Kulturë
Prend Buzhala: Ofshamat poetike të Ali Podrimjes
E marte, 21.04.2020, 02:27 PM
OFSHAMAT POETIKE TË ALI PODRIMJES
(Lexime poetike. Poezia
"Ai që nuk të pa Çamëri"), XIII
Nga
Prend BUZHALA
E
dëgjonim dhe e lexonim, gjatë viteve ’70 e ’80, ofshamën poetike të Podrimjes:
“Oh ç’m’u këput litari te Guri i Prevezës”. Porse, te kjo lektyrë nacionale
poetike, lexojmë edhe vargjet e poetit për Çamërinë, me titullin "Ai që
nuk të pa Çamëri".
Lektyra
e etnisë nacionale, gjatë atyre viteve, e kuptonte vargun e mësipërm një si
intertekstualitet që korrespondonte me vargun e Pashko Vasës, tek cenzurohej në
botimet tona. Ishte njaj vargu vizionar i Podrimjes, që ta sugjeronte çështjen
shqiptare ende të pazgjidhur, përmes figurës së Urës (Me një krah në qiell me
tjetrin në mishin tim). Te ky cikël mungon kjo poezi, për shkak të censurës
letrare, por rivjen te libri "Te Guri i Prevezës" (botoi Arbëria,
Tiranë 2003). Ishte cikli i poezive “Rekuiem për pyllin e prerë” i librit “Fund
i gëzuar” (1988), i cili atëbotë lexohej si poetikë e pastër, që, diku në
shtresat e ndërdijes sonë kolektive, të grishte për t’u futur në thellësitë e
kujtesës sonë nacionale.
1.
Zëri
i rebeluar i revoltës poetike të Podrimjes vinte tek lexuesi shqiptar i atyre
viteve me dramatikën e thënies poetike; dramatikë që niste e soste me
shqetësimet e krijuesit për Kosovën dhe për etninë. Bota e vështruar në torzo,
pylli i prerë, bota si cung i vetëm në pyll etj përsëritet shpesh nga libri në
libër. E pra, cikli "Rekuiem për pyllin e prerë", i cili ribotohet si
libër më vete me titullin "Te Guri i Prevezës", e ka edhe prerjen e
saj diakronike kohore nëpër këto katër-pesë dekada, ç'prejse Podrimja ka zënë
ta krijojë vargun poetik: është njajo prerje e udhëtimit nëpër kohë e hapësirë,
një si KRONOTOPOS krijues i poetit, i lidhur aq ngushtë me fatet e kombit. Nëse
poetin e mujshon aq shumë heshtja e bardhë që shlyen emra, ngjarje masakrash e
kohësh, ai dëshiron t'u japë zë pikërisht përmes verbit poetik, aty ku e sheh
perspektivën e ligjërimit artistik:
Isha i vetëm me
arabaxhinë
'i buzëqeshje të
Bjeshkëve të Namuna kisha
dhe Flakën në sy
Personazhit,
të cilit i zihet prita, nuk i dihet emri. Ai është i vetëm, duke e çuar, mbase,
ndonjë kumt për librin a abetaren e botuar, a duke sjellë ndonjë shtypshkronjë
në atdhe. Shfaqet thika mbas shpine a helmimi. Personazhi është i shumëzuar
nëpër tragjeditë që kanë ndodhur.
Seç
e kishte shituar arabaxhinë
Vetë
poeti i kishte vizituar ato vende çame gjatë atyre viteve. Pamjet shndërrohen
në kujtesë të fortë, në imazhe poetike, sakaq. Aty për aty ai përjeton
dramatikën e identitetit të cunguar, fatin torzo, pyllin e prerë, për të cilin
tashmë mund të këndohet vetëm një rekuiem ... Në këtë udhëtim dymijë-vjeçar ai
dëshiron ta ketë yllin e tij të idealit, pra fanarin poetik të kujtesës nëpër
librin e grisur të qenies sonë, sepse askush si populli ynë nuk e ka thurë me
aq tragjizëm dramatik atë çastin solemn të përfundimit të udhëtimit, betejave,
luftërave ..
2.
(Intermexo:
Çka na ligjëron historia?
Data
27 qershor 1944 shënon ditën e holokaustit çam. Kujtesa historike nuk shlyhet.
Historia na thotë: pellazgo-ilirët ishin banorët e hershëm të Çamërisë.
Përmendet mbreti i parë, Therporti, me prejardhje pellazg, heroi i shquar
Pirro, kurse vetë Çamëria ishte pjesë e Mbretërisë Ilire. Çamëria ishte
pushtuar nga Mbretëria Osmane më 1449, e cila luftoi kundër ushtrisë osmane në
vitet 1611 dhe 1803. Në betejat e fundit u shqua regjioni i Sulit. Duke qenë
pjesë e Janinës, atëbotë ishin të njohur si luftëtarë, mësues dhe patriotë Luli
Çapari, Marko Boçari, Hasan Tasini, Osman Taka, Çelo Mezani etj. Kësaj radhe,
duke i përmbledhur këto të dhëna, në ndihmë na dalin shkrimet e gazetës
“Çamëria”, shkrime të autorëve si prof.Hazir Shala, shkrimet e gazetës “Balli i
Kombit” (Boston), të Agron Alibalit, dëshmi nga debati i Kongresit amerikan me
grekët për çështjen çame, kërkuar nga Hilari Klinton; shkrime nga Miranda
Vickers, Joseph Jakobs, Shef i Misionit Amerikan në Shqipëri dhe të publicistes
e krijueses Vitore Stefa-Leka. Në fillim të shekullit XX Çamëria kishte 75.000
banorë etnikë. Suliotët kanë folur shqip. Edhe sot e kësaj dite kudo që janë në
fshatrat e Frarit (Kastri, Kanallaq, Hajke) në Prevezë, Artë, Pargë e gjetkë.
Qendrat kryesore të saj janë: Filati, Gumenica, Parga, Margëlliçi, Paramithia e
Preveza. Në veri, kufijtë e saj mbërrijnë deri në zonën e Delvinës, në jug
kufizohet me Gjirin e Artës (Prevezës), në perëndim laget nga deti Jon, kurse
në lindje ndahet prej pellgut të Janinës nga malet e Oliçikës e të Llakës.
Çamëria pushtohet nga Greqia më 23 shkurt 1913. Pushtimin e pasoi një valë
krimesh, ekzekutimesh e terrori mbi popullsinë, veçanërisht mbi atë muslimane.
Kufoma shqiptarësh të shfytyruara në mënyrën më të egër, skena mizore në qytete
e fshatra e Paramithisë. Më 17 dhjetor 1913, i ashtuquajturi "Protokolli i
Firences" sanksiononte përfundimisht vijën jugore të kufirit, i cili linte
jashtë territorit shqiptar Çamërinë dhe vise të tjera të Shqipërisë. Tashmë
çamët i kanë ditët e vitet e holokaustit, si dhe ato të gjenocidit grek. Më
1913 u krye masakra në përroin e Selamit (Paramithi) e 72 krerëve të Çamërisë
dhe e qindra të tjerëve. Shqiptarët tjerë u degdisën në Anadoll, u rrëmbehen me
mijëra hektarë tokë buke, sipërfaqe të mëdha me vreshta, qindra mijë rrënjë
ullinj, të cilat u bënë prona të elementëve grekë; inkurajimi i kryqëzatave
fetare. U ndalua me dhunë të flitej në gjuhën shqipe. Qeveria greke bëri çmos
që të përçante popullsinë shqiptare çame, duke u përpjekur të kundërvë të
krishterët ndaj myslimanëve. Bëhet fushatë e re masakrash dhe krimesh nga më
monstruozët kundër popullsisë shqiptare. Të burgosurit dhe të internuarit çamë
u liruan vetëm mbas pushtimit të Greqisë nga ushtritë gjermane në një gjendje të
rëndë shëndetësore dhe shpirtërore. Gjenocidi vazhdoi edhe mbas Luftës së Dytë
Botërore. Çamëria përjeton njërën ndër tragjeditë më të mëdha të Evropës: në
qershor të vitit 1944, u vranë dhe u masakruan mbrenda 24 orëve rreth 1400
shqiptarë. Kurse gjatë qershorit 1944 dhe marsit 1945, në Filat vriten 1286
shqiptarë, 192 në Gumenicë, 626 në Margellicë dhe Pargë, kurse mijëra të tjerë
zhduken. Shënohet: se “në të njëjtën kohë, si rezultat i gjenocidit grek, 2900
të ri dhe të vjetër, 214 femra, 96 fëmijë qenë masakruar, 745 gra qenë dhunuar,
76 femra qene rrëmbyer, 32 fëmijë, 68 fshatra qenë shkatërruar me gjithsej 5800
shtëpi.” Ndërrohen emrat e qyteteve dhe të fshatrave për ta shkombëtarizuar
këtë krahinë, përdoren tatimet e rënda, grabitja e tokës, përjashtimi i
popullsisë nga pjesëmarrja në administratën shtetërore, ndalimi i dhunshëm i
arsimit në gjuhën amtare, vrasjet, burgimet, dënimi me dhunë deri në masakrat e
përgjakshme. Nga një popullsi prej 35000 vetash që ishte para luftës, mbetën
vetëm disa dhjetëra familje. Vetëm në tragjedinë e Filatit dhe të Paramithisë
që u zhvillua në qershor dhe tetor të vitit 1944, rezultati ishte: 2000 të
vrarë, gra, fëmijë, pleq dhe burra të paarmatosur, të masakruar në mënyrën më
çnjerëzore nga bandat zerviste. Në fshatrat e Paramithisë, Gardhitës,
Dhrahumit, Karbunarit, Veliat, Filatit, Galbaqit dhe Spatarit u pati grabitje
të mëdha. Joseph Jakobs, Shef i Misionit Amerikan në Shqipëri (1945-1946)
shkruan: "Në mars 1945 njësi të forcave të shpërndara të Zervasit, kryen një
masakër ndaj çamëve në zonën e Filialit dhe praktikisht e spastruan atë nga
pakica shqiptare. Simbas të gjitha të dhënave, që kam mundur të mbledh mbi
çështjen çame, në vjeshtën e 1944-ës dhe gjatë muajve të parë të 1945-ës,
autoritetet e Greqisë veriperëndimore kryen goditje të egra, duke dëbuar rreth
25.000 çamë - banorë të Çamërisë nga shtëpitë e tyre. Ata u ndoqën deri në
kufi, mbasi iu grabitën toka dhe prona. Qindra meshkuj çamë të moshave 15 deri
70 vjeç u internuan në ishujt e Detit Egje. U dogjën ne total 102 xhami".
Gazeta "Çamëria ", organ i shoqërisë politike -atdhetare
"Çamëria", shkruan: të martën e 27 qershorit 1944 në Paramithi u
vranë 1400 burra , gra e fëmijë; gjatë periudhës qershor 1944 - mars 1945 u
vranë në Filat 1286 çamë; në Gumenicë u vranë 192 shqiptarë çamë; në Margjelikë
dhe Parga u vranë 626persona; 2900 burra u masakruan; 214 gra dhe 96 fëmijë u
vranë nga bandat e Zervas; 745 gra u përdhunuan , 76 të tjera u rrëmbyen; 32
fëmijë, më të vegjël se tre vjeç u masakruan; 86 fshatra u rrafshuan; 580
shtëpi dhe vende kulti u dogjën dhe u shkatërruan. Mbi 100 mijë çamë janë
shpërndarë në qytetet e Shqipërisë dhe kërkojnë, mbas gjashtë dekadash eksodi,
rikthimin ne tokat e tyre. Rikthimi vazhdon të kundërshtohet egërsisht nga
autoritetet greke. Por ky rikthim ka filluar të kërkohet gjithnjë e më
fuqishëm.)
3.
Aq
shpesh e shpesh poeti zë e revoltohet kundër kësaj drame të harresës, kundër
padrejtësive të djeshme e të sotme historike ndaj lirisë së shqiptarëve, sa i
fshikullon të gjithë ata që sillen me indiferencë ndaj kësaj drame të
masakrave:
“Oh Çamëri
ai që nuk të pa
vdiq në ëndërr”.
Poeti
ka drojë për të ardhmen, nëse përsëritet kjo indiferencë a ky kob zhbërjesh, i
paralajmëruar atëbotë si një monstrum në sfondin e ngjarjeve të viteve '80, që
përgatnin tragjedi të reja kundër etnisë sonë. Tashmë poezia zë e endëzohet si
një epikë dramatike mbi Çamërinë: ajo alegorizohet si vertikale poetike e
lashtësisë sonë që lëshohet drejt nesh, si vetënjohje lirike e qenies sonë, si
ftesë për vetëkthjellim. Thirrmat poetike të poezisë së Podrimjes, lexohen si
psherëtima të pandryshueshme, si ofshamë që kanë vatrën e tyre diku në thellësi
të shpirtit. Një poet anglez thotë: "Fjalët mund të jenë të rreme dhe plot
art; psherëtima është gjuha natyrale e zemrës." Te poetët është e zorshme
ta kërkosh lumturinë, për shkak se ai në brendinë e tij mban ankthin. Ky ankth
e kjo ofshamë, shoqëruar me klithma të mbytura, shndërrohen në fjalë poetike,
në art, fjalë-klithma që tingëllojnë, pothuajse, si nota sublime muzikore.
Kështu
nis kjo dramë, me një gjakim të pashuar përmallues historik:
Desha të takoj Marko
Boçarin
Bajronin tek luante me
rrufe
Nuk kisha as Shpatë as
Kalë
E i lartë Suli
E
ç’të bëjë poeti pa Shpatë e Kalë? Domethënë, atje ishte I Vetëm, si ai protagonisti
i Janinës që ia shituan arabaxhainë. Kësaj radhe, ai shkoi pa dhunën në dorë.
Krejt paqësisht. Të dinte për ato vise, për ata heronj, për Marko Boçarin si
çlirimtar të Greqisë me suljotët, për Bajronin që është prototip i shënjimit të
pavdekësisë së shpirtit shqiptar, kur po kalonte nëpër ato vise. Dy dëshmi
kokëforta: shqiptarët luftuan për ju, Greqi, dhanë jetën për ju; një Bajron
(anglez), që u mrekullua për njerëzit e bukuritë shqiptare, ai po atë mrekullim
e shprehu edhe për Greqinë, por edhe për suljotët… Nëse duhej të kishte një
shpatë me veten e tij, ajo duhej të ishte Shpatë që shëron, siç do të shprehej
Martin Luter Kingu. Një Kalë, si ai baladave shqiptare, mungon... E ata që i
kërkon poeti, MUNGOJNË. Leksema poetike e mungesave (desha ta takoj), sugjeron
një shtjetërsim të historisë, të terratisjeve që kanë rënë mbi qenien
shqiptare, mbi historinë:
Para se të mbyllej në
qiell
Desha ta takoj Marko
Boçarin
Në rigë shiu pikëlonte
Bajroni
Mjeri û për Janinën
Aq
e trandshme është kërkesa e poetit për ta ndjerë së afërmi atë gjakim
etno-historik! Dhe, në këtë gjakim përtej thellësive makrokozmike, qielli
hapet, kurse trandja (e ndryshimit të kohëve): mbyll qiellin! Mbyt horizontet.
Fjalën dhe dëshminë.
As
te kjo strofë nuk mungon klithma poetike, e shprehur me një leksemë të moçme të
përemrit vetor: û – unë (Mjeri û për Janinën). Në shoqërim me vargjet
poetotopografike (Bjeshkët e Namuna), ofshama "Mjeri û" korrespondon
me gjâmën e këngëve veriore të vajtimit... kësaj radhe, si një kor i përzishëm
nacional. Asociacioni na shpie te balada e njohur shqiptare “Janinës ç’i panë
sytë”. Interteksti ndërkomunikues është dramatik, me tisin e tragjikes
shqiptare, i rikrijuar me forcë të jashtëzakonshme poetike. Edhe njësia (e
parafundit) lirike, vjen po me atë hiperbolizim për ta shprehur përmasën e
pafund të litarit të tragjedive:
namë e perëndive
ishin dridhur
tokëqielledet
rrënjëve të dheut ishte
kurthuar koha ime
Këtë
trandje poeti arrin ta shënjojë mjeshtërisht me leksemën që i bashkon tri
fjalë: tokëqielledet. Shenja figurative e kësaj leksemë-gjithnaje, pështjellim
e dridhmë përmasash kozmike, menjëherë e vë në spikamë kohën e poetit në kërkim
të rrënjëve të dheut. Kohë e kurthuar, thotë Podrimja. Epitetizimi “e kurthuar”
shënjon kohën me fjalën e zënë në grykë, që i lidhet lëmsh nga trishtimi e
trandja, që assesi nuk mund të flasë lirshëm. “E kurthuar” - është edhe
metaforë epitetizuese e keqdashjes, e dredhisë, e mashtrimit, e pritës së
pabesë.
4.
Kurse
te kjo poezi, si në gjithë ciklin e librat e sipërpërmendur që trajtojnë këtë
tematikë, sikur gjithçka bëhet për t’i shërbyer poezisë, për ta fashitur njat
dhembje të dikurshme që i parandiente zhbërjet. Ofshamat poetike që
shkallëzohen sipas lakores dramatike (Mjeri û për Janinën, Oh, Çamëri), të shqiptuara
nga poeti paqedashës (pa Shpatë e Kalë), vijnë, ashtu sikundër përshkruhet në
tekstet biblike, si ajo psherëtima e shpatës së një mbreti engjëll, me rënkimin
plot vuajtje e mundime të të martirizuarve. Të zërit të mbytur të historisë
martire. Kohës së kurthuar i mungon edhe përgatitja për të mos u dorëzuar,
(Kali i baladave), për ta sjellë diku një amanet.
Poeti
arrin ta shqiptojë vetëm amanetin e vargjeve të tij.
--------------------
Ali PODRIMJA
AI QË NUK TË PA ÇAMËRI
Desha
të takoj marko Boçarin
Bajronin
tek luante me rrufe
Nuk
kisha as shpatë as Kalë
E
i lartë Suli
Isha
vetëm me arabaxhinë
'i
buzëqeshje të Bjeshkëve të Namuna kisha
dhe
Flakën në sy
Para
se të mbyllej në qiell
Desha
ta takoj Marko Boçarin
Në
rigë shiu pikëlontze Bajroni
Mjer
u për Janinën
Seç
e kishte shituar arbaxhinë
namë
e perëndive
ishin
dridhur tokëqielledet
rrënjëve
të dheut ishte kurthuar koha ime
Oh
Çamëri
ai
që nuk të pa
vdiq
në ëndërr
(Misolongji 1986,
Ulpianë 1998)
----
(Prend N. Buzhala,
rishkrime, 3 prill 2020)