Kulturë » Mërkuri
Timo Mërkuri: Pse erdhi... Kostandini i Vogëlith
E enjte, 12.05.2022, 07:40 PM
PSE ERDHI… KOSTANDINI I VOGËLITH?
Nga
Timo Mërkuri
Duke lexuar librin
studimor të Anton Nikë Berishës
“Interpretime të letërsisë së arbëreshëve të Italisë[1]
” më intigroi së tepërmi konstatimi që balada “Kostandini i vogëlith” gjendet e
shkruar së pari te “Dorëshkrimi i Kieutit” i Nikollë Filjes[2] në vitin 1737, zbuluar nga Michele Marchianoi[3] [..]“..
në katundin Kieuti...gjatë një “udhëtimi letrar”në vitet 1901 e 1902, i
cili e botoi më 1908 në “Këngë popullore shqiptare” (Canti popolari albanesi,
Foggia 1908)[4] ”[..], ndërkohëqëpër baladën
“Kostandini dhe Doruntina” nuk figuron asnjë shënim.
I- Në kapitullin
III të “Dorëshkrimi i Kieutit”, nën titullin “Kenkezë të pleqrijsë” jepen 18 (tetëmbëdhjetë)
këngë popullore të folklorit të arbëreshëve,
ku e renditur në numrin 8 (tetë) është kënga “Kostandini i vogëlith”.
Ndërkohë kujtojmë se Jeronim De Rada te “Rapsodi e një
poeme arbëreshe[5]” përfshiu njëherësh
baladën “Kostandini dhe Gerantina” (te libri i pare) dhe “Kostandini i
vogëlith” (te libri i dytë). Sigurisht që botimi i baladës “Kostandini dhe
Gerantina” nga De Rada te është i një
kohe 129 vjet më të vonëshme nga botimi i “Kostandini i vogëlith” te
“Dorëshkrimi i Kieutit”, por problemi është se: pikërisht kjo kohë e vonët[6] e regjistrimit të kësaj balade krijon një
kinse “dëshmi” dokumentimi
të parëlindjes së baladës “Konstandini
i vogëlith” ndaj baladës “Kostandini dhe Doruntina”.
Të ndërgjegjshëm
se të dy këto balada kanë në thelb të njejtën temë: mbajtjen e fjalës së dhënë,
besën, shohim se rrethanat e dhënies së
kësaj fjale dhe mënyrat e mbajtjes së saj janë krejtësisht të ndryshme në
formë, në përmbajtje dhe sidomos në kohë dhe pikërisht nga qëmtimi i këtyre
elementëve ne nxjerrim përfundimin e saktë të rradhës së “lindjes” së tyre.
II-Te balada
“Kostandini dhe Doruntina” shohim që gjithë elementët strukturorë dhe cilësues
flasin për një kohë tepër të herëshme të zhvillimit shoqëror[7] ku mungojnë elementët e strukturave
shtetërore dhe jeta ishte organizuar në njësinë familjare. Asgjëkundi nuk
flitet për prijësa, princa apo mbretër, ushtri të organizuar sulmuese ose
pushtuese, kështjella dhe burgje.
Është pikërisht
kjo hershmëri epokale që e ka mjegulluar edhe
arsyen e vdekjes së nëntë vëllezërve, [..]. ”nuk theksohen shkaqet, nuk
bëhet fjalë për "vitin e rëndë" e as për mënyrën që i “korri” nënës
nëntë bijtë[8]”.[..]. Kështu në variante
të ndryshme të kësaj balade jipen shkaqe të ndryshme të vdekjes së tyre si:
[..]“…një stihi/Me vrap m’u hodh në
kusi/Më helmoi djemt e mi”[..] (Kënga e Dhoqinës), [..] “ Erdhi një vit i rëndë, i keq/dhe i korri
asaj zonje /nëntë bij tek një luadh”[..] (Kostandini dhe Gerandina) apo
sëmundja [..]“Të nand vllaznit vran
shosho’jn..” [..] (kënga e Halil Garrisë),
Ringjallja e
Kostandinit [..]”Kostandini u ngre nga
varri[9]
”[..]. cilësom fazën foshnjore të jetës njerëzore, ku ringjallja ishte ëndër
dhe dëshirë e njerëzve, huazuar nga ringjallja e natyrës. Kjo ringjallje dhe
fakti që ndodh pas tre (apo nëntë) vjetësh vdekjeje dhe varrimi [..]”Kostandin i vdekur/ Ç’bën tre vjet pa
tretur”[..], kohë më se e mjaftueshme që trupi i njeriut të përfundojë procesin e dekompozimit, do krijonte një “përplasje”
me krishtërimin për vetë aktin e ringjalljes, që në krishtërim (do) ishte
atribut i vetëm i birit të Zotit, si dhe për periudhën e qëndrimit të trupit
nën dhe, ku ringjallja e Krishtit kryhet vetëm pas tre ditësh.
Fakti që në këtë
ringjallje të Kostandinit “mer pjesë” aktive edhe toka (balta):[..]”Rrasa që mbulonte varrin/u bë një kal i
brimtë/.., /unazat që mbanin gurin/u bën frerë të argjendtë[10] ’[..], [..]“Gur i varrit ju bë kalë/ Dheu i varrit ju bë shalë[11]”[..]
si dhe te varianti që [..]”Rrasa iu bë
kalë/ Balta i u bë shalë[12]
[..] apo variant tjetër ku;[..]” Kryeja e
varrit të gurtë, / Më t’ju bë një kalë i brumtë /Gurëzat ku shtronej varri/Seç
ju bën një fre prej ari/ Pllakë e gurtë me atë vesë/ Më t’ju bë një shalë e
zeshkë/Dhe një shpatë ju ul ndë breztë[13] ”[..]. cilësojnë
një periudhë të herëshme kur toka (balta) vlerësohej si një gjë me shpirt ndaj
merr pjesë aktive në procesin e ringjalljes, ndryshe nga ringjallja e Krishtit
ku çdo gjë është atribut i atit të tij, Zotit dhe te ringjallja e Lazarit është
atribut i Jezu Krishtit.
Hershmëria epokale
e kësaj balade cilësohet edhe te udhëtimi i të gjallit me të vdekurin në një
kal, te bashkëbisedimi mes tyre dhe te kuptimi nga njeriu i bisedimit (këngën)
të zogjve: [..] “Ç’po këndojnë zogjt e
malit/ Shkon i gjalli udhës me të dekin[14]”[..],
[..]“Zoqtë udhës këndonin /Cili viu,
viu-viu,/Kush ia bën, ia bën vetiu,/Kini par’a s’kini parë!/Shkon një zogëz
bishtëbardhë /I vdekuri me të gjallë ”[15][..],
[..]”Zogjtë që cicëronin/
Ciliviu,ciliviu.../Kini parë a s’kini pare/Di veta hipur mbi kale/-Shkon i
vdekuri me të gjallë ”[16][..].
Përkundër shkaqeve
të ndryshme të vdekjes së nëntë vëllezërve dhënë në variantet e ndryshme të baladës, shkaku i ngritjes së
Kostandinit nga varri është një i vetëm në të gjitha variantet dhe motërzimet
shqiptare: është pikërisht mallëkimi i nënës për mosmbajtjen e fjalës së dhënë,
shkeljen e besës prej tij:[..] “Kostandin
o biri im/ku është besa që më dhe/Besa jote nën dhe”[..] (Kostandini dhe
Gerandina), [..]“Lanet paç, o
Kostandin,/Ku është besa që më dhe”[..] (Kënga e Dhoqinës variant i
Labërisë) apo [..]“Kostandin, të ardhtë
gjëma”[..](kënga e Dhoqinës , variant i Hoshtevës), ndërsa në variantin
arbëresh paraqitet:[..]“Kostondín, o biri
jím,/ç' ësht besa çë më dhé/../Njota, besa jote/ rrí bashk me tij/ e
qetëmez/ndë kt' varr/ e bënur hí”[17] [..]. Mallëkimi i
nënës dhe forca e tij është një rit dhe botkuptim që cilëson epokën e
matriarkatit, epokë në të cilën fjala e nënës ishte ligj, sepse besohej se
forca e saj ishte e njëjtë me forcën e fjalës së Zotit.
Fakti që nëna
mallëkon djalin e vogël (i cili në traditën shqiptare nuk mallëkohet kurrë) dhe
ca më tepër fakti që e mallëkon atë të vdekur, tregon se “veprimi” ose më saktë
mosveprimi i Kostandinit përbënte një faj tepër të madh, me pasoja të kobëshme,
të tmershme dhe lemeritëse për familjen. Përtej kuriozitetit balada sqaron se
“faji” i Kostandinit që shkaktoi mallëkimin gjëmëmadh të nënës është mosmbajtja
e fjalës së dhënë, shkelja e besës prej tij: [..] “Kostandin o biri im/ ku është besa që më dhe/Besa jote nën dhe”…”ti që
trete besën/mos të trettë dheu”,”ku e lae besën që m’ke dhan”, ” t’ka xon vorri
me bes të dhanë”[..], ndërkohë ne duke vlerësuar pasojat e mallëkimit, i
cili solli përmbysjen e ligjeve të natyrës me ngritjen nga varri të vdekurin
pas tre vjetësh, vlerësojmë dhe kuptojmë peshën e madhe që kishte në botën dhe
jetën shqiptare mbajtja e fjalës së dhënë, besa.
Të mos harojmë që
fjala, besa i ishte dhënë nënës si e parë e familjes, pasi babai nuk del gjëkundi
në baladë, fakt ky që cilëson periudhën e herëshme të matriarkatit.
Po ta shohim me
vëmëndje, konstatojmë se balada “Kostandini dhe Doruntina” nuk e “njeh”
krishtërimin si fe, madje nuk njeh as Zotat e besimit politeist, si Zeusi etj.Kjo dëshmon
se balada cilëson periudha epokale më të herëshme , cilëson kohën kur njerëzit
u luteshin e besonin te dielli dhe hëna, të cilat i “kishin ndorje” ..{..]”Po thotë dielli: â ndorja e ême!/Ká thânë hâna: â ndorja e ême!/Kan
thánë orët: â ndorja e jonë/../Paska folë dhija në mal!/Ça ká qitun e ká
thânë?/Sa t’bâjë dritë ka ndoren dielli,/T’errmën natë, ká ndoren hâna,/Armët e
brêzit i a ruen zâna”[18][..]. Balada
cilëson kohën kur njerzit flisnin me zanat dhe orët madje:{..]”Tuj u sjellë na
njerzvet me u ndimue,/Ti ç’farë ndere, Mujo, po na lypë?/../Tamël gjiut Mujit i
kan dhânë”[19][..], kohën kur
njerëzit u faleshin si Zot rrufeve dhe bubullimave, tokës (e kishin përjetuar tërmetin,
shkarjen e dheut dhe procesin e dekompozimit të trupit njerëzor nëpër varre. Te
kjo baladë ka edhe një varg me vlerë“dokumenti” kohor, vargu[..]”Rrasa iu bë kalë”[..], ku rrasa, pllaka
e gurtë që vihej mbi varrna kujton rrasën e gurtë që Muji vendosi mbi varrin e
të birit, Omerit të Ri në Lugjet e Verdha. Mirëpo ne kemi sqaruar se Eposi i
Kreshnikëve cilëson epokën para homerike dhe se në atë epokë bëhej mbulimi i
varreve me rrasa guri të rëndë, (me qëllim që të mos lejonte të dilte nga varri
si “lugat” i vdekuri).
Është fakt që te
varianti “Kënga e Dhoqinës” citohen element të krishtërimit si Pashka e Madhe,
kisha, ajodhima etj por ky variant është një variant i përpunuar në mesjetë nëpërmjet
“shartimeve” të filizave të krishtërimit në trungun
pagan të baladës.
Ndonëse “shartim” i “filizave”të rinj të krishtërimit në
trungun “moçëm” të baladës na dhaversionin e “Këngës së Dhoqinës” me “datë”
mesjetare të formimit, përsëri dhe te ky version” flitet për “ngritje nga
varri”, “rrasën që bëhet kal…”, “zogj që bisedojnë” udhëtimin e të vdekurit me
të gjallin etj, elementë këto që cilësojnë epoka pagane. Kjo tregon se këta
elementë janë pjesë organike e baladës, janë ato që e mbanë në “këmbë” baladën
“Kostandini dhe Doruntina”, por ndërkohë këto elementë dëshmojnë hershmërinë
epokale të kësaj balade.
Kjo hershmëri te
balada “Kostandini dhe Doruntina”
rrëzon edhe tezën
e shumë studiuesve ballkanas mbi origjinën e baladës nga Azia e Vogël,(nga
Kapodokia, pranë Anadollit) në shekullin IX-X. Në mbrojtje të kësaj teze
studiuesi grek Linos Politis[20]
shkruan se: [..] ”Këngët më të vjetra narrative që janë shpëtuar nga ne duhet
të konsiderohen "akritët" tanë të mirënjohur. Ata njihen menjëherë
për lashtësinë e tyre, përmendjen e
arabëve dhe saraçenëve dhe mbi të gjitha për përmbajtjen e tyre heroike dhe
epike. Ata kanë lindur në epokën heroike të Bizantit, në shekujt IX-X në Azinë e Vogël, nga ku u përhapën në të
gjithë Greqinë dhe popujt sllavë fqinjë ”[..]. Mirëpo në qoftë se te këngët e
vjetra greke vlerësohen përmëndja e “arabëve dhe saraçenëve” si gur
“kilometrik” kohor, te balada jonë cilësohen epoka shumë më të herëshme, madje
epoka pagane.
Gjithashtu
Kapodokia ishte pranë selisë së kishës së Bizantit dhe në shekullin që
pretendohet lindja e baladës, kjo kishë ishte e plotfuqishmë dhe nuk kishte
mundësi të lejonte pranë saj lindjen e një balade që fliste për ringjalljen e
dikujt pas tre (nëntë) vjet i vdekur në një kohë që çdo vit aty festohej me
madhështi Ringjallja e Krishtit. Banorët ishin të bindur në krishtërim ndërkohë
që ringjallja e Kostandinit ishte një herezi e hapur dhe askush s’do guxonte ta
mendonte dhe jo më ta shprehte. Duhej
një njeri me botkuptim pagan që të
krijonte (më saktë që të kujtonte) këtë “ringjallje” pas “tre vjet i
vdekur” dhe këtë botkuptim e mbartnin me vete shqiptarët (dhe familjet e tyre)
që kishin shkuar në Kostandinopojë qysh në fillimet e krijimit të perandorisë.
Zyrtarizimi i krishtërimit i gjeti aty bashkë me këngët e baladat e tyre
pagane, të krijuara në vendin e origjinës së tyre.
Ndërsa teza se:
[..]”…nga ku u përhapën në të gjithë Greqinë dhe popujt sllavë fqinjë”.[..],
duke lënë të kuptojmë se fillimisht balada erdhi në Greqi, prej nga u përhap në
popujt sllavë dhe më von në popujt e tjerë ( pra dhe në Shqipëri) ne e kemi
analizuar te varianti grek i baladës, ndaj s’po e përsëritim.
Hershmëria e artit
tonë gojor matet me epoka dhe jo me dekada vitesh apo me shekuj. Këtë hershmëri
e dëshmon edhe Straboni me shënimin e tij te libri ”Geographica” (Gjeografia)
ku (fq 155) shkruan: “Dardanët janë aq të egër, sa edhe në pleh bagëtish
rrëmojnë gropa dhe aty rrojnë; megjithëkëtë muzikën nuk e lënë mënjanë, po
përkundrazi përdorin gjithmonë fyej e vegla me korda”.
III-Ndërkohë që
zhvillimi i baladës “Kostandini dhe Doruntina” cilëson një periudhë të herëshme
kohore me një subjekt gati fantazmogorik, balada “Kostandini i vogëlith”
zhvillohet në një kohë më moderne, në një kohë me shtet e me ushtri, me mbret,
princesha, kështjella e burgje. Personazhi i kësaj balade “Kostandini i
vogëlith” është një dhëndër i ri: [..]“dhëndër vetëm për tre ditë ”[21][..],
dhe pikërisht në atë kohë: [..]”i erdhi
karta e Zotit të madh/të nisej në ushtri”[..]. Atëherë ai, duke dëshmuar
një kulturë dhe edukatë fisnike familjare: [..]”duke u puthur dorën/ të jatit dhe të jemës/dhe uratën u kërkoi”.[..],
si dhe rregullat e një martese: [..] “Pastaj
…/hoq unazën e ia dha./-Më jep timen, zonja ime/../ se do nisem në ushtri/ të
luftoj për nëntë vjet”[..] duke i kërkuar besën për ta pritur: [..]”Si të shkojnë nëntë vjet/ nëntë vjet e
nëntë ditë/e në mos u kthefsha/vashë të më martonesh”[..].. Pra shohim kudo
një atmosferë kalorsiake e tipit romantik europian, gjë që na shtyn drejt
mendimit që kjo baladë është e kohës paraturke. Këtë na e përforcon edhe fakti se në Siçili dhe
zonën përreth, ku janë vendosur arbëreshët që emigruan pas pushtimit të
Arbërisë, nuk njihet varianti tjetër i kësaj balade i quajtur “Kënga e Ago
Ymerit” (ashtu siç nuk njihet as varianti “Kënga e Halil Garrisë”), të cilat
janë motërzime të kohës së pushtimit turk dhe ndërimit të besimit fetar në një
pjesë të popullsisë shqiptare.
Gjithashtu fakti
që balada “Kostandini i vogëlith” zhvillohet në “hijen” dhe territorin e kishës, në pajtueshmëri të plotë
me botkuptimin kishtar dëshmon se kjo baladë është krijuar në mesjetën
kristiane, para skënderbejane ku kisha ishte autoriteti më i lartë shpirtëror
dhe shtetëror. Në qoftë se do hamendësojmë se balada është krijim i kohës pas luftrave
skënderbejane, subjekti dhe fryma e saj do ishte me të tjera ngjyra, siç
egzistojnë te motërzimi i saj “Kënga e Ago Ymerit”[22]
dhe “Kënga e Halil
Garrisë”[23]
Gjithsesi balada
“Kostandini i vogëlith” (edhe “Kënga e Ago Ymerit” flet për një thirrje (kartë)
në shërbim ushtarakt të një “Zoti të madh” apo të një mbreti, pra për një kohë
moderne në krahasim me baladën “Kostandini dhe Doruntina”, prandaj themi se të
gjithë elementët e baladës “Kostandini dhe Doruntina”dëshmojnë se është e një
kohe më të herëshme se koha e ardhjes së
“Kostandini i vogëlith”.
IV-Balada
“Kostandini dhe Doruntina” është një ndër baladat më të herëshme dhe më të
përhapura, jo vetëm në territorin e vendit tonë[24]
, por kudo ku banojnë shqiptarë[25] në trojet e tyre apo të emigruar. Madje vlen
të përmëndim se në disa fshatra egzistojnë paralelisht variantet “Kostandini dhe Doruntina” dhe “Kostandini i vogëlith” ose/dhe variantet “Kënga e Dhoqinës” apo
“Kënga e Ago Ymerit”. Nga sa pamë më
sipër varianti parësor në kohë është “Kostandini dhe Doruntina” (dhe motërzimet
e tij) që cilëson një periudhë më të herëshme kohore dhe strukturë më të
“vjetër” vargu krahasuar me “Kostandini i vogëlith” që në gjithë elementët e
tij flet dhe cilëson mesjetën paraturke[26]
.
Natyrshëm lind
pyetja: duke qënë se balada “Kostandini dhe Doruntina” kishte një përhapje kaqë të gjërë[27]
në trojet shqiptare dhe në vendbanimet e shqiptarëve jashtë atdheut, përse koha
solli në skenë baladën “Kostandini i vogëlith”?
Arsyeja e parë
është pikërisht vetë hershmëria e baladës me elementët e saj paganë të cilësuar
si: ngritja nga varri, shndrimi i baltës dhe rrasës së varrit në kal,yzengji
dhe frerë, ecja mbi një kal e të vdekurit me të gjallin, kuptimi prej kalorësve
e tekstit të këngës së zogjve etj. cilësime që duke qënë fantazmogorike e shndrojnë
baladën në një “përrallëzë”. Mirëpo “lindja” e kësaj balade nuk kishte patur
synimin që të ishte një “përrallë”e bukur për fëmijët, por kishte si qëllim që
të ishte “gur themeli” në krijimin e
identitetit të një kombi si një “komb me besë” sepse ishte provuar vlera dhe
forca e besës. Këto cilësime të elementëve paganë ishin pjesë e kulturës dhe e botkuptimit
të kohës së formimit të baladës, por koha eci shpejt dhe dijet e njohuritë e
njeriut mbi natyrën dhe vetë jetën njerëzore u zgjeruan dhe u thelluan.
Progresi i shoqërisë njerëzore kishte provuar se ringjallja ishte thjeshtë një
ëndër, balta nuk kishte shpirt dhe gjuha e zogjve nuk zbërthehej.
Së dyti vetë
fenomeni i “ringjalljes” e kishte vënë baladën përballë kishës, e cila e kishte
ringjalljen atribut të Zotit të saj ose të birit të tij, Jezu Krishti (që
ringjalli Lazarin). U provua “shartimi” dhe “krishtërizimi” i kësaj balade
pagane me krijimin e variantit “Kënga e Dhoqinës”, por megjithë suksesin e saj,
përsëri ajo mbarti “blasfeminë” e ringjalljes së Kostandinit tre vjet pas
vdekjes. Kjo “ringjallje” ishte elementi sfidant për kishën sepse krijonte
versionin e dy Krishtërve, absolutisht e papranueshme për kishën.
Ndërkohë populli e
donte Kostandinin, djalin e tij “me besë”, madje koha që po vinte dhe rreziqet e saj të shpërbërjes apo ndryshimit
të identitetit të kombeve nëpërmjet dyndjeve të popujve të ndryshëm apo
ndërimit të feve me dhunën pushtuese e bënë më të domosdoshme dhe urgjente
mbrujtjen e “besës” në shpirtin e popullit. Duke patur parasysh kohën, që
kishte sjellur krishtërimin dhe bashkë me ‘të edhe progresin shoqëror e kulturor, duke marrë
elementët kalorsiakë dhe romantikë të shtresave aristokrate, populli solli në
artin gojor plot dashuri e dhimshuri “Kostandinin e vogëlith”, si një fëmijë
tëvogël të porsalindur.
Sarandë, më Prill-Maj 2022
[1]PrefazioneDomenicoCorradini.H.Broussard,LuigiPellegriniEditore,
Cosenza 2008
[2]NikollëFilja (1671 –
1769) poet e shkrimtararbëresh, lindurnganjëfamiljearbëreshe,
teshpërngulurnëItalinë e Jugut pas pushtimitosmantëShqipërisënëshekullin XV, me
origjinengaFiliatiiÇamërisë.
IshtengafshatiMunxiftiSicilisë,.Shkroidhepërshtatinëtëfolmenarbëreshevjershalirike
me përmbajtjefetare, tëmbështeturanëfolklor.Përshtatishqipedhenjë
“DoktrinëtëKrishterë.NjihetsiautoriidorëshkrimittëgjeturnëKieut [Qeft
(Chieuti)] kukashërbyersikryepriftnëperiudhën 1708 - 1727.DorëshkrimiiKieutit,
qëinjihetsidatë e tëshkruaritviti 1737 ështënjëkodikprej 105
faqeshdhepërmbannjëdoktrinëtëkrishtere, disapoezilaike,
disapoezifetaredhenjëpërmbledhjekëngëshpopullore.
[3]Michele Marchianoi
(1860-1921), lindurnëMaqi (Maçhia),
(Profesorilatinishtes, igreqishtesdhepërkthyes),
njihetsinjeriuqëzbuloiDorëshkrimin e Kieutitdhe e botoimë 1908, në Foggia.
Botimin e “DorëshkrimiiKieutit”, Marchianoi e shoqëroi me njëparathënieprej 64
faqesh, kutregonhistorikun e gjetjessëtij,
përkëngëtpopullorearbëreshedhepërproblemetëtjera .Këngët e kësajpërmbledhjeje u
ribotuannëvëllimin e parëtëserisëMbledhëstëhershëmtëfolkloritshqiptar
(1635-1912), Tiranë, 1961.KodikuiKieutitiudhuruanë 2015-07-15 BibliotekësApostoliketëVatikanit.
[4] Anton NikëBerisha.
InterpretimetëletërsisësëarbëreshëvetëItalisëPrefazioneDomenicoCorradini H.
Broussard,LuigiPellegriniEditore, Cosenza 2008. f. 38. Marchianoi e
shoqëroikëtëbotim me njëparathënieprej 64 faqesh, nëtëcilënflitetpërhistorikun
e gjetjessëdorëshkrimit, gjendjen e
tijdhekëngëtpopullorearbëresheetj.
[5]BotuarnëFirencenë
TIPOGRAFIA DI FEDERICO BENCINI Via del Pandolfini nr 24. 1866
[6]Megjithësedorëshkrimiiparëikëtijlibri
De Radësihumbidhenenjohimvetëmbotimin e njëdorëshkrimitëtijtëdytë, disavitevemë
von (1866).
[7]Anton NikëBerisha; Vepër
e cituarfq 29. [..]”distancakohoreprejçastitkurkandodhurngjarjadhekurkënga,
sijehonë e saj, ështëkrijuar, është e
madhedhekabërëtëmundurlargiminnganjëmendësia e
ngjarjessëmirëfilltëhistorikedhekakushtëzuarzgjerimin e
rrëfimitdheaftësiadheimagjinatakrijuesekanëgjeturnjëzbatimmëtëmadh e
mëtëplotë”[..],dhe .[..].” nëkëtokëngë, kugërshetohenrealitetidhefiksioni,
rrëfimiështëikursyerdhedinamik ; ngjarjarrëfehetnëpikatëpërgjithshme,
shpeshndërpritetngadialogëdhemonologëfunksionalë”.[..].
[8] Anton NikëBerishaVepra e
cituarfq 29
[9]Jeronim De Rada
“Rapsoditënjëpoemearbëreshe” MILOSAO 2016, f.q.
43.Kyvargështëinjëjtënëtëgjithëvariantet e KëngëssëKostandinit me
përjashtimtëKënga e HalilGarrisëkuështënëformën: “Qatherëdjali a dalëprejvorrit
[10]Jeronim De RadaVepra e
cituarmësipërVargu 46-50
[11]Kënga e Dhoqinës, variant
iLabërisë.
[12]Kënga e Dhoqinës.VariantiiHoshtevës
[13]LirioNushi:
GazetaMetropol 20 Qershor 2012
[14]Kënga e
HalilGarrisë.Vargu 95
[15]Kënga e Dhoqinës, variant
iHoshtevësvargu 33-37
[16]Kënga e Dhoqinës variant
iLabërisëvargu 70-75
[17]Anton NikëBerisha;
“Antologji e poezisëgojorearbëreshe” Kozencë 1997 fq 378
[18]EposiiKreshnikëve
“Martesa e Halilit” vargu 191-199
[19]EposiiKreshnikëve “Fuqia
e Mujit” vargu 37-38 dhe 50
[20]LinosPolitis, Historia e
LetërsisëModerneGreke, FondacioniArsimoriBankësKombëtare, Athinë 1998 (red. I
9-të), 108-110.(????????????, ??????? ??????????????????????????, ????????????
?????? ???????????????, ????? 1998 (9? ??????), 108-110.
[21]Jeronim De Rada “Rapsoditënjëpoemearbëreshe”MILOSAO
2016, f.q. 84, ngakujanëmarrëgjithëvargjet e mëposhtëmeqëjanënëkorsiv, por pa
foosnote.
[22] Shih analizën e
variantit “Kënga e Ago Ymerit”
[23] Shih analizën e
variantit “Kënga e HalilGarrisë”
[24] ?. ?.
????????karegjistruar 50
varianteshqiptaretëkësajbaladenëfaqen 251- 253, (??????, ??????????????????????
???) ??????????????? ? «??????? ? ????????????»
[25]Sipas Robert Elsie
varianteshqiptarejanëmbledhurtëtillakudokujetojnëshqiptarët,
brendadhejashtëvendit
[26]Me përjashtimtëvariantitdhemotërzimeve
“Kënga e Ago Ymerit”
[27]..sëbashku me motërzimin “Kënga e Dhoqinës” etj.