Kulturë
Nuhi Veselaj: Pse “po” paskajorja në standardin e shqipes së natyrshme (6)
E diele, 13.12.2020, 01:27 PM
VI. DISA Prova BINDËSE që Arsyetojnë riintegrimIn e paskajores Së mirëfilltë përmenjëhershmërisht
në
standardin e shqipes sË natyrshme kombëtare
Kush
mohon të vërtetën, poshtnon vetveten. (E popullit)
Nga Dr.
Nuhi Veselaj
Sihyrje
Në këtë krye do të paraqiten disa prova
bindëse, të cilat jo vetëm arsyetojnë kërkesën, por edhe obligojnë rifutjen e menjëhershme praktikisht
pa qortueshëm të paskajores së mirëfilltë në standardin e shqipes së natyrshme,
andaj këtë që e thamë do të përpiqemi ta parashtrojmë në dy nëntituj me theks
përmbajtjeje:
E para, kërkesë–propozimi ynë i ngahershëm,
që nuk ishte vetëm yni, dhe sfidat rreth riintegrimit të paskajores së
mirëfilltë në standardin e shqipes.
E dyta, argumenta që edhe disa rregulla nga
Drejtshkrimi 1973, nuk kuptohen pa ndihmë nga paskajorja e mirëfilltë.
Ne para se të bënim kërkesë-propozimin
tonë për riintegrimin e paskajores së mirëfilltë në standardin aktual të
shqipes, para viteve të 90-a të shekullit të kaluar, natyrisht mbështetur në
gjuhën tonë popullore e historinë e saj, por jo aq i motivuar nga studimet e
deriatëhershme të profesorëve të nderuar E. Çabej, S. Riza, I. Ajeti, Sh. Demiraj, M. Domi, J.
Kastrati e të tjerëve, deri edhe të Prof. A. Kostallarit, të cilët në shkrimet
e tyre të para viteteve të ’70-a në raste kishin manipuluar edhe me paskajoren e mirëfilltë, e
cila tashti, afro 20 vjet pas Kongresit të Drejtshkrimit, kuptohet e
anashkaluar, edhe me lëshimet, më pak ose më shumë të tyre, fakt ky që kjo paskajore nuk kishte prani pothuaj
fare në tri shtyllat kryesore të standardit aktual, siç janë: drejtshkrimi,
gramatika dhe leksiku (fjalori leksikor standard), edhe pse shihej dritë me
diell, se disa nënfusha semantike, qoftë në raport me gjuhët e huaja, qoftë
brendapërbrenda shqipes kishin mbetur të pambuluara mirë ose fare, siç janë:
1) përfaqësimi i foljes në raport me
infinitivin e gjuhëve të huaja,
2) disa shprehje të veçanta frazeologjike të
një absraksioni të lartë me paskajore, ku nuk cekeshin ose nuk përcaktoheshin
qartë kategoritë foljore: veta, numri,
koha, mënyra.
3) vlera të veçanta ideo-estetike, ku
paskajorja e mirëfilltë, dukej si një “mollë e ndaluar”, por joshëse, qoftë për
stilin letrar, qoftë edhe në atë politik-publicistik etj. dhe
4)
disa funksione sinonimike jo të thjeshta ndërkëmbyese paskajore/forma
të lidhores ose të paskajores së dytë e forma të mënyrave të tjera, por me shprehësi nuancimesh të veçanta
kuptimore, që ndërlidhen veç e veç, por edhe në tërësi me sistemin foljor,
konkretisht nga dy numrat dhe tetë vetat e kategorisë foljore.
Kështu e pak më thjeshtë ia pata paraqitur me
gojë prof. A. Kostallarit, i cili kërkoi që këtë ide ta paraqitja me shkrim sa
më parë, ngase shihte diçka pozitive në të mirë të plotësimit, dhe mbrojtjes së
standardit të shqipes kombëtare, duke e pasuruar edhe me këtë vlerë. standardin
në fuqi, ku kishte hise të forcë autorësie edhe vetë prof. Androkliu.
Mjerisht kur prof. Kostallari sapo kishte
ikur nga kjo jetë, kur këtë çështje në një konferencë shkencore më 1992 në
Tiranë, ku këtë temë e preka me pak fjalë. Më kujtohet që në ato çaste nga
foltorja vura re që prof. Dh. Shuteriqi, me pallto të vjetruar, jo me atë
shkëlqim që i ndrinte kur e pati vizituar Prishtinën, luajti pak nga vendi dhe
i shkoi buza në gaz, ndërsa prof. M. Domi, kur mbarova diskutimin më tha se nuk
e kishin zhdukur paskajoren po e kishin anashkaluar. Ndërkaq, prof. Sh.
Demiraj i skuqur më shumë se unë, ishte i detyruar të ma tërhiqte vërejtjen se
paskajorja, siç më tha, ka mbetur jashtë standardit, andaj nuk duhej
përmendur fare, por ajo, në popull, në krijimtari folklorike mund të përdoret,
por gjithsesi duhet të studiohet. Si duket për të parën herë, prof.
Demiraj dëgjoi prej meje lidhur me
detalin që paskajorja mbulon tetë veta (unë, ti...), ngase edhe i përësëriti
nëpër dhëmbë... Po këtë fakt ma ka përsëritur në Shkodër në viin 2000.
Është e vërtetë, se mendimet e mia i kam
shprehur me gojë edhe gjetiu si në Medresën e Prishitnës, ku m’u tërheq
vërejtja nga kryesuesi prof. R. Qosja, por edhe nga prof. I. Ajeti, i cili edhe diskutimin tim në
Tiranë, nuk e kishte pritur mirë, ngase nxirrja punë pa punë, pasi
paskajorja me marrëveshje(!), mbase edhe me pëlqimin e tij, kishte mbetur e
përjashtuar nga standardi. Ndërkohë, disa nga trajtesat e mia nga fusha të
tjera gjuhësore (dorëshkrim), siç paralajmëroja i përmblodha në 8 vëllime, por ndër to, katër
trajtesa nën titullin Çështje të
shqipes standarde...I. gjeta rastin t’ia ofroja për botim Fondit për
shoqëri të hapur (Soros), zyra në Prishtinë. Akademik Besim Bokshi dhe
prof. Mehmet Halimi si recensues, kishin dhënë mendim pozitiv për botimin e
atij vëllimi. Mirëpo, me thënë të drejtën, pa lejen e recensuesve, botuesit
Nazmi Rrahmani, nga dorëshkrimet e mia që kisha, kësaj përmbledhje ia
parashtova edhe punimin që zuri vendin e parë: Përsosja e shqipes standarde
faktor integrues në jetën tonë kombëtare, ku si pikë të veçantë të fundit,
zinte vend edhe çështja e infinitivit, ku kërkoja rikthimin e paskajores së
mirëfilltë në standard.
Meqë ndërkohë mbi këtë temë, veç rasteve
brenda artikujve e trajtesave të veçanta,
kërkesë-propozimin tonë për integrimin e paskajores në standard e kemi
shprehur mjaft gjerësisht në tre libra të tjerë: Paskajorja çështje shqipes
standarde (vështrim sinkronik) (2000), Paskajorja dhe Standardizimi (2006) dhe
Drejt stadardizimit të gjuhës shqipe (2015). Ndërkaq, këtu,tash fill në përputhje me temën, do të mjaftohem që për
opinionin e sotëm me sjellë një fragment që edhe sot është aktual, nga vepra e
parë e sapocekur, Çështje të shqipes
standarde ...I, PNB Rilindja, Prishtinë 1997, f. 24-26), ku veç
tjerash arsyetonim:
Për mendimin tim
(ri)integrimi i formës së tillë me+pjesore, i paskajores së mirëfilltë, pra si
rast i veçantë (kuptohet pa paradigmat
shoqëruese dialektore) aspak nuk e dëmton strukturën bazë ekzistuese të
gjuhës letrare kombëtare, përkundrazi e bën atë më të sforcueshme dhe më
kombëtare. Fundja, me një veprim të tillë, nuk kërkohet ndryshimi i normës në
fuqi, por kërkohet zbutja e qëndrimit apo vetëm përplotësimi me të, qoftë për
ndonjë koncept a nuancim të ri, qoftë si sinonim konkurrues. Mbase, hëpërhë, te
ndonjë adhurues "i përflakët" i normës së sotme dhe të bazës ekstreme
të saj (ku mund të ndodhet ende i pashlyer edhe emri im), mund të shkaktojë
ndonjë paqartësi të përkohshme?! Personi i tillë do të bindet lehtë posa t`i
rikujtohet fakti se, fundi i fundit, tashti nuk kemi të bëjmë më me variantin
letrar të toskërishtes, por kemi të bëjmë me një sistem krejt të ri, më të
përpunuar, më të gjerë e më te niveluar, d.m.th. kemi të bëjmë me shqipen
standarde kombëtare të njëzuar, e cila si pronë e gjithë shqippërdoruesve, pa
marrë parasysh bazën dialektore të tyre, së andejmi merr tiparet më pozitive
për të sajuar një gjuhë standarde të zhvilluar, e cila edhe e ka si detyrim jo
vetëm të lejojë, por edhe të përfshijë, të shfrytëzojë e njëherazi edhe të
ushqejë me gjirin e vet tërë thesarin pozitiv të trashëguar nga dialektet,
sociolektet, idiolektet e variantet e caktuara të gjuhës, të cilën edhe e
përfaqëson dhe vetëm pastaj në rast nevoje mund të bëjë risime dhe huazime të
domosdoshme nga gjuhët e huaja për konceptet përkatëse. Sidoqoftë, kjo çështje
e diskutueshme nuk është mirë të lihet zvarë. Fundja, nuk shtrohet pyetja tashti
a bën pa të, po a mos është më mirë me të? Me fjalë të tjera, njeriu mjaft
gjëra mund t’i shohë edhe me një sy, por kur i ka të dy pse mos t`i shfrytëzojë
të dy. Dihet fakti se po të mohosh sinoniminë do të thotë të pranosh varfërimin
e gjuhës?! Sigurisht kur kemi parasysh faktorët psikolinguistikë dhe
sociolingustikë është më mirë të mos shikohen gjërat si kjo vetëm me syrin e
toskërishtfolësit, por me të dytë, me të tretë e me të katërt, pra edhe me
syrin e objektivitetit shkencor dhe me atë të politikës a të planifikimit
gjuhësor, sidomos kur kemi parasysh faktin, siç po thuhet, se mëse 3/4 e
bashkësisë folëse shqiptare e njohin apo e kanë të ravijëzuar në sistemin e
tyre ligjërimor formën e tillë dhese në ish-shqipen letrare mbi bazë të
gegërishtes, paskajorja e mirëfilltë, cilësohej, si me thënë, shtyllë kurrizore
e sintaksës të asaj gjuhe (sot variant ende i gjallë jo vetëm dialektor), këtë
e dëshmojnë, pos tjerash, edhe veprat e klasikëve të gjuhës sonë, madje kjo
formë ishte e pranishme edhe në veprat e shkrimtarëve më të spikatur toskë:
Naim Frashëri, F. Konica, Asdreni, M. Grameno etj. Me një përdorim të tillë ata
nuk nderuan vetëm gegërinë, por nderuan në radhë të parë artin e vet gjuhësor e
letrar, nderuan gjuhën e natyrshme shqipe.
Po përfundoj me konstatimin
nga sa u tha më lartë për paskajoren. Gjithsesi me përsosjen e normës së
shqipes letrare dhe me përplotësimin e formave të caktuara të bazës së saj, të
të gjitha niveleve, me integrimin e saj (paskajores së mirëfilltë) standardi do
të jetë ndërgjegjësisht edhe më i pranueshëm, politikisht më i përqafueshëm dhe
kombëtarisht më i integrueshëm.
(Shih Çështje të shqipes stamdarde...I,
Prishtinë 1997, f. 24-26)
Si duket situatat ishin të tilla që kjo
kërkesë jona nuk bëri aq jehonë, edhe pse nuk mbeti pa vërejtje që kjo çështje
nuk është dashur të hapej fare se nxirte punë pa punë(!), megjithatë ne
punuam dhe ndërkohë u thelluam edhe më po në këtë temë, duke e formësur një
libër tjetër në dorëshkrim, kushtuar vetëm paskajores së mirëfilltë me titull:
Paskajorja çështje e shqipes standarde (vështrim sinkronik). Një kopje të
dorëshkrimit ia pata dhënë prof. Idrizit, dhe nga një profesorëve
standardpërqafues të dalluar, z. Isa Bajçinca dhe z. Ahmet Këlmendi. Ndërsa ata
dy s’kishin fjalë, prof Idrizi e mbajti një kohë dhe ma ktheu dorëshkrimin,
duke ma bërë me dije se e ka diskutuar me kolegë, por assesi nuk janë të
mendimit me publikue. Ndërkohë Engjëll Sedaj, e botoi në vitin 2000 nën
titullin e njëjtë: Paskajorja çështje e shqipes standarde (vështrim
sinkronik). Dardania sacra, Shtufi, Prishtinë 2000. Ky botim pati
jehonë. Madje u shprehen mendime se punimi si diskutim kishte përmbajtje
konstruktive etj., por sa i përket sendërtimit, edhe pse në libër toleroheshin
edhe trajtat e toskëzuara të paskajores d.m.th. integrimit të paskajores në
standard, ishte i pamundur, ngase, sipas kundështuesve. prekte keq në sistemin
e standardit aktual mbi bazë të toskërishtes.
Kjo që u tha kundër ishte propagandë, e cila
u përsërit në Tiranë, më 2002, në një konferencë kushtuar përvjetorit të
Kongresit të Drejtshkrimit 1972, ku gjatë diskutimit, përkundër disa
paraqitjeve pozitive mbisundoi mendimi se integrimi i paskajores e dëmtonte
mbarëvajtjen e standardit. Unë pasi mora vesh këtë, isha i bindur për të
kundërten, sepse paskajorja ndihmonte përvetësimin dhe njëherazi e pasuronte
standardin e shqipes së natyrshme.
Ç’është e drejta, meqë isha i përjashtuar nga arsimi, si i leqitur nga
takimet e gjuhëtarëve, nuk mund të isha në rrjedha të diskutimeve në
raportin paskajore/standard. Nuk e dija
për cok se akademikët nga Tirana e Prishitna ishin marrë vesh, apo jo, që
çështja e paskajores të heshtej, me një fjalë të vazhdojë pasivizimi i saj deri
në zhdukje, pasi, sipas tyre, konceptet e saj i mbulonte plotësisht lidhorja.
Për mendimin tim ky ishte gjykim shumë i padrejtë ndaj gjuhës shqipe. Kisha
bindjen, siç e kam edhe sot se pa paskajore simbolikisht përgjysmohej gjuha
shqipe. Edhe pse më kishin punësuar përkthyes në një ndërmarrje
metalpërpunuese, nuk e ndërpreva interesimin për mbarëvajtjen e standardit të
shqipes, sidomos rreth gjuhës teknike apo në domenin funksional në fushën
tekniko-teknologjike, por pa e harruar paskajoren e hedhur, si thuhet, në pus
pa fund, e cila vërtet i duhej gjuhës sonë, madje hynte në punë edhe në fushën
e emërtimeve të proceseve tekniko-teknologjike.
Ndërkohë e përgatita edhe një vepër tjetër me
titull: Paskajorja dhe standardizimi i gjuhës shqipe, përmbajtjen
e së cilës pata rast ta kumtoja paraprakisht në një tubim gjuhëtarësh me titull
Paskajorja në fokus rrugëzgjidhjeje (më 02.09.05). Ndaj kumtesës pati
reagime ashtu e kështu. Por kur dorëshkrimin komplet ia paraqita për lektorim e
botim z. prof. Fadil Raka, u paraqiten emisarë që kërkonin që assesi ai punim
të mos botohej, sepse ishte kualifikuar si vepër pamflet kundër standardit të
gjuhës letrare kombëtare të njësuar, përndryshe nëse nuk heq dorë nga publikimi
do të kisha për pasojë: bojkotim më të rrebtë ndaj publikimeve të mia etj.
Megjithatë, pasi isha i bindur se edhe kjo vepër për paskajoren në standard,
nuk ishte kundër, por ishte në të mirë të përplotësimit të normëzimit të
standardit të përbashkët kombëtar, ngase e ndihmonte dhe sforconte gjuhën shqipe e standardin e saj, gjeta
rastin dhe e botova (2006), por vërtet ndodhi bojkotimi i organizuar dhe më i
ashpor seç e pata paramenduar. Që nga ky rast jehonëzimi dhe botimi i punimeve
të mia nga institucionet e gjuhës dhe të kulturës nga Tirana, Prishtitna e më
gjerë, u ndërprenë pothuaj, hermetikisht.
Po e përsëris, kjo ndodhi madje shumë më
ashpër seç e kisha paramenduar. Për dikë mbase e pabesueshme, por bojkotimi apo
mosbotimi, përkatësisht vlerësimi jo i duhur i veprave të mia, siinatçe,
fatkeqësisht ende vazhdon?! Megjithatë unë diçka publikova në rrugë të tjera,
sidomos te portali “Zemra shqiptare” dhe letërlibërtimin e bëra
kryesisht jo me investime zyrtare, po familjare dhe nga kompensimi i kohës së
qëndrimit në burg.
Mirëpo, pa hyrë në hollësira, për
çudi, siç alarmon momentalisht Redaksia e Wikipedisë më 09.07.2020, tek emri im
në rubrikat Shënime dhe referenca
në pikat 1. 7 dhe 18, nga parametri langage, munguakan apo qenkan tretur
kopjet e arkivuara të mbi 10 veprave të mia shkencore të botuara nga
fusha e gjuhësisisë, nga shtypshkronja Era Prishtinë. Prej tyre 7 më
2015, dhe 5 të tjera më 2017, të cilat nuk ndeshkan si të evidentuara, prandaj alarmohet:
Ndihmë!?!!!
Sidoqoftë, jo vetëm prej meje, por ndërkohë
janë botuar e po botohen edhe nga të tjerë
trajtesa e libra për paskajoren në dobi të integrirmit të saj në
standard, ku edhe unë edhe më qëndroj si
argat aktiv i zellshëm në atë drejtim. Për çka dëshmojnë përveç artikujve e trajtesave në mbi 15 vëllime, por
edhe artikuj e trajtesa në vazhdimësi, siç dëshmon edhe ky punim. Me këqyrë
hollë e hollë paskajorja, edhe pse e pa përfshirë në standard, ka qëndruar dhe
qëndron e gjallë në të gjitha poret e ligjërimit të shqipes, madje ndikimi i
saj del i pranishëm vetvetiu edhe në disa rregulla nga Drejtshkrimi i gjuhës
shqipe 1973, të cilat, pothuaj, nuk kuptohen pa paskajoren e mirëfilltë, fakt i
pamohueshëm ky, të cilin konkretisht po e dëshmojmë tash fill.
2. Argumenta se disa
rregulla nga Drejtshkrimit 1973 nuk kuptohen
pa ndihmën e paskajores së
mirëfilltë
Tashti, me ringjalljen botërisht të
paskajores si feniks në të mirë të standardit të shqipes së natyrshme, kur
dolën e po dalin për fushë shklluqet e përjashtimit të saj allapartizançe, po
shihen qartë vlerat e paskajores, të cilat, me dashtë e padashtë, nuk mund të
heshten as të mohohen më, ngase me këqyrë hollë e hollë, qoftë drejtpërdrejt,
qoftë tërthorazi, gjuha shqipe dhe standardi i saj i natyrshëm nuk mund të
frymojë si duhet në anjë pore ligjërimi në të gjitha stilet funksionale pa
materializimin e koncepteve të paskajores, edhe pse dikujt i duket se mjafton
praktika e përdorimit të shqipes pa paskajore me shprehje të njohura të
nkrehura e të lëmuara të standardit të shqipes mbi bazë toskërishte, të cilat
vërtet të kënaqin.
Së këtejmi, tashti do të përmendim vetëm disa
nga argumentat që dëshmojnë pa mëdyshje se as disa nga rregullat nga paragrafët
e Drejtshkrimit të gjuhës shqipe 1973 nuk kuptohen dot
si duhet, pa ndihmën e paskajores së
mirëfilltë, edhe pse paradoksalisht ende del e përjashtuar nga ky
standard, ndonëse prania e saj si mjet
konkretizimi del e domosdoshme, apo jo?! Le të vlerësohet kjo që e thamë.
Pra, le të vlerësohet e vlerësuara se paskajorja
ishte hedhur në pus pa fund allapartizançe dhe arsyeja pse deri tash nga standardologët tanë nuk
është nxjerrë nga ai pus mbetet e turbullt. Dikush arsyeton me prangat e mon
izmit!
Sidoqë të ketë qenë, nuk dihet mirë pse nuk u
rehabilitua kjo paskajore pas viteve të ’90-a dhe në fillim të këtij shekulli,
pas mendimit të ak. B. Bokshi pas monizmit, i cili pohon se në Kongresin e
Drejtshkrimit nuk iu rikthye standardit
paskajorja për mungesë të konceptit për rolin pozitiv të saj ndaj vetë
standardit. Refuzimi i tillë kishte të bënte me trullavje apo hipnotizim
patologjik mendjesh, apo me diçka tjetë, le të vlerësohet.
Sidoqoftë, ja faktet që në nëntë pika, ose në
10 paragrafë e më shumë rregulla
paskajorja e mirëfilltë, edhe pse e shpallur e paqenë për standardin,
domosdo del e implikuar në sqarimin e
rregullave përkatëse të drejtshkrimit të standardit (!).
1) Paragrafi 5, pika
a)
Kështu për të arsyetuar trajtën e shembullit
të tillë doli e domosdoshme që të sillet, prej jashtë standardit paskajorja
me + pjesore, si mjet konkretizimi, apo jo?!
Siç dihet si emrat ardhës, folës, shpikës ashtu edhe
mbiemrat i cekët, i kthjellët, përkatësht i ftohtë, i nxehtë
cilësohen prejpjesorë, janë formuar nga pjesorja. Po nga cila? Sigurisht
jo nga pjesorja e standardit: ardhur, folur, shpikur, përkatësisht cekur, kthjellur; ftohur, nxehur
po nga pjesorja e paskajores së ish-standardit mbi bazë gegnishte me
ardhë, me folë, me shpikë, përkatësisht me cekë, me
kthjellë; me ftohë, me nxehë. Ng a pjesorja e paskajores që kishte –Ë
fundore. Nuk kishte nevojë t‘i shtohej sipas rregullit. Nga krahasimi i
pjesores me prejpjesorin përkatës: ardhë/ardhëS, folë/folëS,
shpikë/shpikë/S, përkatësisht cekë/ i cekëT, kthjellë/ i kthjellëT;
ftohë/ i ftohTË, nxehë/ i nxehTË, kuptohet qartë se këta emra e mbiemra
qenkam formuar nga pjesorja e shkurtë e paskajores së ish- standardit të
pajisur me paskajore, jo nga njëjësi i dlëftpres së foljes përkatëse, apo jo?!
Nga kjo del se gjithsesi lypset një riformulim i rregullës, apo jo?!
Për ne ka rëndësi fakti se për të kuptuar
këtë rregull si duhet shkencërisht, domosdo si mjet i vetëm konkretitzues
jashtë standardit u ofrua paskajorja e ish standardit me pjesoren e vet, apo
jo?!
Lidhur me këtë imponohen tri sqarim-vëreja
(të vëna re):
E para, te shembujt e parë: qaJ qarë, bëJ bërë,
bleJ blerë, pi(j) pirë,
fryj fryrë; në letrarishten e
sotme, siç ceket në këtë rregull “pjesore me temë në zanore”, ajo nuk
ekziston (!). Vërtet, nuk shihet se ka tema të pjesores me
zanore, apo jo (?!), sepse as në njëjësin si trajtë përfaqësuese qaj,
as në pjesoren e letrarishtes qarë, shembujt nuk kanë zanore fundore si
prapashtesë, sepse trajta qarë zbërthehet nga pjesorja gege: qa (me
qa) + -RË, qa+rë. Madje -RË-ja si formant shpjegohet si
prapashtesë e toskërishtes me të cilën del e formuar pjesorja e asaj
koineje. Gjithsesi konteksti lyp tjetër
logjikë formulimi, apo jo?!
Po, si shpjegohet “Tema në zanore”nga teksti siç e përcakton
rregulla? Ajo kishte dhe ka kuptim vetëm
sipas ish-standardit mbi bazë të gegnishtes me paskajore në themel, sepse në
atë standard kishim të bënim: me pjesoren e shkurtë të paskajores, që si
e tillë edhe ishte e normëzuar: me qa, me bë (ba), me ble, ku si po
shihet pjesorja gege (e gjuhës shqipe) në ato raste, si pjesore e
shkurtë e paskajores së mirëfilltë mbaronte me zanore: qa, ba, ble..
Atëherë, cilat janë ato derivate, sipas rregullës, nga këto folje që marrin –Ë?
Cilat?!!! Sidoqoftë, vetëm sqarim-interpretimi me paskajoren me + pjesore e
shkurtë me qa, me bë (ba), me ble, rregulla (nga teksti) ka
kuptim. apo jo?!
Ndërkaq si duket për t’u kuptuar tërë logjika
e rregullës, sepse formimi i pjesores së zgjeruar në toskërishtes del e formuar
mbi bazë të pjesores së shkurtë të paskajores
që e kishin të përbashkët me të gegnishtes, apo jo?! Sido që të ketë
qenë patjetër lypset ndryshuar rrënjësisht formulimi a mbarështrimi i tekstit
të kësaj rregulle.
E dyta, madje edhe te foljet apofonike, edhe pse –Ë-ja nuk
kontestohet, por si duket aty ka pasur veprim allapartizançe në
qëndrueashmërinë në formulimin kuptimor lajthitës të kontekstit. Konkretisht,
kjo lajthitje shihet te prania faktike e –R-së ?! Aty janë shënuar shembujt:
vjel vjelë, mbjell mbjellë, sjell sjellë, marr
marrë, nxjerr nxjerrë, pra me fundoret: -L/Ë, -LL/Ë dhe –RR/Ë
dhe asnjë me –RË, atëherë pyesim ekzistojnë në shqipe, pjesore si
folje apofonike me –R fundore, apo jo?! Në fjalorët tanë normativë nuk e
ndeshim asnjë rast me –R+Ë (!!!!).
Në të vërtetë, kam vënë re se në Ortografinë
e vitit 1948 ishte në alternativë njëjësi i foljes nxjerr e nxjer (mbase
pse gjithkund nuk shqiptohej RR-ja) dhe si duket së andejmi, edhe pse R-ja
faktikisht u hoq nga rregulla, ai tekst u kopjua dhe kështu si lajthitje damkë
del e bartur shabllon në të gjitha ortografitë e më pastajme, pa u vërejtur nga
askush?! Mund të quhet kjo pakujdesi veprim allapartizançe, apo jo?!
E treta, në kryerreshtin e tretë thuhet: Pjesoret me temë më
togzanor të cilat theksin e kanë në rrokjen e parafundit shkruhen pa Ë në
fund: përzier, kryer, lyer, mësuar, punuar, shkruar etj.
Edhe te këto raste, siç po shihet nga
shembujt “temë me togzanor”, nuk
ka, as njëjësi as pjesorja e standardit, sepse nuk përfundojnë në temë me
togzanor. Krahaso: përzieJ përzieR, kryeJ kryer, lyeJ
lyer, mësoj mësuaR, punoj punuaR, shkruaJ shkruaR. Togzanorja
e pjesores së tyre del qartë vetëm në pjesoren (temën) e shkurtë të paskajores
së mirëfilltë të gegnishtes (ish standardit): me përzIE, me krYE, me lYE,
me mësUE, (mësua?), me punUE (punua?), me shkrUE (shkrua?), dhe po mbi
këtë bazë të pjesores së shkurtë të paskajores dilnin e dalin prejpjesorët e
normëzuar: përzies, kryes, lyes të konkurruar, nga letrarishtja e sotme përzierës,
kryerë kryerës, lyer lyerës. Emra këtatë fundit, pra si risi, të përftuar
mbi bazë të pjesores së zgjeruar të toskërishtes, apo jo?!
Ndërkaq tri rastet e fundit mësuar,
punuar, shkruar janë sishpifje apo emërformime paralele, ngase emrat e
vepruesit dalin mbi bazë të pjesores së paskajores së gegnishtes: me
mësue mësue - mësues, me punue punue -punues, me shkrue shkrue shkrues dhe
konstatojmë se vetëm për rastet e gegnishtes plotësisht vlen rregulla e këtij
paragrafi, apo jo?! Mirëpo, përkundër këtij fakti, për çudi, nuk shihet i
regjistruar asnjë shembull nga realiteti me pjesore të gegnishtes?!!!
Pra, edhe këtu për me u sqarue rregulla
konfuze e standardit pa paskajore doli e domosdoshme me u marrë si mjet
konkretizimi paskajorja e mirëfilltë e gjuhës shqipe jashtë
standardit, e cila (paskajorja) për disa autoritete të standardit të Kongresit
1972, ishte e paqenë, por gjithsesi siç po shihet qartë se ajo shërbente
atëherë e po shërben edhe sot si mjet i vetëm konkretizimi, siç po tregon
shembulli, për të sqaruar rregullën drejtshkrimore, apo jo?!!!
Te grupe zanoresh e diftongjesh -ie/-je, paragrafi 13 pika b) thuhet: Shkruhen
me IE, foljet që ndiqen nga një J si
ziej, përziej ndiej.
Meqë në letrarishte pjesorja e foljeve
të tilla del e identifikuar jo me IE, po me –IER, atëherë s’do mend se rregulla
është bazuar mbi trajtë-temën e pjesores së shkurtë të paskajores së ish
standardit mbi bazë gegnishte: me zie me përzie. Dhe vertet mbi atë bazë
plotësisht arsyetohet formulimi, sepse kështu saktësisht formohet e tashmja e
dëftores së standardit, të cilës
i shtohet –J-ja, e cekur në rregull: (me) zie +J ziej, (me) përzie+J përziej,
(me) ndie+J ndiej, apo jo?!
Gjithsesi, kuptimi i rregullës del i qartë
vetëm nga pjesorja e paskajores së mirëfilltë me+pjesore e shkurtë si mjet
konkretizimi, të cilën nuk e njihka standardi, por domosdo është detyruar me
dalë e shprehur për me sqarue rregullën, apo jo?!!!
Krahaso edhe njëherë, grup diftongjesh:
me zie ndaj ziej zier, me
përzie ndaj pëziej përzier, me ndie ndaj ndiej ndier?
Këtu lypset sqaruar shembujt e foljeve
apofonike që marrin –JE- në temë me ato me bashkëtingëllore në temë që në
gegnishte vërtet ishin të një tipi zgjedhor, sepse kishin zhvillim të njëjtë të
pjesores së paskajores, por që tani në letrarishten e sotme nuk e kanë, ngase i
ndan pjesorja e standardit. Krahaso: vjel vjelë (g. me vjelË)
ndaj pjek pjekUR (g. me pjekË)
e kështu me radhë.
Pra në letrarishten e sotme ndahen për shkak
të ndërtimit të pjesores -Ë/-UR vjel vjelË (me vjelë) folja apofonike
ndaj pjekë pjekUR (me pjekë) folja jo apofonike konsonantike.
Pra edhe këtu doli paskajorja e mirëfilltë e
ish standardit si mjet konkretizimi për të sqaruar rastin se si duhet kuptuar
drejt rregulla e drejtshkrimit e pas Kongresit të Drejtshkrimit 1972, apo jo?!
Lidhur me këtë kemi dy vërejtje. Si vërejtje
e parë, për mendimin tonë këtu janë ngatërruar pa nevojë emra e folje me –YE-, krahaso emrat fyell (fyej!),
krye (kryej!), pra me foljet me –ej e -yej: pëlqej, pëlqyer, përkthej përkthyer kryej kryer (me krye) etj., mirëpo kemi
edhe një vërejtje të dytë më serioze.
Tek fundoret e foljeve më –EJ –YER, si te shembulli pëlqej pëlqyer
etj. nuk del qartë YE-ja e cekur si grup fundor dyzanoresh, siç e thotë
rregulla, sepse aty po del një grup treshkronjash fundore –YER, Dyzanoresh fundor nuk del as nga njëjësi i
dëftores lyeJ as nga pjesorja e
letrarishtes lyeR, ajo del qartë
vetëm sipas trajtës së paskajores me+pjesore e shkurtë të ish standardit mbi
bazë të gegnishtes. Krahaso: me lye lye, me pëlqye
pëlqye etj., apo jo?
Edhe në këtë rast u imponua si mjet sqarues
konkretizimi doemos paskajorja e mirëfilltë e ish-standardit, apo jo?!
Së pari, edhe pse nënkuptohet se kemi të bëjmë me foljet që
pjesoren e paskajores e bëjnë me –UE,
në paragrafin 16 nuk shënohet asnjë shembull i tillë më –UE(!). Madje,
në pikën b) të paragrafit 16, asnjë temë e foljeve të shënuara në pjesore nuk
përfundon me UA(!) pa –R fundore, po
përfundon me fundore të plotë –UAR si bluaj -bluar (g. bluej me blue - blues), kruaj - kruar (kruej me krue krues), rruaj – rruar
(rruej me rrue rrues), shkruaj shkruar (shkruej me shkrue -shkrues), shuaj –
shuar (shuej me shue -shues), ose
me fundore tjetër në temë si quaj – quajtur (quej me quejtë quejtës), ruaj
– ruajtur (ruej me ruejtë ruejtës), druaj druajtur (druej me drue drojë). Siç po shihet vetëm në paskajoren e
gegenishtes (e pa njohur nga standardi!) pjesorja del me –UE fundore.
Në tekst është shënuar edhe folja dua -dashur (due me dashë, me dash(ë)/(t)un!,
me dashtë) dhe në vijim sqarohet se kështu përdoret grupi –UA- në shumësin e së
kryerës së thjeshtë, te habitorja si dhe te pjesoret e foljeve me temë më –O,
si p.sh. nga pjesorja: mësuar: mësuam
mësuat mësuan. Lidhur me këtë kërkojmë nga lexuesi që për ta kuptuar
kontekstin, patjetër, duhet t’i ketë në
dijeni trajtat e ish–standardit të gegnishtes që i shënuam më lart mes
kllapash, sepse vetëm në atë mënyrë arsyetohet titulli: “Grupet -UA/-UE (me
blue, me lue, me shkrue etj.)
Sidoqoftë, te pragrafi 16 dalluam: shembujt bluaj
bluar (blue me blue), si dhe foljet me temë në –O: ruaj ruajtur (me *ro’
rue me rue me ruejtë), kruaj kruar (me *kro’ krue /me krue) krues
kruese (vegël), raste këto ku reflektohen realitete të ndryshme dhe së
këtejmë për ta kuptuar kontekstin, patjetër imponohen sqarimet e mëposhtme:
E para,
duhet kuptuar se shumësi i së kryerës së thjeshtë: punuam punuat
punuan në ish-standardin gegnisht ishte: punuem, punuet, punuen,
kurse pjesorja ishte punue (me punue). Së këndejmi u bë shpifja e
pjesores në toskrishte pa –R fundore në biçim të trajtës së gegnishtes punue
(punua???), ngase si trajtë përfaqësuese punua si pjesore nuk del
gjëkundi në gramatikat e standardit, apo jo? Krahaso, letrarishtja e sotme: punoj
punuar, fundorja -UAR.
Prandaj, nëse e kërkojmë ku është pjesorja
temë fjalëforfmuese me –UA, sipas titullit të paragrafit, atë nuk mund ta
gjejmë asgjëkundi ??? Zgjidhja qëndron te tema e pjesores së shkurtë të
paskajores së gegnishtes të foljes me punue: punue, fundorja -UE përkatësisht
trajtës së pjesores së shkurtë, jashtë standardit, të toskëzuar: punua, me
punua, fundorja –UA, rast i reflektuar në disa të folme të Veriut,
(Rugovë, Malësi) mbase apo gjithsesi mund të ndeshet edhe në të folme të Jugut,
temë e paralajmëruar prej nesh që lypset trajtuar në gjerësi e hollësi, për
ndryshe grupi UA, sipas tekstit nuk ka
kuptim fare, ndërsa ai UE po.
E dyta, duhet të sqarohet e vërteta se te
habitorja: mësuakam, mësuake, mësuaka (mësuekam, mësueke mësueka) pjesorja
toske është përftim paralel i pjesores së shkurtë të gegnishtes nga lashtësia,
apo është ndikim nga ish-standardi: mësue+kam dhe së andejmi u reflektua në standardin mbi
bazë toskërishte mësua+kam, apo jo?! dhe
E treta, të sqarohet gjithashtu që pjesoret e
foljeve me temë më –O (!): punoj
punue me punue - punuar), mësoj
mësue me mësue – mësuar nënkuptojmë se kemi të bëjmë me foljet me
*On, me mbaresë-fundore primare *O, që refketohet te rastet:
*mësokam nga *mëso’ trajtë
arkaike, por që letrarishtja e sotme nuk e pranoi paskajoren as më –*O,
as me *On as me –UE e -UA fundore, apo jo, atëherë të
konstatohet apo të sqarohet dilema: toskërishtja (standardi i sotëm) ka apo nuk
ka pjesore të veten pa –R fundore, apo jo?!!! Vallë, e krijoi dhe e krijon atë
nga halli, apo ajo është gjurmë që nga lashtësa, kur mbase edhe toskërishtja
posedonte paskajore të shkurtër me –UA fundore?!
Së dyti, në paragrafin 17 thuhet: Shkruhen me -UE- emrat dhe mbiemrat foljorë të formuar me prapashtesat: -S dhe –SHËM
nga folje me temë më –O / -UA(!!!); po kështu shkruhen edhe fjalët e
formuara prej tyre(!!!!) dhe pasojnë shembujt, si; dëgjues, i dëgjueshëm
etj.
Gjithsesi lypset sqarimi, -UA ishte më e
vjetër apo –UAR si mbaresë e foljes në
toskrishte, kur dihet fakti se në gegnishte pjesorja e shkurtë ishte më
parësore. Madje shtrohet edhe një pyetje tjetër, pse është lejuar “kodër pas
bregu”, pse nuk thuhet troç që emri e
mbiemri si të tillë nuk janë formuar konkretisht as nga –O as nga -UA, por mbi
temë të pjesores së shkurtë të paskajores së ish-shqipes letrare të gegnishtes
më –UE fundore. Dhe kjo më së miri dëshmohet nga shembuj me +pjesore të
shkurtë me dëgjue: dëgjue +s,
i dëgjue+shëm; me mësue: mësue+s; me lavdue
i lavdue+shëm e kështu me radhë.
Siç po shihet në formimin e temave të tillë
fjalëformuese nuk merr pjesë fare
pjesorja e letrarishtes së sotme as me -UA as me –UAR fundore, por vetëm
ajo e shkurta e ish-shqipes letrare të gegërishtes më -UE fundore.
Së këtejmi duke e pranuar si mjet
konkretizimi detyrimisht paskajorja e mirëfilltë me +pjesore, e cila me dashje
e padashje, domosdo po imponohet, atëherë a mbetet farë arsyeje reale mos me
pranue paskajoren në standardin e sotëm, ngase vetëm me një veprim të
tillë
kuptohen
apo kanë me u kuptue si duhet edhe këto rregulla të Drejtshkrimit të
Kongresit 1972, apo jo?!
Shpjegimi është i lehtë, kur dihet fakti se
të gjithë këta emra të tipit veprues janë janë prejpjesorë dhe për ta bërë edhe
më të lehtë sqarimin po i shënojmë sipas rregullës së fjalëformimit sipas
skemës: temaprodhuese+prapashtesa - emri veprues dhe paskajorja e mirëfilltë si shtesë sa për orientim në kllapa:
mbledhë+S -mbledhës (me mbledhë), qitë+S -qitës (me qitë);
mësue +S -mësues (me mësue), sulmue+S -sulmues (me sulmue);
përkthye+S -përkthyes (me përkthye), udhërrëfye+S -udhërrëfyes (me
udhërrëfye)
Siç po shihet këta emra janë formuar me
prapashtesën –S mbi pjesoren e shkurtë të paskajores përkatëse gege të
shfrytëzuar si temë prodhuese, të cilën nuk e njeh gramatikisht standardi, apo
jo?!!!
Sigurisht hartuesit e drejtshkrimit e kanë
ditur këtë rregull fjalëformuese, atëherë pse i quajtën dhe i shënuan këta emra më -ËS, -UES e -YES pa qenë
fare këto formante fundore prapashtesa,
pse bën një lajthitje të tillë?! Ata ndoshta u detyruan të vepronin kështu në
mënyrë jo të rregullt, jo shkencore, sepse paskajoren e mirëfilltë me pjesoren
e saj të shkurtë e kishin të përjashtuar nga standardi apo kishin ndonjë arsye
tjetër (!), ku ta dimë?!. Gjithsesi një veprim i tillë ishte i gabuar.
Por sido që të ketë qenë shkaku, edhe ky fakt
tregon se nga përjashtimi i paskajores allapartizançe standardologët gjatë
monizmit ia mbyllën vetes rrugët për zgjidhjen e natyrshme të problemeve të
tilla sipas kritereve shkencore. Mjerisht
këtë lajthitje po e dëshmon edhe
vetë fakti se sot për sqarimin e këtij rasti dhe të rasteve të tjera, jemi të
detyruar me kërkue ndihmë nga paskajorja e mirëfilltë, përkatësisht me manipulue me pjesoren e shkurtë të saj, që ligjërisht nuk
i njeh standardi i sotëm, apo jo?!
standarde tç rregullta, por
të paqëndrueshme në zgjedhim e fjalëformim
Së pari, që në paragrafin 1. të Drejtshkrimit
shënohet pjesorja e foljes ndenjur, si rast i vetmuar me -NJ arkaike,
ngase siç dihet të gjitha foljet me NJ fundore norma i njeh me reduktimin e
NJ-së në J, prandaj do të duhej që edhe
pjesorja e foljes rri (edhe pse
folje e parregullt) me dalë tosk. ndejur, geg ndejë me ndejë. Themi
kështu, kur kemi për bazë rregullën rreth zgjjidhjes së foljeve me –NJ fundore
si dhe procesin e fjalëformimi. Po si e ndeshim tani këtë folje të regjistruar në Fjalorin e gjuhës shqipe
2006? Aty në realitet, jashtë kësaj rregulle këtë këtë
folje e ndeshim me –J fundore. Madje nga kjo folje ndeshim me ndejë ndeshim shembujt: ndejë
ndeja, madje edhe prejpjesorë si: ndejës ndejse (mjet), ndejë-ndeja!, shprehja:
Ndeja e mirë! etj.
Sidoqoftë, edhe këtë rast paskajorja e
mirëfiltë është ajo që i jep kuptim trajtës ndejë me ndejë si trajtë
tash letrare pa –NJ fundore, apo jo?!
Pse mos të jetë e lejuar paskajorja që të
çlirojë kapjen e gjuhës me rregulla të tilla penguese të pa qarta, si ky rast i
veçantë me –NJ fundore, apo jo?
Së dyti, edhe trajta shëtit nga folja me shëtitë, si
vetë e parë e njëjësit të dëftores si trajtë përfaqësuese e standardit,
mbeti, si të thuash faktikisht , jashtë norme, sepse norma e
letrarishtes parapëlqeu trajtën shëtis, pjesorja shëtitur,
trajta këto që s’di si mund të quhen trajta që përfaqësojnë realisht foljen në
sistemin zgjedhor e përgjithësisht, ashtu si edhe në sistemin e fjalëformimit,
e cila në ish standardin përfaqësohej me paskajore: me shëtitë, pjesorja
shëtitë, njëjësi i dëftores shëtit. Kështu,edhe aktualisht pjesorja e shkurtë e së cilës në zgjedhim
vepror e jovepror del në trajtën përfaqësuese shëtit- (jo shëtis) , e
cila në të dyja koinetë përdorej 152 herë gjatë zgjedhimit (në veta), ndërsa si
temë te pjesores toskërishte me –UR përdoret, 288 herë (veta). Po kjo në ish shqipen standarde, ku paskajorja e
mirëfilltë qëndronte si formë përfaqësuese, pjesorja e saj në zgjedhim merrte
pjesë në 440 raste. Madje. jo vetëm në
zgjedhim, por edhe në fjalëformim edhe në letrarishten e sotme nuk merr pjesë
trajta shëtis po pjesorja e paskajores së mirëfilltë me shëtitë,
shëtit/ë. Krahaso: prejpjesorët: shëtitës, shëtitje, shëtitshmëri, i
shetitshëm, e shëtitshme, shetittore, e shëtitme, e shëtitne.- ndaj trajtës së vetme në toskërisht (përjashtuese
nga fjalëformimi) shëtitur, trajta
përfaqësuese shëtis?!!!.
Pra, dalin pasive trajtat e standardit: shëtis
e shëtitur, edhe në zgjedhim pjesërisht
edhe në fjalëformim (pothuaj plotësisht), sepse derivatet shpjegohen
vetëm me pjesoren e shkurtë të paskajores së ish standardit të shqipes shëtit-
(nga me shëtitë), si temë prodhuese fjalëformuese, apo jo?!
Edhe për këtë rast, pyesim, vallë, nga kush
nuk kuptohet sot, se ishte mashtrim patologjik absurd veprimi allapartizançe
për zhdukjen e paskajores së mirëfilltë nga standardi i gjuhës shqipe dhe
përgjithësisht, apo jo?! Së këndejm, kemi të drejtë të pyesim standardologët e
sotëm, cila ndërgjegje sot e lë jashtë standardit paskajoren, e cila, siç u pa
zgjidh këto e shumë anomali të tjera.
E drejta dhe e vërteta flasin: Ajo
(paskajorja e mirëfilltë) patjetër duhet afruar, shfrytëzuar e integruar në
standard, sepse pa të, nëse mbetet e përjashtuar, askush nga studentët e
studiuesit e rinj, qoftë i huaj, qoftë vendës (toskë e gegë), nuk mund t’i
njohë e t’i kuptojë me lehtësi as disa nga rregullat më elementare të drejtshkrimit të sotëm, siç u trajtuan në
këtë krye punimi, apo jo?!
Është e vërtetë se rehabilitimi i paskajores
ka pasur ithtarë të heshtur gjithandej e gjithëndej, por edhe numri i atyre që
shprehen haptas me prejradhje jugore sot e po shenon rritje, të cilët legalisht
po përkrahin dhe po e arsyetojnë riintegrimin e paskajores në standard,
madje një numër i konsiderueshëm intelektualësh
e studiuesish, respektues të standardit të sotëm, siç u cek në kreun e
mëparshëm, po e fusin në përdorim në shkrimet e tyre pikërisht paskajoren në
trajtën e ish standardit mbi bazë gegnishte.
Sido që të ketë qenë e ka me qenë mund të
konstatohet se rehabilitimi i paskajores edhe më, nuk mund të ketë ngecje,
prandaj është mirë që një këmbë e më parë, pa pritur ndonjë direktivë a vendim
të ndonjë forumi qendror, secili që e ndjen të nevojshme paskajoren e
mirëfilltë duhet ta përdorë, për koncepte përforcuese apo sinonimike,. Po më së
mirë është që këtë problem ta zgjidhin
fare lehtë përgjegjësit e sotëm kompetentë përmennjëhershmërisht duke deklaruar
që përsdorimi me vend i paskajores së mirëfilltë nuk është i qortueshëm.
Vetëm kaq mjafton. Kjo njëherazi nënkupton edhe futjn e saj në libra shkollorë,
por njëherazi nën kupton edhe obligimin tjetër që assesi mos të
përdoret vend e pa vend kjo paskajore, ngase të gjitha rekomandimet e mëparshme
për forma të tjera mbesin në fuqi.
Në përmbyllje të këtij kreu: së pari,
rikujtoj rrjedhojat që pësova nga këmbëngulja ime për rikthimin e paskajores në
standard, së dyti, konstatoj vuajtjen që ndjen standardi i sotëm për
mungesë të paskajores së mirëfilltë dhe së treti, jepet mesazhi përmbyllës
i përmbylljes.
1. Rrjedhojat nga këmbëngulja për
paskajoren në standard
Për të gjitha që jam shprehur në më të mirë
të rikthimit të paskajores së mirëfilltë në standard në standard kërkoj mirëkuptim.
Mirëkuptim kërkoj edhe për kërkesën e fundit që paskajorja përmenjëhershmërisht
të pranohet në gjirin e shqipes së natyrshme dhe standardit të saj dhe kjo, siç
e mendoj unë, është punë shumë e lehtë të realizohet nga kompetentët.
Nevojitet, siç u cek më lartë, që standologët e sotëm vetëm të pohojnë se përdorimi
i paskajores për nënfusha të caktuara semantike nuk është i qortueshëm, deri
edhe në libra shkollorë, ndërsa është krejt tjetër gjë nëse kërkohet që për
këtë si edhe për shumë çështje të të tjera gjuhësore të standardit të
organizohen konferenca, simpoziume, mbase edhe
kongrese e ku ta dimë e deri atëherë paskajorja të mbesë në pus pa fund,
apo jo?!
të paskajores së mirëfilltë
Së këndejmi, nuk është lehtë të kuptohet ky
paradoks absurd, kur dihet se hartuesit e rregullave njihnin anashkalimin apo
zhdukjen e paskajores, e në anën tjetër e dinin se pa paskajore nuk ka standard
të shqipes së natyrshme, prandaj as drejtshkrim të natyrshëm të shqipes, por
ishin disi të detyruar të vepronin sipas direktivave politike të ditës të
aktivistëve partiakë, pa profesion standardologu, andaj kemi aq shumë lëshime e
paqartësi brenda atij Drejtshkrm, siç u argumnetua edhe në këtë krye të
punimit tonë. Po shtoj edhe këtë se në një vend tjetër gjatë trajtimit kritik
të këtij Drejstshkrimi, në 64 paragrafë ndeshëm mbi 200 lëshime të lehta e të
rënda (Shih edhe te Drejt standardizimit... 2015, f.191-236), prandaj
shikuar nga ky aspekt del e drejtë kërkesa që ky Drejtshkrim duhet t’i shtrohet
në korrektimi të thellë, dhe në këtë kontekst si preventivë paskajorja e mirëfilltë për të ndreqë punë,
përmenjëhrshmërisht, duhet t’i kthehet standardit, apo jo?!