është origjinaliteti dhe forca tërheqëse e
krijimeve të tij letrare, subjektet realiste dhe mësimdhënëse që ai di të thur aq
mjeshtërisht, veçanërisht për fëmijët dhe të rinjtë. Por ka dhe diçka tjetër që
të tërheq te ky shkrimtar, një vlerë që e gjejmë rrallë në krijimtari, por që të
tërheq aq shumë ku e lexon: SINQERITETI. Kjo cilësi njerëzore shfaqet dukshëm
tek afro 45 librat e tij, vëllime me tregime, novela, romane, poezi, epigrame, fabula
për të fëmijë dhe të rinj, por edhe për të rritur. Ajo që më ka bërë më shumë
përshtypje në krijimet e z. Kona është
se ato janë pjesë të rëndësishme të jetës, personazhet janë tipa dhe karaktere
që i ndeshim në jetë dhe në shoqëri, ata me dikë na ngjasojnë, diku i kemi parë
dhe kemi bashkëbiseduar, me ata udhëtojmë dhe ëndërrojmë, ata janë njerëz të
kësaj shoqërie, dje dhe sot. Por ka dhe diçka tjetër, fabulat dhe personazhet e
këtij shkrimtari lëvizin lirshëm dhe shfaqen të vërtetë. Ata nuk janë
artificialë, apo thjesht imagjinarë e të montuar, nuk janë robotë e makina, por
njerëz me emocione dhe ndjenja, me gjak dhe nerva, që mendojnë, zemërohen,
qetësohen, meditojnë, ëndërrojnë, gëzohen dhe qeshin, ata janë dembelë dhe punëtorë,
ata janë njerëzit të zakonshëm dhe dijetarë, mësues, dhe akademikë, krijues dhe
atdhetarë. Aq më tepër sot, kur bota është kaq e hapur ngjarjet dhe personazhet
e krijimtarisë së Viron Konës, veprojnë
në hapësira të gjera tokësore dhe detare, ata lëvizin nëpër botë, gjallërojnë
dhe jetojnë në marrëdhënie mes tyre dhe
me popujt e tjerë të botës, përpiqen të integrohen por edhe të tregojnë
personalitetin tyre, sikurse ata nuk
janë të rënë nga qielli, por janë si të gjithë popujt në çdo vend të botës, ata
jetojnë në vorbullat e përpjekjeve, kundërshtime dhe betejave, veçanërisht në
frontin midis të mirës që triumfon dhe të keqes që vepron e maskuar dhe
tinëzisht. Ata shfaqen si luftëtarë të përparimit, duke manifestuar hap pas
hapi vlerat më të mira të shqiptarisë.
Viron
Kona ka dhe një cilësi që rrallë e gjejmë te të tjerët. Ai kudo që ka lëvizur nëpër
botë, kryesisht nga halli, ka sjellë në atdhe vlera që shërbejnë, që nxisin apo
edukojnë, ato janë sa artistike dhe me bukuri emocionale, aq edhe tronditëse
dhe demaskuese. Viron Kona shkoi refugjatë në Greqi, siç shkojnë të gjithë
refugjatët, nga halli për të rregulluar paksa ekzistencën e familjes së tij.
Nuk
solli dot para, por shkroi “Drithërimat e yjeve” një roman me fuqi të atillë
mbresëlënëse, që do të mbetet edhe në dekada dhe do të dëshmojë për jetën
shqiptare të fund mijëvjeçarit të dytë dhe fillimit të mijëvjeçarit të tretë. Për
atë roman është shkruar kaq shumë saqë artikujt mbresëlënës dhe emocionues i
kalojnë disa herë faqet e vet romanit. Por për atë roman do flasim një herë tjetër.
Dëshiroj të them se Viron Kona shkoi në Budapest ku kreu një operacion të rëndë
të pankreasit dhe solli prej andej novelën e shkruar me shumë emocion dhe art “Dëgjoma
zemrën, Budapest!” të cilin shoqëria e
avionëve të asaj kohe “Malev” e shpërndau në avionët e linjave të saj, gjë që
ishte një vlerësim emocionues e mbresëlënës për librin dhe autorin saj. Tashmë, me sa kemi dijeni, ai libër i
përkthyer nga Thoma Dardeli, pritet të shikoj dritën e botimit në Hungari.
Viron Kona shkoi në Turqi, në krye të një Ansambli të Këngëve dhe Valleve dhe solli nga Turqia romanin “Yje mbi Bosfor”. Ka shkuar disa herë në Suedi dhe ka sjellë prej andej 6 libra... Një shkrimtar i palodhur, që shkruan në të gjithë gjinitë, me një korpus veprash të rralla, që s`ka sesi të mos tërheqin vëmendjen e studiuesve dhe kritikës. Publicisti Ibrahim Hjdarmataj ka shkruar një libër voluminoz që i kushtohet Viron Konës “Blerim i një fushe me krijime të bukura”. Bashkim Saliasi ka në shtyp librin “Parnasi sheh me bisht të syrit”, kurse, unë, autori i këtyre rreshtave, kam në duar librin “Si thoni vogëlush, nisemi!” ku kam shkruar marrëdhëniet interesante të këtij shkrimtari me lexuesit e tij më të dashur, fëmijët. Mendoj se është me vend të citoj këtu karakterizimin që i bën Viron Konës, poet, përkthyes dhe publicist shqiptar – suedez Sokol Demaku, cili në një nga artikujt e tij e përcakton kështu Vironin: “Rrallë herë kam pasur fatin të njoh një temperament të këtillë të pasionuar pas ngjarjeve interesante dhe me vlerë për letërsinë, duke shkruar tregimet e tija aq mjeshtërisht dhe me një kreativitet që lexuesit i japin kënaqësi në lexim. Ai, sa unë shoh këtu, frymon duke jetuar përmes shkrimeve, përmes përshkrimit të ngjarjeve, përmes njerëzores duke kërkuar të deshifrojë përmbajtjen e brendisë së vlerave, motiveve dhe ideve, por sidomos ato rrugë që shpien nga konkluzionet e ekzistencës së disa rrënjëve të përbashkëta njerëzore pa marrë parasysh se në cilën hemisferë të tokës njeriu jeton dhe frymon. Dua ta them edhe këtë se në ditët e sotme nuk është e lehtë të gjesh një të tillë, që të ketë shëtitur kaq shumë, gjithmonë i qetë, i ngadalshëm, me shumë krenari në punën e tij dhe të sjellë në truallin e tij aq shumë mendime dhe ide njerëzore qëllim mira, të cilat do gjejnë vend dhe shprehje besoj tek gjeneratat e reja, të cilat kanë nevojë për këtë kreativitet, sepse duhet të ndjejmë respektin dhe të rikthejmë edhe ne traditën e të parëve tanë që ishte në nivel me traditat e kombeve të zhvilluara”.
2.
Viron
Kona shkon vazhdimisht në Suedi. E ftojnë shpesh edhe atje por edhe këtu në
Shqipëri të flas për Suedinë dhe veçanërisht për dy kulturat dhe dy letërsitë
shqiptare dhe suedeze. E shohim edhe në filma dokumentarë, ku ai është ndër personalitetet,
të cilit i kërkohet të shfaq mendimet dhe konsideratat për njerëz të rrallë, dijetarë
dhe albanologë të shquar, siç është dhe rasti i albanologut të njohur suedez
Ullmar Qvick(Kvik). Në filmin dokumentar “Ullmar Qvick – ambasador i kulturës shqiptare në Suedi” - Portret
kulturor – Regjisore: Fitore Rubovci, mund të themi se Viron kona
ishte shtylla e këtij dokumentari. Aq shumë njohuri ka ky shkrimtar për Suedinë
dhe suedezët e, veçanërisht për shqiptarët atje, saqë shumë njerëz e kujtojnë se ai banon jeton në Suedi. Por, jo,
është tjetër arsye që Viron Kona është bërë një mik i përhershëm i Suedisë dhe
i kulturës së saj: LIBRI. Më saktë libri Bubulino, fitues i çmimit të Parë të
UNICEF, kur kjo Organizatë Botërore e Fëmijëve festoi 60 vjetorin e themelimit të saj. Por Bubulino është edhe
libri më i mirë fitues i Panairit të librit “Tirana 2006”.
Në vitin 2010, Vironin erdhën e takuan rektori i shkollës “Fjardingskolan” të Borasit Per Kettisen, së bashku me mësueset Annette Ekelund dhe Sonja Persson. Ata shoqëroheshin nga poeti, përkthyesi dhe publicisti i njohur shqiptar-suedez Sokol Demaku. Qëllimi i bisedës ishte njohja e letërsisë së Viron Konës dhe përzgjedhja për botim në gjuhën suedez të librit të tij “Eh, more Bubulino!” Që nga koha përkthimit të atij libri dhe përurimi madhështor të tij në Suedi, Viron Kona shkon shpesh herë i ftuar në takime dhe bashkëbiseda me fëmijë, të rinj dhe të rritur, shqiptarë dhe suedezë, por dhe nga kombet e tjerë. Ai shkon dhe vjen gjithnjë i ngarkuar me mbresa, emocione të cilat i shkarkon në librat e tij. Ka shkruar deri tani kushtuar Suedisë dhe bashkëkombësve shqiptarë atje librat: “Bukuri suedeze”, “Për ju miqtë e mi”, “Zonja nga Borasi”, “Ju dua më shuam se veten!”, “Poleni viking” (me bashkautor), “Kur vjen Sokoli”, ndërkohë që sapo ka mbaruar monografinë “Marigoja shqiptare në Norvegji” që lexuesi do ta ketë në duar së shpejti.
3.
Kam
në duar librin “Zonja nga Borasi” të Viron Konës. E kam lexuar dhe rilexuar, kam
dëgjuar edhe të tjerë të flasin dhe të shkruajnë për të, edhe në Shqipëri, edhe
në Suedi ku “Zonja nga Borasi” ka vendlindjen dhe ku shkrimtari ynë ka marrë
temën dhe frymëzimin. Është një libër me tregime, që në tërësinë e tyre i
lidhin motivet përbashkëta të dy popujve miq, shqiptarë e suedezë. Shkrimtari
me mprehtësinë dhe aftësinë e tij krijuese, arrin t`i afrojë kulturat dhe
motivet jetësore të këtyre dy popujve, duke vënë në dukje vlerat dhe të
përbashkëtat e tyre, duke zbuluar njëkohësisht vlera të mëdha njerëzore si dashuria për jetën, dashuria për lirinë, vlerësimi ndaj njeriut dhe gjallesave të tjera,
ashtu dhe ndaj natyrës.
Pikërisht këtu nis dhe e shpalos Viron Kona këtë afrim moral, shpirtëror e letrar, nga gjesti human i një gruaja të madhe suedeze, e cila pasurinë e saj ua la me testament e trashëgim kujdesit ndaj zogjve dhe shpendëve. A nuk ngjason kjo grua me Nënën Terezë, gruan e madhe shqiptare, e cila u përkushtua për jetën deri në sekondën e fundit të frymëmarrjes së saj? Suedezët bëjnë gjëra vërtetë të mëdha që i shkojnë për shtat qytetërimit dhe e zbukurojnë më shumë atë. Nëse Nobeli fali pasurinë e tij për ta dhënë atë përvitshëm në formë çmimi për shkencëtarët, mjekët dhe shkrimtarët, “Zonja nga Borasi” e fali pasurinë e saj për t`u dhënë një hapësirë jetese dhe kushte natyrore origjinale zogjve, shpendëve që rriten në Rramnaparken, në parkun e liqenit pranë qytetit të Borasit, në pyllin që gjallëron mjedisin dhe krijon kushte të shkëlqyera për jetesën dhe shumimin e mijëra zogjve. Që nga koha që ajo zonjë e madhe dhuroi pasurinë e saj, ai park është zhvilluar aq shumë, është zbukuruar dhe është bërë kaq shumë tërheqës, saqë shkojnë atje si vizitorë njerëz nga e gjithë bota. Ky fakt, tërhoqi vëmendjen e shkrimtarit tonë dhe, jo vetëm e shkroi si tregim mbresëlënës artistik, por edhe i vuri titullin librit të tij tashmë të njohur.
Per Sjöstrand, rektor i shkollës “Fjardingskolan” duke marrë me autograf librin “Eh, more Bubulino” nga shkrimtari Viron Kona. Në foto dhe redaktori i librit z. Sokol Demaku. Në vazhdim, së bashku me shkrimtarin tonë, edhe gazetarët suedezë: Erik Jullander dhe Sandra Nordin. (Gazeta “Boras Tidning”).
Te
libri “Zonja nga Borasi” ka dhe shumë
llojshmëri tregimesh të tjera, motivet e të cilave gërshetohen me ngjarje e
fabula interesante, por edhe duke i integruar ato me tema dhe subjekte
origjinale nga vendi ynë. Janë tregime
magjepsëse, intriguese, me stil modern që të përfshin në subjektin e tyre aq
tërheqës dhe të realizuar. Të lë mbresa të veçanta tregimi “Karl Linne` dhe mësuese Ollga e botanikës”, ku ndërthuren bukur
vlerat shkencore dhe përshkrimet artistike. Karl Linne`, një botanist i njohur
suedez e botëror, kishte në kopshtin e tij mbi 200 drurë e pemë dhe njihte
përmendësh llojet, emrat dhe cilësitë e tyre, ashtu siç ne njohim shkronjat
e alfabetit. Këtu bien në sy analizat e
sakta dhe konkrete të autorit, njohja e thellë e objektit për të cilën shkruan,
ndriçimi i tij nga kënde të ndryshme, fryma emocionale dhe qëndrimi realist, si
dhe preokupimi për të shtruar dhe zgjidhur probleme aktuale me jetën e sotme. E
bashkë me të dhe mësuesja e mrekullueshme shqiptare Ollga, e cila e adhuronte lëndën e saj, adhuronte nxënësit
dhe përpiqej t`i bënte të ditur si botanisti i madh suedez, t`u mësonte
arritjet e tij shkencore dhe të gjitha këto
me një pedagogji të rrallë dhe emocionuese, që të bën të mos e lëshosh librin
nga dora. Ndërkaq shfaqet tregimi “Çudibërësi”, ku ndërthuren bukur puna
shkencore e Anders Celsiusit, - shkencëtarit të madh suedez, që shpiku termometrin
dhe kujtimeve të fëmijërisë së autorit...
Tregimet
kanë frymë parimore dhe ndjeshmëri, që karakterizohen nga shije të holla
estetike, gjuhë e gjallë shprehëse, sidomos tek tregimi “Promeksi” suedez na shpëtoi nga “pushkatimi politik”, i cili
paraqet një ngjarje tipike të realitetit politik të së kaluarës 45 vjeçare të diktaturës
në Shqipëri. Është interesant fakti se si personazhi kryesor Sadiku, shpëtoi
nga dënimi politik vetëm sepse dinte të përdorte makinerinë e rendë të shpimit
të tuneleve “Promeks”, por kjo ngjarje e hidhur për kohën, e ngritur në art nga
mjeshtri Kona, bëhet më e këndshme, më mbresëlënëse dhe aq më tepër merr
karakter njohës për të rinjtë tanë.
Tregimet
përshkruhen qartë, me realizëm dhe të përshkruar me patos njerëzor, natyrshmëri,
vlera jetësore që afirmojnë arritje novatore në këtë stil, prandaj autori është
i ëmbël dhe i ngrohtë në trajtimin e ngjarjeve. Kështu ndodh në tregimin “Fotografia në bibliotekën suedeze”, ku
autori bën një analogji të bukur që fisnikëron ngjarjen, ku, 28 Nëntori është
ngjarje me shumë rendësi dhe në Suedi, ku libri është një thesar i paçmuar që
ka vlera jetësore. Kështu ndodh në shtetet e zhvilluara perëndimore. Këtu,
përdorimi artistik i analogjisë,përmes së cilës shpalosen ritme të brendshme
vlerash në përputhje me idenë dhe temën, paraqitur me emocion, imagjinatë dhe
mjeshtëri letrare.
Meritë
e Viron Konës është se ai trajton tema pak të shkelura më parë. Është aftësia e
tij si shkrimtar me një stil të veçantë që përshkruan ngjarje me një ndërthurje
reale mes vendlindjes së tij dhe Suedisë.
Autori
kërkon t’u japë tregimeve një pamje, ndjesi dhe përmbajtje të caktuar, subjekt
të arrirë dhe vlera artistike. Kjo për vetë faktin sepse lexuesi i tij kërkon
diçka të re, konceptim unik të materialit letrar dhe këtë autori e arrin me
mjeshtëri. Kështu tek tregimi “Inga dhe
Cezarina”, autori ngre një problem nga më të rëndësishmit për shoqërinë
njerëzore dhe, gjithë këtë e jep nën nocionin artistik “Jetojmë në të njëjtën shtëpi të përbashkët,në të njëjtin rruzull
tokësor. Jemi miq, vëllezër dhe motra…”
Në këtë përmbledhje ndihet kultura e institucionalizuar e të shkruarit dhe njohja profesionale. Dy janë simbolet artistike që zotërojnë në këtë vëllim, zogjtë dhe lulet, të cilat janë sinonim i jetës së lire. Në tregime gjallon jeta, lëvizja, e ardhmja. Gjen në këtë vëllim me tregime problematika interesante që lidhen me të përditshmen,jetësoren. Me punën plot pasion të prindërve për t`i edukuar fëmijët e tyre si njerëz dhe me vlera shoqërore. Mjaftojnë të lexojmë tregimin “Lulet dhe fëmija”, për të parë sa të kujdesshëm dhe njerëzorë ishin prindërit tanë. Duke u nisur nga vlerat e tregimit, autori kalon në përgjithësime dhe analizën e argumentuar të tipareve qenësore të individit në shoqëri. Duhet theksuar se, ky vëllim me tregime i autorit të mirënjohur Viron Kona, aq i pëlqyer edhe nga lexuesi suedez, qëndron afër realitetit të sotëm, sepse ai hyn në botën e shqetësimeve e të ëndrrave të njeriut, sepse materiali jetësor gjen këtu një trajtim filozofik. Nga ana tjetër, përdorimi origjinal i figurës, personazhit artistik krijon një diapazon të gjerë intonacionesh artistike - tregimtare, duke krijuar një ritëm të brendshëm me idenë dhe tematikën e trajtuar.
Tregimet
e Konës kanë një strukture dhe procedim letrar tipik. Përgjithësisht, para se
të kalohet tek zhvillimi, paraqitet personazhi në një atmosfere të caktuar, që
në pamje të pare duket sikur s`ka lidhje me ngjarjen, por kjo na ndihmon të
njihemi me personazhin para se të futemi në vatrën e subjektit dhe të gjykojmë
për veprimet e tij. Edhe kalimi nga pjesa hyrëse në zhvillimin e ngjarjes në
mënyrë graduale dhe të natyrshme e detyron lexuesin të ndjekë me kujdes fillin
e shtjellimit të subjektit. Përjetime të tilla,shpresoj se do të ndjejë lexuesi
edhe kur të lexojë tregimin që pagëzon librin “Zonja nga Borasi”, si dhe tregimet “Lisi pranë shtëpisë sime”,“Tregtari i bronztë”, “Refreni që përsëritej
çdo ditë”, “Laku”, “Lejlekët”, etj.
Libri
“Zonja nga Borasi” u përurua në Suedi, në prani të dhjetëra lexuesve, studiuesve,
gazetarëve, mësuesve, suedezë e shqiptarë, mes të cilëve ndodhej dhe kryetari i bashkisë i qytetit dhe
autoritete të tjera vendore.
Në
mbyllje të këtij artikulli, po citojmë albanologun e njohur suedez Ullmar Qvick
(Kvik), i cili në një korrespondencë me shkrimtarin Viron Kona, shkruan: “Miq shqiptarë kudo ku jeni! Erdhi një letër nga Shqipëria, jo një letër
e rëndomtë por një letër si xixë drite në terrin e nëntorit suedez...Një letër
që rrezaton optimizëm, mirëkuptim, humanizëm, një mesazh prej një miku
shqiptar, i cili përfaqëson vetitë më të mira të shqiptarizmit të gjallë, me
rrënjë kombëtare dhe me frymë internacionaliste. Ky nuk është shqiptarizmi i
rremë që shohim tepër shpesh, ku njeriu ose shikon kërthizën e vet pa interes
për botën përreth ose rreh gjoksin duke lëshuar automatikisht fjalë bajate
gjoja patriotike...Viron Kona nderon miqësinë tonë, ai nderon popullin e vet
duke marrë nga jashtë gjërat pozitive për të krijuar diçka konstruktive në
mjedisin e vet shqiptar. Ai është tipi i njeriut që duhet të shohim më shpesh në
kohën tonë kudo, në tërë botën shqiptare, kur njerëzit në shumë raste kanë rënë
në kllapi pa kuptuar identitetin e tyre shqiptar dhe rrugën e tyre drejt së
ardhmes. Viron Kona me fjalët e tij përhap vetëm dritë, dhe me këtë dritë
sigurisht do të frymëzojë shumë nga bashkatdhetarët e tij...” (Ky fragment i Ullmar Qvick(Kvik) është shkëputur nga portali i shoqatës
së Miqësisë Shqipëri Suedi).