Kulturë
Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly Licentia poetica (VI)
E diele, 24.07.2011, 06:24 PM
Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly
Licentia poetica
DZIENNIK.... OBRAZU
CZY OBRAZ... DZIENNIKA?
Chc? by? ...
oryginalnym ...
wi?c ... prawie ca?e ?ycie ...
pisa?em ...
DZIENNIK. .. - ... mojego ... OBRAZU
i malowa?em
OBRAZ ... - mojego ... DZIENNIKA
potem ...
w?o?y?em ...
do RAMY... ten DZIENNIK
a w OK?ADKI... wklei?em ÓW ... OBRAZ
i wmawia?em prawie wszystkim
to "SZTUKA" przecie?!
a? niewinne dziecko krzykn??o ... KRÓL JEST NAGI...
a do mnie powróci? ...
ROZUM
a potem JEDNAK SMUTEK...
ZAISTNIENIE
Chc? ... zaistnie?
naprawd?...
wi?c
pisz?,
Chc? ... zaistnie?
na „si??" ...
wi?c
maluj?,
Chc? ... zaistnie?
mimo wszystko,
wi?c tworz?,
ZA? ...
autentycznym
ZAISTNIENIEM
?YCIE ... ka?dego ... to - zwyczajne.
DITARI I PIKTURES
APO PIKTURA E DITARIT
Dëshiroj të jem origjinal
ndaj
thuajse tërë jetën
shkrova
ditarin e pikturës sime
dhe pikturova
pikturën e ditarit tim
pastaj
vura në kornizë
këtë ditar
dhe në kopërtinë
ngjita këtë pikturë
dhe të gjithëve iu sugjerova
megjithatë ky është art
dhe derisa fëmija i pafajshëm
këlthiti
Mbreti është lakuriq
dhe në mua u kthye
mendimi
dhe pastaj
megjithatë
trishtimi
përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja
EKZISTENCË
Unë i rrethuar nga të afërmit
dhe plotësisht i vetmuar
Dhe ky mendim gjithnjë me tepër më përpëlit
dhe më shpie në fëmijërinë time
malli për të pambërrijshmën
refleksi – si e Mirë e pastër – kjo rinia
e pjekuria
ndyn me përditshmërinë
mendjemadhësinë
makutërinë
gënjeshtrën
e cila me të vërtetën
deshiron të njejtësohet
sepse unë ende ekzistoj
dhe me shpresë të kotë
qeniesoj në poezi dhe art
përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja
Ein TAGEBUCH ...DES BILDES
ODER ein BILD ...DES TAGEBUCHES?
Ich will originell ...
sein...
also schrieb ich
... fast ein ganzes Leben ...
ein TAGEBUCH. .. - ... meines ... BILDES
und ich malte...
ein BILD ... -... meines TAGEBUCHES
dann ...
legte ich...
... dieses TAGEBUCH ..............in den RAHMEN
und in den UMSCHLAG ... klebte ich...........das BILD
und... ich versuchte fast allen einzureden:
das ist doch die............... KUNST!
bis ein unschuldiges Kind aufschrie ...
und mein Verstand kehrte zurück ...
dann aber kam die ................TRAURIGKEIT ...
translation: Teresa Sudenis
ZU SEIN
Ich will ... sein
wirklich ·sein··
deshalb
schreibe ich
Ich will ... sein
Um jeden Preis...
deshalb
male ich,
Ich will ... sein
trotz allem,
deshalb
schaffe ich
ABER ...
Das echte
SEIN
ist jedes LEBEN ... das alltägliche.
Wozu solche Gedanken nieder zu schreiben?
Jeder weiß das!
... aber –so für alle Fälle, habe ich es notiert.
translation: Teresa Sudenis

THE JOURNAL OF A PAONTING
OR A PAINTING OF A JOURNAL?
I want to be …
Original …
So throughout almost all my life...
I have been writing …
A JOURNAL – of my
PAINTING
And I have been painting
THE PAINTING – of my
JOURNAL
Then …
I put …
The JOURNAL into a FRAME
And into the COVER I pasted
THE PAINTING
And I persuaded almost everyone
That it was ART!
Until an innocent child cried out...
THE KING IS NAKED…
And my COMMON SENSE
Came back to me
And then, SADNESS…
translation: Roman Bar?
BEING
really …
So
I write
I want to exist
by force…
So
I paint
I want to exist
despite everything
So I create
BUT
the authentic
BEING
is everyone’s LIFE… -
the ordinary one.
translation: Roman Bar?