Kulturë
Poezi të Atdhe Gecit përkthehen në Gjuhën Rumune
E shtune, 26.11.2022, 07:22 PM
Atdhe Geci
FLUTURIME
LIRIKE - Cikël poezish nga libri, "Kanuni poetik" I dhe II
Ah,
ky shpirti im fluturak, i hap
Krahët
të kap largësi. Do ta deh
Vuajtjen
me dhimbje, veten me
Veteveten,
por shpirti fluturak,
Nuk
ndalon, as kur dehja dehet,
As
kur dehja të dehurit i deh!...
ZBORURI LIRICE
Ah,
acest suflet zbur?tor al meu,
Bra?ele
?i le prinde-ndep?rtarea.
Voi
îmb??ta suferi?a cu durere,
Eu
însu?i, dar spiritul zbur?tor,
Nu
se opre?te, nici când se îmb?t?,
Nici
cînd be?ia îmbat? pe bea?ii!
ATDHEU
Jam
fije bari i bimur n` këto troje
jam
gjuha shqipe e dheut amtar,
në
zemër kam të dashurën Kosovë,
në
shpirt e kam të lashtën Çamëri.
PATRIA
Sunt
firul de iarb? plantat în aceste ??ri
Sunt
limba albanez? a p?mântului autohton,
În
inima mea am prietena kosovo,
În
sufletul meu am o camer? antic?.
POEMË PELLAZGE
Jam
tek një guri që i këndon vetvetes, tek
guri
që di shumë për lashtësinë e atdheut
tek
guri që është mendje dhe shpirt njeriu
tek
guri kujtesë dhe i kohërave të kaluara.
Atdhé,
te kjo tokë banon shpirti natyror i
vendit,
autori i konceptit të dijeve si libër
poezinë
e quaj, rrëfim i paemër i shpirtit.
Poemë
pellazge, vargje të këputura t´artit
Shqipëria
nuk është vetëm e djeshme, ajo
është
e kaluar dhe e ardhshme e atdheut,
për
çamët e arbanët, Greqia është e huaj!
Atdhe,
në zemër unë kam dashuri për ty
por
forcat e fatit duken të pamëshirshme
për
zvogëlimin s´kemi pse t´arsytohemi
atdheun
ynë na thërret të përbashkohemi!
Me
ngjyrat që shkruajmë jemi të njëjtë
në
vendlindje gjeta ca kalli të lashtësisë,
shtëpiza
të rralla të barit dhe të kafshëve.
Pellazgë
jemi shqiptarët e sotëm, pellazg
në
gjak, në gjuhë, në shkrime dhe libra
Alfabeti
pellazg me pesëdhjetë e katër
shkronja,
është në truporen e shqipes,
në
truporen e secilës germë të Manastirit
POEM PELLAZG
Sunt
la o piatr? care cânt? singur?, la
piatra
care ?tie multe despre vechimea patriei
la
piatra care este mintea ?i sufletul uman
la
piatra amintirii ?i a vremurilor trecute.
Patrie,
în acest p?mânt locuie?te spiritul natural
al
locului, autorul al conceptului cunoa?terei în carte
numesc
poezie, m?rturisire f?r? nume a sufletului.
Poezie
Pelazge, versuri rupte de art?
Albania
nu este doar ieri, ea
este
trecutul ?i viitorul patriei,
pentru
ceamii ?i arbani, Grecia este straina!
Patrie,
în inima mea am dragoste pentru tine
dar
for?ele destinului par nemiloase
nu
trebuie s? g?sim scuze pentru reducere
Patria
noastr? ne cheam? s? ne unim!
Cu
culorile pe care le scriem, suntem la fel
în
ora?ul natal am g?sit ni?te ?tiule?i din antichitate,
iarb?
rar? ?i cabane de animale.
Albanezii
de azi sunt Pelazgi, Pelazgi
în
sânge, în limbaj, în scrieri ?i c?r?i
Alfabetul
pelasgian cu cincizeci ?i patru
scrisoare,
este în corpul albanez,
în
corpul fiec?rei scrisori a M?n?stirii
******
Pejsazheve
njerëzore të dashurisë
ka
aq shumë trazira në unaza ari
dhe
aq zbrazëti dashurie në puthje
dhe
aq fshehje mëkatesh të ëmbla,
më
tha një grua bjonde në Romë.
Maurelës
me shpirt të jasemintë
i
pëlqenin muzika dhe argëtimet
mik,
në brendësi kam botën time,
unë
jam grua e lindur me ves, por
mëkatet
në kraharor më përgjakin!…
*****
Peisaje
umane ale iubirii
sunt
atâtea tulbur?ri în inelele de aur
?i
atâta goliciune de iubire în s?rut
?i
atâta ascundere a p?catelor dulci,
mi-a
spus o femeie blond? din Roma.
Maurela
cu suflet de iasomie
îi
pl?cea muzica ?i divertismentul
Prietene,
în?untru am lumea mea,
Sunt
o femeie n?scut? cu vicii, dar
p?catele
din pieptul meu sângereaz?!...
*****
Në
Çamëri, dhe gjithandej Moresë
dritë
bën gjuha shqipe, fjala e nënës
shqipja
pellazge, dhe shqipja epirote
Në
Greqi, Shqipëria ka një Shqipëri…
*****
În
Çameri ?i în toat? Morea
Limba
albanez?, cuvântul mamei, face lumin?
albanez?
pelasgian? ?i albanez? epirot?
În
Grecia, Albania are o Albanie...
*****
Kështu
do thoshte Gjergj Kastrioti,
Abdyl
Frashëri e Hasan Prishtina
nder
është të jesh një Iperiot, pat
thënë
Eskili tek mërgohej në Itali.
*****
A?a
ar spune George Kastrioti,
Abdyl
Frashëri ?i Hasan Prishtina
Onoarea
este s? fii un iperiot, Pat
A
spus c? Eskil a fost exilat în Italia.
*****
Trojeve
ku jetojnë sot shqiptarët
ka
trazira, revolta dhe të burgosur,
atdheut
ne ia shtojmë fuqinë, nëse
i
përdorim gurët e saktë të të urtit.
*****
??rile
în care locuiesc albanezii ast?zi
Exist?
revolte, revolte ?i prizonieri,
Patriei
ad?ug?m putere la dac?
Folosim
pietrele corecte ale sagei.
*****
Revoltat
për lëvizje përpara kanë
nevojë,
për pak mësime të lirisë
Ata
që ende s´kanë rënë për atdhé,
Atdheu
në rrezik, të bashkohemi!
*****
Revolte
pentru a merge mai departe
Nevoie,
mici lec?ii de libertate
Cei
care nu au c?zut înc? în patrie,
Patriei
în pericol, al?tur? -te!
*****
Nga
rrjedh Drini, Vjosa dhe Thiami,
i
gjallë për dheu është lidhur çami,
për
tokën mëmë dhe, për vëllain det,
kam
gjakun tim që i dalë zot vetë!...
*****
De
la Drini, Vjosa ?i Thiami,
Viu
pentru sol este legat de ceam,
Pentru
p?mântul p?rin?ilor ?i,
Pentru
fratele cel mare,
Am
sângele meu c? sunt Dumnezeu! ...
*****
Çamëri,
Shqipëri shqiptare
je
e bimur o shpirt ku je
ti
je gjakja e kombit tonë
je
Shqipëri e lerë mbi dhé…
*****
Ceam?ria,
Albania Albania
E?ti
plantat O Suflet unde e?ti
Tu
e?ti sângele na?iunii noastre
E?ti
Albania r?mas? ...
KËNGËT E ULLIRIT
Nuk
ka Shqipëri pa origjinën pellazge
pa
datë të gjuhës dhe pa adresë antike
origjina
jonë është më e hershme se
shkronjat,
dhe më e hershme se librat.
Zeus,
asgjë s´është si në kohën tënde
faltoret,
olimpi, gjuha dhe gjeografia
të
tëra janë shndërruar dhe zvogëluar,
ulliri
ëndërron, janë dhe disa fije bari,
që
i japin gjak ndjenjës së sovranitetit.
Në
këtë këndim të ashpër dhe të saktë
ndiej
plagët e Çamërisë dhimbjet e saj
ndiej
këngët e shtypjes e të mohimit
këngët
popullore për Çamërinë e lirë.
Le
të plas gënjeshtra dhe kali Greqisë
Çamëria
po ringritet mbi hirin pellazg
me
fjalët e gjuhën e palat e fustanellës.
Me
mija janë çamët që kanë rënë për
liri,
për prag të shtëpisë e për Atdhe.
Noa,
i takoj një vendi që vdes për liri,
i
takoj një vendi që lidhen për varri,
i
takoj një vendi që di të bëj rilindje!
Adheu
për Çamërinë nuk di të heshtë!
Le
të çahen erërat dhe kërcënimi grek,
Çamëria
Republikë, bashkon atdheun
Çameria
Republikë,bashkon Kosovën
Çamëria
Republikë, bashkon Iliridën
Çamëria
Republikë, i bashkon trojet!...
CÂNTELE DE M?SLINE
Nu
exist? Albanie f?r? origini pelasge
nici
o dat? în limb? ?i nici o adres? veche
originea
noastr? este anterioar?
scrisori
?i mai devreme decât c?r?ile.
Zeus,
nimic nu e ca pe vremea ta
sanctuare,
Olympia, limb? ?i geografie
toate
sunt transformate ?i diminuate,
m?slinul
viseaz?, sunt ?i ni?te fire de iarb?,
care
dau sânge sentimentului de suveranitate.
În
acest cântat aspru ?i precis
Simt
r?nile Çamëriei, durerile ei
Simt
cântecele de oprimare ?i negare
cântece
populare pentru Çamëria liber?.
Las?
minciunile ?i calul s? sparg? Grecia
Biserica
este reconstruit? pe cenu?a pelasgic?
cu
cuvinte ?i limbaj ?i p?r?ile laterale ale rochiei.
Cu
mine sunt Çam care s-au îndr?gostit
libertate,
pentru cas? ?i pentru Patrie.
Noa,
întâlnesc o ?ar? care moare de libertate,
Întâlnesc
un loc destinat mormântului,
Întâlnesc
un loc care ?tie s? fac? rena?tere!
La
revedere Çamëriei, nu pot s? tac!
Las?
vânturile ?i amenin?area greceasc? s? se sparg?,
Camera
Republicii une?te patria
Chameria
Republica une?te Kosova
Republica
Çamëri?, une?te Iliria
Çamëra
Republicii une?te p?mânturile!...
Përktheu në Rumunisht nga shqipja,
Shkrimtari i shquar, Baki Ymeri
Bukurësht, 15 Nëntor, 2022