Kulturë
Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly - Licentia poetica (XIII)
E diele, 13.11.2011, 07:56 PM
Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly
Licentia poetica (XIII)
ZIEMI
LEDNO JESZCZE ?YJ?CEJ ...
Bezmy?lno?? ... ludzi. ..
Nas wszystkich ... jest przera?aj?ca ...
SWOBODA
Woli
Czynu
Wyboru
My?li
...
DOGMATEM!. ..
Realna nam wspó?czesna
rzeczywisto??
PRZERA?A
SPUSTOSZENIEM I DEWASTACJ?
PLANETY ZIEMI
dokonanych ju?
i bez opami?tania nadal
przez ...
czy jeszcze ... ludzi ... ?
Mówimy ... bez odpowiedzialno?ci ...
MY zmieniamy tylko krajobraz "ziemski" na "ksi??ycowy"
a KSI??YC. .. wiemy jest tylko satelit? ZIEMI
- JEDNAK ... bez ... ?YCIA...
WYBIERAJ!!!
W?TPLIWO?? ... PEWNO?CI
Nie wiem
co ... wiem
A TY ci?gle ...
... wiesz ...
Nie wiem
kto
gdzie
kiedy ...
A TY .. znowu
... wiesz ...
pytam: nie?mia?o ...
KIMZE jeste?
A Ty ...
- ju? wiem -
... wiesz!
POETO - tylko TOBIE wolno
nie wiedz?c - WIEDZIE? ...
TOKA QË AKOMA MERR FRYMË
Mendjelehtësia e njerëzve
e të gjithë neve
është e tmerrshme
liria
e vullnetit
e aktit
e zgjedhjes
e mendimit
dogmë
realiteti bashkëkohës për ne është i vërtetë
që na tmerron
me shkatërrime dhe shkretime
planetin e tokës
të bëra tashmë
pa mend pa kontroll
përmes të ashtuquajturve njerëz
a thua a janë me zemër njerëzore
derisa ne ndërrojmë vetëm peizazhin e tokës
në peizazh hëne
dhe hëna
e dimë se është vetëm satelit i tokës
megjithëkëtë pa jetë
ndaj
zgjedh
përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja
DYSHIM ...SIGURI
Nuk di
Çfarë di
Derisa ti
gjithnjë
di
Nuk di
kush
diku
ku
kur
dhe Ti prapë
di
pyes me druajtje
kush je
e ti
tashme e di
a thua e di
Poet
vetëm ty të lejohet
duke mos ditur
di
përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja
DER KAUM NOCH LEBENDEN ERDE ...
Die Gedankenlosigkeit ... der Menschen...
Von uns allen ... ist erschreckend ...
Die FREIHEIT
des Willens
der Taten
der Wahl
der Gedanken
...
Ein DOGMA!. ..
unsere gegenwärtige Wirklichkeit
ENTSETZT
durch VERWÜSTUNG und ZERSTÖRUNG
der ERDE
die schon vollendet
aber immer noch weiter
ohne Maß
von ... Menschen...
sind es immer noch Menschen …. ?
fortgesetzt wird.
Wir sagen... verantwortungslos ...
WIR verändern nur die irdische in eine Mondlandschaft
Wir wissen, dass der MOND ... nur ein Erdtrabant ist
... ohne LEBEN ..
WÄHLE!! !
translation: Karolina Fila Psychologin ante portas Wroc?aw
... DER ZWEIFEL ... DER SICHERHEIT
Ich weiß nicht ...
was ... ich weiß ..
Und DU weißt ...
... immer...
Ich weiß nicht
wer
wo
wann ...
Und DU. ..
... du weißt es wieder ...
ich frage zaghaft ...
Wer bist du
Und Du ...
ich – weiß schon -
... du weißt!
DICHTER – nur DU darfst
nicht wissend WISSEN ...
translation: Karolina Fila Psychologin ante portas
To the Earth which is
Hardly staying alive
The thoughtlessness of people,
all of us, is frightening
The freedom
of Will
Deed
Choice
Thought
…
It is a dogma!
The contemporary reality known to us
Frightens
With the havoc and devastation
Of the planet Earth
Brought by and still
Carried out by …
Still Humans?
We are saying irresponsibly that
We are only changing the scenery from ‘earthly’ to ‘moon like’
And yet the Moon is only the Earth’s satellite
Without life, however,
Think ! It’s your choice
translation: Dariusz Wojda?a
Doubts and certainty
I do not know
What … I know
And YOU still …
… know…
I do not know
Who
Where
When
And you again
…know…
I ask timidly…
Who are you …
And you…
I already know
You know
Oh, poet – only you are allowed to know what you do not know
translation: Dariusz Wojda?a