Kulturë
Luan Kalana: “Loti” Mona Lissa
E enjte, 24.09.2020, 05:39 PM
“Loti” Mona Lissa ,
(shqip-anglisht)
...legjenda
e lotit
Perse
vuan e derdh lot kjo grua,
shikojeni,pse
qesh e qan,Mona Lisa,
cfare
mendon,kjo “shenjtore e bukurise”?!
Loti
del nga sytë, buron nga zemra.
Vargu
del nga shpirti, atë e lind mendja.
Me
rrënjët nga gjaku, loti rrjedh në faqe,
vargun
e nxjerr truri, margaritar në molusqe.
Ç’të
jetë derdhja e lotit, çelës mister pa mbarim,
Sytë
nga qepa kullojnë lot, jo si lot, kur qeshim?!
Trimat
nuk lotojnë, s’kanë burime derti,
Lotët
e nënave lumë, me to mbushet deti
Nga
gëzimi, kur lind bebja, para se të shohë botën,
Të
qarat, tingujt e parë, syçkëmbyllur nxjerr lot..
Në
vdekje njeriun e qajnë, s’e ngrenë dot mbi tokë,
Veç
emrit dhe hirit mbetet, qajnë strehët, derdhin lot.
Bari
kur është me vesë, s’nxjerr ujin, derdh lot,
Në
qiell, kur del ylberi, rrezet ngjyrosen me lot.
Keni
dëgjuar kur thonë: “Kur vdes njeri e bie shi,
qielli
qan si për të thënë, ishte i mirë, shpirt njeriu!”
Kapi
një peshk në det, qante si fëmijë, lotonte,
E
puthi, e lëshoi në ujë, në botën e lotëve të notonte.
Siç
rrjedhin shkronjat në letër, nga kazani musht del rakia,
nga
zjarri i shpirti të poetit, pika loti fjalët e dashuria.
Poezitë
perla, kur lexojmë, penat gërvishtin e vajtojnë,
Minierë
ari monumenti i lotit, lot mjalti të ngrira pikojne.
As
ngjasojne lumenjte ,perrenjte,ujvarat me rrjedha loti,
burime
plagesh,derdhet pambarim,..loti i Tokes,
mbushur
liqene, dete ,oqeane, varezat e lotit.
english TEAR OF
MONA LISA
...tear poem
-Why
does this woman suffer and shed tears,
look,
why are you laughing and crying, Mona Lisa,
what
do you think, this "saint of beauty" ?!
The
tears come from the eye, they gush from the heart.
The
verse comes from the soul. The mind gives birth to it.
With
the roots of fire, the tears run into the face,
The
verse comes from the brain, a pearl in the earth.
What
the pouring of the tears might be, an endless mistery,
the
eyes shed tears I the onion, notlike tears, when we laugh?!
The
brave men do not shed tears, they have no sources of pains,
Tears
of mothers like rivers, with them the sea gets filled.
From
joy, before the baby is born, before he sees the world,
cries,
the first sounds, with closed eyes sheds tears…
in
death they lament the dead, they cannot bring him in life again,
Only
the name and the dust remain, the awnings cry, they shed tears.
The
grass, when it is dewy, does not emit water, it sheds tears, In the sky,
when
the rainbow emerges, the rays are embroidered with tears.
You
have heard them say: “When someone is dead and it rains,
the
heavens cry for him, he was good, he was a good-hearted person!”
he
caught a fish in the sea, cried like a child, shed tears,
He
kissed it, released it into the toke, in the world oftearsandletit swim.
Like
the letters flow on the paper, from the boiler cider the brandy emerges.
From
the fire of the poet’s soul, drops of tears the words and love.
The
poems like pearls, when we read, the pens scratch and lament,
the
monument of the tears a mine of gold, frozen tears of honey drip.
Nor
do rivers, streams, waterfalls with tears flow,
sources
of wounds, flowing endlessly, tears of the Earth
filled
lakes, ocean seas, cemetry of tears.
@-Luan Kalana, witer Florida ,USA.