Kulturë
Vangjush Saro: ''Esperando''
E enjte, 30.01.2014, 08:59 PM
Vangjush Saro
“ESPERANDO”
(Fragment nga romani humoristik në proces “Mulliri i humbur”)
I dashur mik, qofsh mirë! Dhe fare mos u dëshpëro. Kur të përgatisim antologjinë në disa gjuhë të huaja, por është shpejt ende, do t’ua kthejmë kusurin të gjithëve. Kështu. Ama si vjen jeta...Hë? Siç e merr me mend edhe vetë, gëzimi im, gëzimi i kolegut tënd është i papërmbajtshëm. Se meqë ra fjala për çmimet de...Më në fund, po merrja çmimin e madh “ESPERANDO”...Vepra ishte përkthyer që më parë në 10 gjuhë të botës. Çmimi më priste në Vankuver...Jo. Në Toronto. Më fal. Në Nju-York. Dale. Në momentin e fundit, e ndryshuan; më duket se ishte Parisi vendi ku duhej të gjendesha për të marrë këtë çmim të madh.
Sidoqoftë. Djali shkoi të merrte biletën e avionit. Xhulieta, gruaja ime e dashur, që gjithnjë më vështron me mosbesim, tani më rrinte varur te qafa, sikur të ishim në ato muajt e parë të dashurisë e s’ngopeshim...së pari njëri-tjetrin. Epo, si i thonë një fjale, better late than never; që do të thotë më mirë vonë se kurrë.
Eh,
preokupime të mëdhaja, i dashur.
Sidoqoftë. Hedhim njëherë sytë përtej dritares. Ç’të shohim! Ishte mbushur rruga dingas me makina. Të gazetave më të mëdha të Largland-it. Të revistave më të njohura. Makina me ashtu, antena a ç’i thonë, të televizioneve më të rëndësishme. Festë, miku im. Brohori.
-Dil grua, se na thyen dyert! - i thashë.
-Unë të dal? - më pyeti me plotë të drejtë Xhulieta.
-
-A nuk kanë ardhur për ty, për çmimin tënd?
-Ashtu,
shpirti im. - Mblodha mendjen -
Dal po
ç’të shoh...Mizëria e makinave i kishte dhënë rrugës një pamje të paparë.
S’kishe ku të hidhje kokrrën e mollës, si i thonë fjalës. Makina me antena. Pa
antena. Dhe akoma vazhdonin të parkonin. Fqinjët punë më vete, me tufa me lule.
Kelli. Xhimi. Lori. Oh, sa e emocionuar ishte ajo! Me njërën dorë mbante ripin
e qenit, me tjetrën fshinte lotët. Me siguri ishin penduar që s’m’i aviteshin
fare muhabetit të librave atë ditë. Të gjithë më dërgonin urime, sa nuk po
fluturonin nga gëzimi. Për një çast, m’u bë sikur disa po më thoshin fly, fly
ose follë...
Sidoqoftë.
Bëra nja dy hapa përpara. Iu dhashë të kuptonin se duhej të mbanin pak qetësi.
-Urime, zoti Cako!
-Cila është fjala juaj e parë për këtë çmim, sër?
-Zoti Cako, a jeni në dijeni që edhe një tjetër shkrimtar shqiptar, shumë i njohur, ishte ndër të listuarit për këtë çmim?
-Mendoni se paskëtaj mund t’ju listojnë për NOBEL-in e ardhshëm?
-A mund të ndodhë, zoti Cako, që gruaja juaj të ndërrojë mendje paskëtaj në lidhje me impenjimin tuaj në botën letrare?
-A ka ndikuar publiciteti që ju bën miku juaj Qato, poeti i shquar, në marrjen e këtij çmimi prestigjioz?
-Cili është komenti juaj, sër, në lidhje me garuesit e tjerë?
-Mendoni, zoti Cako, që ky do të jetë një ogur i mbarë për letërsinë shqiptare...
-Sa është ora, z. Cako?
-Sër! Sër! Ju pëlqen reçeli i bërë nga karotat?...
-Kini qen, zotëri? Sa herë në ditë e bën atë...Sër?
O Zot,
nuk pushonin.
Ku e
lashë? Hë!
Shumë të fala na bëj nga shtëpia.
Shpjegim
Të kam thënë, anglishtja është e ngatërruar. Një nga kuptimet e fjalës fly na qenka zinxhir (i pantallonave). Epo mirë. Ja e kisha harruar hapur. Ç’u bë? U prish ëndrra?