Kulturë
Poezi të Atdhe Gecit përkthehen në Gjuhën Rumune
E shtune, 26.11.2022, 06:22 PM
Atdhe Geci
FLUTURIME
LIRIKE - Cikël poezish nga libri, "Kanuni poetik" I dhe II
Ah,
ky shpirti im fluturak, i hap
Krahët
të kap largësi. Do ta deh
Vuajtjen
me dhimbje, veten me
Veteveten,
por shpirti fluturak,
Nuk
ndalon, as kur dehja dehet,
As
kur dehja të dehurit i deh!...
ZBORURI LIRICE
Ah,
acest suflet zburător al meu,
Brațele
ți le prinde-ndepărtarea.
Voi
îmbățta suferița cu durere,
Eu
însuși, dar spiritul zburător,
Nu
se oprește, nici când se îmbătă,
Nici
cînd beția îmbată pe beații!
ATDHEU
Jam
fije bari i bimur n` këto troje
jam
gjuha shqipe e dheut amtar,
në
zemër kam të dashurën Kosovë,
në
shpirt e kam të lashtën Çamëri.
PATRIA
Sunt
firul de iarbă plantat în aceste țări
Sunt
limba albaneză a pământului autohton,
În
inima mea am prietena kosovo,
În
sufletul meu am o cameră antică.
POEMË PELLAZGE
Jam
tek një guri që i këndon vetvetes, tek
guri
që di shumë për lashtësinë e atdheut
tek
guri që është mendje dhe shpirt njeriu
tek
guri kujtesë dhe i kohërave të kaluara.
Atdhé,
te kjo tokë banon shpirti natyror i
vendit,
autori i konceptit të dijeve si libër
poezinë
e quaj, rrëfim i paemër i shpirtit.
Poemë
pellazge, vargje të këputura t´artit
Shqipëria
nuk është vetëm e djeshme, ajo
është
e kaluar dhe e ardhshme e atdheut,
për
çamët e arbanët, Greqia është e huaj!
Atdhe,
në zemër unë kam dashuri për ty
por
forcat e fatit duken të pamëshirshme
për
zvogëlimin s´kemi pse t´arsytohemi
atdheun
ynë na thërret të përbashkohemi!
Me
ngjyrat që shkruajmë jemi të njëjtë
në
vendlindje gjeta ca kalli të lashtësisë,
shtëpiza
të rralla të barit dhe të kafshëve.
Pellazgë
jemi shqiptarët e sotëm, pellazg
në
gjak, në gjuhë, në shkrime dhe libra
Alfabeti
pellazg me pesëdhjetë e katër
shkronja,
është në truporen e shqipes,
në
truporen e secilës germë të Manastirit
POEM PELLAZG
Sunt
la o piatră care cântă singură, la
piatra
care știe multe despre vechimea patriei
la
piatra care este mintea și sufletul uman
la
piatra amintirii şi a vremurilor trecute.
Patrie,
în acest pământ locuiește spiritul natural
al
locului, autorul al conceptului cunoaşterei în carte
numesc
poezie, mărturisire fără nume a sufletului.
Poezie
Pelazge, versuri rupte de artă
Albania
nu este doar ieri, ea
este
trecutul și viitorul patriei,
pentru
ceamii și arbani, Grecia este straina!
Patrie,
în inima mea am dragoste pentru tine
dar
forțele destinului par nemiloase
nu
trebuie să găsim scuze pentru reducere
Patria
noastră ne cheamă să ne unim!
Cu
culorile pe care le scriem, suntem la fel
în
orașul natal am găsit niște știuleți din antichitate,
iarbă
rară și cabane de animale.
Albanezii
de azi sunt Pelazgi, Pelazgi
în
sânge, în limbaj, în scrieri și cărți
Alfabetul
pelasgian cu cincizeci și patru
scrisoare,
este în corpul albanez,
în
corpul fiecărei scrisori a Mănăstirii
******
Pejsazheve
njerëzore të dashurisë
ka
aq shumë trazira në unaza ari
dhe
aq zbrazëti dashurie në puthje
dhe
aq fshehje mëkatesh të ëmbla,
më
tha një grua bjonde në Romë.
Maurelës
me shpirt të jasemintë
i
pëlqenin muzika dhe argëtimet
mik,
në brendësi kam botën time,
unë
jam grua e lindur me ves, por
mëkatet
në kraharor më përgjakin!…
*****
Peisaje
umane ale iubirii
sunt
atâtea tulburări în inelele de aur
și
atâta goliciune de iubire în sărut
și
atâta ascundere a păcatelor dulci,
mi-a
spus o femeie blondă din Roma.
Maurela
cu suflet de iasomie
îi
plăcea muzica și divertismentul
Prietene,
înăuntru am lumea mea,
Sunt
o femeie născută cu vicii, dar
păcatele
din pieptul meu sângerează!...
*****
Në
Çamëri, dhe gjithandej Moresë
dritë
bën gjuha shqipe, fjala e nënës
shqipja
pellazge, dhe shqipja epirote
Në
Greqi, Shqipëria ka një Shqipëri…
*****
În
Çameri și în toată Morea
Limba
albaneză, cuvântul mamei, face lumină
albaneză
pelasgiană și albaneză epirotă
În
Grecia, Albania are o Albanie...
*****
Kështu
do thoshte Gjergj Kastrioti,
Abdyl
Frashëri e Hasan Prishtina
nder
është të jesh një Iperiot, pat
thënë
Eskili tek mërgohej në Itali.
*****
Așa
ar spune George Kastrioti,
Abdyl
Frashëri și Hasan Prishtina
Onoarea
este să fii un iperiot, Pat
A
spus că Eskil a fost exilat în Italia.
*****
Trojeve
ku jetojnë sot shqiptarët
ka
trazira, revolta dhe të burgosur,
atdheut
ne ia shtojmë fuqinë, nëse
i
përdorim gurët e saktë të të urtit.
*****
Țările
în care locuiesc albanezii astăzi
Există
revolte, revolte și prizonieri,
Patriei
adăugăm putere la dacă
Folosim
pietrele corecte ale sagei.
*****
Revoltat
për lëvizje përpara kanë
nevojë,
për pak mësime të lirisë
Ata
që ende s´kanë rënë për atdhé,
Atdheu
në rrezik, të bashkohemi!
*****
Revolte
pentru a merge mai departe
Nevoie,
mici lecții de libertate
Cei
care nu au căzut încă în patrie,
Patriei
în pericol, alătură -te!
*****
Nga
rrjedh Drini, Vjosa dhe Thiami,
i
gjallë për dheu është lidhur çami,
për
tokën mëmë dhe, për vëllain det,
kam
gjakun tim që i dalë zot vetë!...
*****
De
la Drini, Vjosa și Thiami,
Viu
pentru sol este legat de ceam,
Pentru
pământul părinților și,
Pentru
fratele cel mare,
Am
sângele meu că sunt Dumnezeu! ...
*****
Çamëri,
Shqipëri shqiptare
je
e bimur o shpirt ku je
ti
je gjakja e kombit tonë
je
Shqipëri e lerë mbi dhé…
*****
Ceamăria,
Albania Albania
Ești
plantat O Suflet unde ești
Tu
ești sângele națiunii noastre
Ești
Albania rămasă ...
KËNGËT E ULLIRIT
Nuk
ka Shqipëri pa origjinën pellazge
pa
datë të gjuhës dhe pa adresë antike
origjina
jonë është më e hershme se
shkronjat,
dhe më e hershme se librat.
Zeus,
asgjë s´është si në kohën tënde
faltoret,
olimpi, gjuha dhe gjeografia
të
tëra janë shndërruar dhe zvogëluar,
ulliri
ëndërron, janë dhe disa fije bari,
që
i japin gjak ndjenjës së sovranitetit.
Në
këtë këndim të ashpër dhe të saktë
ndiej
plagët e Çamërisë dhimbjet e saj
ndiej
këngët e shtypjes e të mohimit
këngët
popullore për Çamërinë e lirë.
Le
të plas gënjeshtra dhe kali Greqisë
Çamëria
po ringritet mbi hirin pellazg
me
fjalët e gjuhën e palat e fustanellës.
Me
mija janë çamët që kanë rënë për
liri,
për prag të shtëpisë e për Atdhe.
Noa,
i takoj një vendi që vdes për liri,
i
takoj një vendi që lidhen për varri,
i
takoj një vendi që di të bëj rilindje!
Adheu
për Çamërinë nuk di të heshtë!
Le
të çahen erërat dhe kërcënimi grek,
Çamëria
Republikë, bashkon atdheun
Çameria
Republikë,bashkon Kosovën
Çamëria
Republikë, bashkon Iliridën
Çamëria
Republikë, i bashkon trojet!...
CÂNTELE DE MĂSLINE
Nu
există Albanie fără origini pelasge
nici
o dată în limbă și nici o adresă veche
originea
noastră este anterioară
scrisori
și mai devreme decât cărțile.
Zeus,
nimic nu e ca pe vremea ta
sanctuare,
Olympia, limbă și geografie
toate
sunt transformate și diminuate,
măslinul
visează, sunt și niște fire de iarbă,
care
dau sânge sentimentului de suveranitate.
În
acest cântat aspru și precis
Simt
rănile Çamëriei, durerile ei
Simt
cântecele de oprimare și negare
cântece
populare pentru Çamëria liberă.
Lasă
minciunile și calul să spargă Grecia
Biserica
este reconstruită pe cenușa pelasgică
cu
cuvinte și limbaj și părțile laterale ale rochiei.
Cu
mine sunt Çam care s-au îndrăgostit
libertate,
pentru casă și pentru Patrie.
Noa,
întâlnesc o țară care moare de libertate,
Întâlnesc
un loc destinat mormântului,
Întâlnesc
un loc care știe să facă renaștere!
La
revedere Çamëriei, nu pot să tac!
Lasă
vânturile și amenințarea grecească să se spargă,
Camera
Republicii unește patria
Chameria
Republica unește Kosova
Republica
Çamëriă, unește Iliria
Çamëra
Republicii unește pământurile!...
Përktheu në Rumunisht nga shqipja,
Shkrimtari i shquar, Baki Ymeri
Bukurësht, 15 Nëntor, 2022