Editorial » Ukaj
Ndue Ukaj: Demagogu është i kënaqur që të përgjumë publikun
E enjte, 30.09.2021, 08:11 PM
Ndue Ukaj:
Demagogu
është i kënaqur që të përgjumë publikun dhe t’i shtyjë ata në iluzionet që u
dikton - thotë shkrimtari suedez Kjell Espmark.
Ja
pra miq, demagogu ynë tanimë është i kënaqur sepse e përgjumi turmën që i shkon
symbyllur prapa, të përndezurit që çdo herë janë të të gatshëm të stimulojnë
dashurinë për udhëheqësin dhe një pjesë të publikut që i skuq duart duke
duartrokitë çdo veprim të udhëheqësit.
Por
për një gjë jam fort i bindur se krejt këto spektakle, Kosovës s' mund t' i
sjellin bash asgjë të
mirë,
ama ato ia rrisin jetëgjatësinë injorancë së thellë politike që mbizotëron në
vendin tonë.
Kosova
jonë e vogel ka nevojë që të ajroset nga duhma e keqe politike dhe të çlirohet
nga politikanët demagogë e kryeneçë.
Të
tentosh ta pengosh me çdo kusht një marrëveshje gjithpërfshirëse të
sponzorizuar nga Amerika e vendet e BE- së; vende këto që na kanë dhënë liri e
shtet; të kontestosh një marrëveshje të realizuar në Shtëpinë e Bardhë; të
hedhësh baltë mbi njerëzit e Kosovës pse kanë bashkëpunuar ngushtë me Amerikën
e BE- në, dhe në anën tjetër t' i duartrokitësh një marrëveshje për targat e
veturave, pra për targat e veturave, kjo s' ka si të interpretohet, pos një
marrëzi, sepse këtu s' ka sens logjikë dhe asnjë mendje racionale s' mund ta
justifikojë as gjëj gjë të mirë, përpos mendjeve të infektuara me urrejtje e
ideologji. Mendjet e tilla, dihet, arsyetojnë gjithçka dhe besojnë gjithçka.
Thënë
me gjuhën e Espmark-ut, demagogët tani janë të kënaqur sepse popullin e
orientuan drejt iluzioneve që u diktojnë.
Kur
të na del kllapia e rëndë, sërish fillojmë të vendnumërojmë. E nëse s' na del
vetë, me siguri do të vjen dita kur tjerët do të na shkundin fort. Shprsoj të
mos bëhet vonë.
________
Gjuha
e Europës është përkthimi - ka shkuar Umberto Eco dhe më tej duke e zhvilluar
argumentin e vet ka thënë se këmbimet kulturore kanë kontribuar më shumë se çdo
gjë në ndërtimin e asaj çfarë është sot Europa.
Sot
është Dita Botërore e Përkthimit dhe në këtë ditë me rëndësi për njerëzimin
është e udhës të falënderojmë të gjithë ata përkthyes që na kanë ndihmuar të
udhëtojmë nëpër vende të ndryshme, na kanë zbuluar botë të reja dhe na kanë
bërë jetën më të bukur.
Përkthimi
është një nga veprimtaritë më fisnike, pa të cilën ne të gjithë do të ishim
shumë më të varfër, shpirtërisht dhe kulturalisht, prandaj ka të drejtë Eco kur
thotë se gjuha e Europës është përkthimi.
T’i
nderojmë sot këta heronj të vërtetë të kulturës dhe të artit. Ata punojnë në
heshtje, të përvuajtur, por botës i japin shumë.
Ata
na ndihmojnë pafund, sepse siç thotë studiuesja franceze Jacqueline de Romilly
“gati çdo ide e jona për jetën formohet falë letërsisë; ecja nëpër shtigjet e
leximit çon drejtpërsëdrejti në formimin e njeriut. Leximet na sjellin analiza
dhe ide, por edhe përfytyrime, personazhe, mite dhe ëndrra që përcillen në
shpirtin tonë; dikur na kanë prekur telat e zemrës, atëherë kur janë shprehur
bukur apo janë përshkruar me forcë; dhe pikërisht nga kjo përvojë ushqehet vetë
përvoja e jetës sonë.”