Përjetësi » Kadare
Kadare: Pse duhet të hapen dosjet e fshehta për shkrimtarët
E diele, 29.04.2012, 01:09 PM
Shkrimtari
flet për marrëdhënien me kritikën në revistën “Letra”
“Me anë të dosjeve, qeveritë kontrollojnë dhjetëra letrarë, që i përdorin kundër lirisë”.
Ç’ndikim mund të ketë kritika letrare tek një gjeni letrash si Kadare? Në numrin e saj të parë, revista kritike “Letra”, e cila na vjen si një ogur i mirë në këtë lëmë, ka përzgjedhur shkrimtarin më të njohur shqiptar në botë, t’u përgjigjet ca pyetjeve rreth kritikës letrare. Asaj nën diktaturë dhe asaj të pas viteve ’90. Ismail Kadare ndan me lexuesin eksperiencën e tij me kritikën letrare qysh në krye të herës, qysh se ishte ende fëmijë, për të vijuar me krijimtarinë e tij të mëvonshme, kur veprave të tij do t’i kushtoheshin libra të tërë me kritika, studime e analiza. I ngacmuar nga një shprehje e Floberit: “Kritiku është ai që zgjedh rolin e spiunit në kohë lufte, ngaqë s’ka guxim të luftojë”, Kadare cek edhe çështjen e hapjes së dosjeve për letrarët, madje jo vetëm atyre shqiptarë, por edhe të huaj që hynin e dilnin në Shqipëri.
Cila ka qenë kritika e parë që ju është bërë, me
ç’rast dhe si e keni pritur?
Ka qenë për librin tim të parë «Frymëzimet djaloshare», një përmbledhje
vjershash, shkruar më 1953 dhe botuar më 1954, kur isha ende nxënës në
gjimnazin e Gjirokastrës. Nga ky botim kam kujtime të veçanta. Pas një farë
pakti me tim atë, sipas të cilit unë s’do ta vija më emrin e tij midis emrit
dhe mbiemrit tim (Ismail H. Kadare), kurse ai s’do të më përzihej më në punët e
shkrimeve të mija, im atë ndiqte me një shpërfillje të plotë letrat që më vinin
nga shtëpia botuese lidhur me çështjet e këtij libri. S’kisha asnjë ide se
ç’mendonte. Vetëm një ditë, kur në vend të letrës që prisja, erdhi një
telegram, ku ma kërkonin me ngut dorëshkrimin dhe më duhej të shkoja në Tiranë
për ta çuar, ai bëri një ndërhyrje. Në vend të udhëtimit me autobusin e linjës,
i cili zgjaste rreth dymbëdhjetë orë, më tha se ishte mirë të shkoja me taksi.
Ky udhëtim i pazakonshëm më dha shijen e parë të peshës, për të mos thënë
mendjemadhësisë, që mund të shkaktonte botimi i një libri. Në gjimnaz të gjithë
flisnin për këtë, madje edhe mësuesi kujdestar më pyeti një ditë: e ke çuar
vërtet librin me taksi? Kishte nga ata që besonin se kjo bënte pjesë në atë që
quhej «botim», madje ishte pjesa më serioze e tij. Lidhur me kritikën ose
kritikët, kisha dëgjuar si për diçka tepër të largët, por që s’kishte lidhje me
kënaqësinë e letërsisë. U habita, nuk e di pse, që për librin tim u botua një
kritikë. Përshtypja e kritikës ishte më e madhe se ajo e vetë librit. Disa e
quanin nder të madh që kritiku, një «goxha profesor», kishte shkruar kritikë
për një kalama. Të tjerë, përkundrazi, e quanin turpërim që, përveç ca fjalëve
të mira «sa për të larë gojën» (sipas tyre), kritiku i bënte vërejtje librit të
një kalamani. Vërejtja kryesore kishte të bënte me natyrën soditëse të autorit
të ri, i cili, sipas kritikut, e shikonte jetën më shumë nëpërmjet dritares
sesa i përzier në të.
Nga kafeneja im atë nuk sillte asnjë mendim. Ndërkaq qëndrimi ndaj kritikës
ndryshonte me ditë, gjersa ajo përfundoi tek ideja se e meta kryesore e autorit
ishte se qe ajo puna e «vështrimit nga dritarja». Këtë e kuptova nga biseda e
dy kushërirave tona, që kishin ardhur për përvjetorin e vdekjes së gjyshes. Nuk
e fshihnin se ishin të skandalizuara: Përflitet vallë njeriu ngaqë vështron nga
penxheret? (Për gratë e vjetra gjirokastrite, të mos dije të vështroje nga
dritaret, e aq më tepër t’i thoshe tjetrit «mos vështro», ishte baras me të
qenët i pagdhendur).
Cili ka qenë apo është kritiku që ju
ka bezdisur më shumë apo që e keni bezdisur më shumë?
Kanë qenë dy. Për raste të tilla quhet sjellje e mirë të thuash: «s’po përmend
emra». Nëse jeni kureshtare, për mua s’është problem t’ua them. Ishin R.Brahimi
dhe K.Bihiku. Ishin të bezdisshëm për shumicën e shkrimtarëve të rinj, për mua
veçanërisht. Pothuajse çdo gjë që shkruaja prishnin buzët.
Në romanin «Koncert në fund të stinës» kam përshkruar një rrahje midis një
shkrimtari dhe kritikut të vet në një hotel të Kinës. Ka qenë, me sa duket,
ëndrra ime e hershme për njërin prej të dyve. Gjatë shqyrtimit të dorëshkrimit
m’u bë vërejtja që ta hiqja këtë rrahje, sepse turpëronte delegacionin shqiptar
(shkuan shkrimtarët jashtë shtetit dhe, në vend që të nderonin vendin, u rrahën
mu në mes të Kinës). Unë nuk e hoqa rrahjen, por i bëra një retush: nga një
skenë reale e bëra si të përfytyruar (d.m.th. te dera e dhomës së kritikut,
shkrimtari, që ka shkuar për ta rrahur tjetrin, në vend që të trokasë, e
përfytyron rrahjen me të gjitha imtësitë). Ndërkaq është shumë befasuese skena
e kthimit të tyre nga Kina. Në shkallët e avionit të gjithë vënë re ca shenja
të zeza në fytyrën e kritikut.
Më kujtohet se miku im D. Dilaveri, që ishte në dijeni të dorëshkrimit, më tha:
po ti sikur e kishe hequr atë rrahjen e famshme.
A e ka kushtëzuar krijimtarinë tuaj
sadopak kritika? Po kritika e huaj?
Kushtëzim është një fjalë e madhe. Nuk besoj se mund të kem qenë vërtet i
kushtëzuar ndonjëherë. I ndikuar ndoshta, por në kohë të ndryshme, në mënyra të
ndryshme. Vitet e mija studentore në Tiranë kanë përkuar me kohën fill pas
vdekjes së Stalinit, me Kongresin XX, Konferencën e Tiranës. Diktatura
shqiptare ndihej e trembur. Frikës së vjetër prej botës kapitaliste i ishte
shtuar një frikë e re: prej vetë kampit komunist. Ky kamp jepte përshtypjen se
po zbutej dhe pikërisht kësaj zbutjeje i druhej Shqipëria. Midis studentëve
ndihej një farë fryme liberale, që qarkullonte në gjithë kampin e madh. Herë
dukej se ishte qendra e këtij kampi, Rusia hrushoviane që e gjeneronte, herë
shtetet satelitë, si Hungaria e pas saj të tjerët. Motiv i përbashkët i
pakënaqësisë së këtyre të fundit ishte një farë antisovjetizmi. Bezdia prej
flamurit sovjetik që ngrihej detyrimisht përbri flamurit kombëtar, ose të
himnit sovjetik, e kështu me radhë, prej librave sovjetikë, vetë gjuhës ruse,
që kishte nxjerrë nga shkollat gjuhët perëndimore e që ndoshta për këtë shkak
dukej edhe më e vështirë.
Shqipëria kulturore, sidomos Tirana, e përjetonte çuditërisht këtë klimë të
pazakonshme. Për fat të keq, letërsia vazhdonte të ishte e ngrirë. Zotëronin
fuqishëm shkrimtarët militantë, një pjesë ish-partizanë. Asnjë shenjë
rehabilitimi për shkrimtarët e ndaluar. Aq më pak për shkrimtarët e mënjanuar
si Poradeci e Kuteli. Në këto kushte, kritika shqiptare kishte humbur çdo
autoritet dhe shkrimtarët e brezit të ri vështirë se mund t’i merrnin
seriozisht qoftë lavdet, qoftë qortimet e saj.
Në Moskë, në institutin “Gorki”, ku shkova më 1958-n, u njoha me një kritikë,
në pamje të parë disi ndryshe, në thelb e njëjta si në Shqipëri. Ngjarja e
pashembullt mes të cilës u gjenda, ishte furtuna kundër Pasternakut. Kam
mbërritur në Moskë në shtator të vitit 1958 dhe, vetëm disa javë më pas, në
tetor, ndodhi dënimi i bujshëm i tij. Ngjarja ishte me jehonë planetare, por
qendra e ciklonit ishte në rrugën “Hercen”, ku ndodhej Lidhja e Shkrimtarëve
dhe shtëpia e Hercenit, ku ishte Instituti ynë, dy hapa larg. Është pak të
thuash se ngjarja ishte tronditëse për të gjithë, veçanërisht për shkrimtarët.
Prej saj kuptoheshin shumë gjëra, e në radhë të parë thelbi i raporteve midis
një shkrimtari të shquar dhe shtetit autoritar. Mjafton të përmendet se pak
kohë më pas Pasternaku vdiq, ende pa e marrë veten nga tronditja.
Në institutin “Gorki” u njoha me kritikën sovjetike, e cila pavarësisht zbutjes
hrushoviane, nuk ndryshonte shumë nga e jona. Në seminare shqyrtoheshin veprat
e studentëve. Dy grupimet, konservatore dhe liberale, atje i provoje mbi veten
tënde. Mund të them se ndaj kësaj «kritike sovjetike» kam pasur të njëjtin
mosbesim sikurse ndaj asaj shqiptare.
Një këndvështrim i tretë, tepër i rrallë dhe i veçantë për shkrimtarët e
bllokut komunist, ishte ai i kritikës perëndimore. Pas botimit të «Gjeneralit»
në Perëndim, më 1970-n e kam pasur këtë rast të gëzueshëm. Për këtë libër e për
veprat e tjera më pas janë shkruar artikuj e studime pa fund, madje libra të
tërë. E kam të vështirë të përgjigjem nëse jam ndikuar prej tyre dhe në ç’masë.
Tërthorazi, me siguri kjo ka ndodhur. Te çdo shkrimtar që ka një publik
botëror, në mënyrë të ndërgjegjshme ose jo, vepron ideja e universalitetit. Ajo
është diçka e njohur për letërsinë, madje mund të thuhet se letërsia ka lindur
bashkë me të. Por, nga ana tjetër, për shkrimtarin e një bote të ngritur mbi
idenë e izolimit dhe të ndarjes me Perëndimin, ka gjasë që përkitja me këtë
univers të jetë e papërballueshme. Në rastin tim, më është dukur se kalimi ka
qenë i natyrshëm. Ishte pak a shumë sikur të gjendesha në një mjedis, në të
cilin edhe pse nuk kishe qenë, të dukej i njohur ose i parë në ëndërr. Ka gjasë
që të ketë luajtur rol thyerja qysh më parë, në ndërgjegjen time, e tabusë
shqiptare, e fill pas saj, e tabusë sovjetike për letërsinë. Prej saj vjen ajo
shpërfillja e një serë ndjesish të tjera, disa prej të cilave, në mungesë të
një emërtimi më të saktë, përcaktohen si mendjemadhësi.
Si do ta përshkruanit rolin e
kritikës sot në krijimtarinë e një shkrimtari?
Në Shqipërinë e sotme është fare lehtë që shumë gjëra t’i shpjegosh e t’i
zbërthesh nëpërmjet një çelësi kryesor: armiqësisë.
E vërteta është se në këtë vend armiqësia është prodhimi më i lirë. Armiqësi
politike, partiake, krahinore, gjuhësore etj. Megjithatë, këtu jemi në një
bisedë për letërsinë dhe unë mendoj se letërsia, e cila ka tagrin të merret,
ndër të tjera, me fajet dhe ndërgjegjen e një vendi, është e detyruar që për
fajet e saj të përgjigjet ajo vetë dhe jo t’i shkarkojë te të tjerët.
Për një farë kaosi të krijuar në letërsinë shqipe këtë çerek shekulli, për
çoroditjen, mungesën e sistemimit e të spikatjes së vlerave, e të tjera të ngjashme,
siç mund të jenë raportet e ftohta shkrimtarë-kritikë, nuk kanë lidhje të
drejtpërdrejtë me çështjet e rënda të ekonomisë, bjerrjes morale, korrupsionit.
Së pari duhet thënë se pezmatimi letërsi-kritikë nuk është prodhim shqiptar,
por botëror. Dhe as dukuri e sotme, por e të gjitha kohërave. Shkurt, është një
nga «legjendat planetare» (për të shfrytëzuar shprehjen «legjendë urbane») më
të njohura. Si shumica e këtyre legjendave, është diçka e cekët e mendjelehtë,
dy nga cilësitë që shpjegojnë edhe suksesin e saj.
Kundërvënia letërsi-kritike është tepër tërheqëse, jo vetëm për publikun e
thjeshtë, por për vetë mjeshtërit e kësaj pune. Janë të pafundme thëniet,
proverbat, maksimat e vetë shkrimtarëve kundër kritikëve. Nga kampi tjetër, ai
i kritikëve, nuk mungojnë thumbat dhe nervozizmi, i fshehur keq. Ndërkaq duhet
thënë se në këtë ndeshje, shpërdoruesit kryesorë dhe, në një farë mënyre,
fitimtarët e paragjykuar janë shkrimtarët. Jo vetëm ata kanë përkrahjen e
vetvetishme sentimentale të shumicës së lexuesve, por shkrimtarët dinë të
shajnë e të fyejnë më mirë se kritikët, ngaqë ata shajnë e fyejnë pa kujdes.
Kritikët, nga ana e tyre, për arsye të vetë profesionit, janë të detyruar që
mërinë (ose hakmarrjen e tyre, nëse të tillë do të kishte) ta sistemojnë disi,
pra ta bëjnë me kujdes, me fjalë të tjera, ta dobësojnë.
Në regjimet totalitare mbi kritikët ra një fatkeqësi e papritur: shpesh ata u
identifikuan me censurën, kontrollin shtetëror, e gjer me dëshmitë e fshehta,
që i çonin shkrimtarët në burg.
Për t’u kthyer te legjenda, duhet thënë se acarimi kinse i pashmangshëm
letërsi-kritikë është një nga kotnitë më të mëdha të kësaj bote. Letërsia e
mirëfilltë dhe kritika kanë lindur bashkë dhe do të jenë gjithmonë bashkë.
Kur flasim për bazat e qytetërimit europian të hedhura në antikitet, qëllon që
harrojmë se rolin kryesor e ka luajtur teatri. Në shkallinat e tij, si askund
dhe si asnjëherë tjetër, arti dhe kritika për artin ishin bashkë. Mungonin
revistat e forumet, por ndërkaq gjithë qyteti (cité-ja) ishte aty, për të
thithur bashkë me artin, shijet, selitjen e parë estetike dhe idetë
emancipuese.
Ka gjasë që interneti i sotëm të jetë një përpjekje, gjithsesi e dyshimtë, për
të përtërirë raporte të tilla midis letërsisë dhe kritikës. Them, e dyshimtë,
sepse diçka e errët qëndron midis: maskat, nofkat, pra fshehja e emrave. Një
sistem i tillë maskash duhet të bjerë.
Ka një qortim për kritikën se ajo nuk
e luan plotësisht rolin e duhur për afirmimin e shkrimtarëve të rinj. Mendimi
juaj?
Shkrimtarët shqiptarë kanë të drejtë të ankohen se Shqipëria është, ndoshta,
vendi më i vështirë për atë që quhet «afirmim» (njohje, pranim) i shkrimtarit.
Mosha e afirmimit sa vete rritet. Në sytë tanë shumë shkrimtarë vazhdojnë të
përftohen si «të rinj» (rishtarë), në kohën që kanë kapërcyer të dyzetat, e
disa po shkojnë drejt të pesëdhjetave. Kjo s’është normale e as e shëndetshme
për një letërsi. Për të mos thënë më të keqen: kjo e zbeh peshën e letrave dhe
sidomos joshjen e tyre. Letërsia dhe artet kanë nevojë për joshje, për sharm.
Ka qenë në vetë natyrën e tyre kjo përmasë dhe do të jetë përherë kështu.
Regjimet autoritare nuk e durojnë dot hijeroren (aureolën) e letërsisë dhe
arteve, ndaj janë përpjekur t’ua ulin kokën krijuesve, në emër të kultit të
modestisë. Të jetë modest ose jo, kjo është punë vetjake e krijuesit. Janë
politikanët ata që e kanë për detyrim modestinë, sidomos në Shqipëri. Mirëpo
pikërisht këtu rolet janë përmbysur.
A ka përgjegjësi kritika në
mosafirmimin ose afirmimin e vonuar të shkrimtarëve shqiptarë?
Mendoj se ka një farë përgjegjësie, por jo aq sa ç’flitet. Kritika duhet të
ishte më energjike në theksimin e vlerave të autorëve të rinj. Të mos tregohej
dorështrënguar, e trembur se mos u rritej mendja, se mos nxitej dëshira për
famë etj. etj. Me këtë të fundit është lehtë të bëhen spekulime. E vërteta
është se nuk ka shkrimtar në këtë botë, që nuk dëshiron të bëhet i famshëm. I
famshëm do të thotë i njohur, i çmuar, i lexuar. Asgjë të keqe s’ka në këtë. E
keqja do të ishte e kundërta.
Për t’u kthyer te përgjegjësitë për këtë gjendje jo të gëzueshme të autorëve
shqiptarë, duke pranuar gjithë mungesat e jetës kulturore në Shqipëri,
ngathtësinë e institucioneve, problemet e botimeve etj., mendoj se përgjegjësia
kryesore ka gjasë të bjerë mbi vetë shkrimtarët (ose mbi shkrimtarët e rinj, në
radhë të parë, meqenëse flasim për ta). Do të doja të isha i gabuar, por më
është krijuar përshtypja se një pjesë e këtyre autorëve, ndërsa përpiqen, me të
drejtë, me shumë të drejtë, të çajnë rrugën drejt njohjes vetjake, nuk kujtohen
se janë pjesë e një grupimi kolegësh, më saktë, sivëllezërish (confréres),
thënë ndryshe, besnikë të një tempulli që, sido të vijnë punët, është shtëpia e
tyre e përbashkët. Në qoftë se ky tempull, kjo shtëpi, do ta ketë humbur
hijeroren (aureolën) e vet, humbjen do ta ndiejnë të gjithë. Është thënë edhe
më parë se në tempull hyhet vetëm me dashuri. Për fat të keq, kjo nuk po ndodh
gjithmonë në Shqipëri. Ndoshta ky është çelësi i humbur për të hapur dyert,
atje ku ato qëndrojnë të mbyllura.
Floberi ka thënë se kritiku është ai
që zgjedh rolin e spiunit në kohë lufte, ngaqë s’ka guxim të luftojë. Si do ta
komentonit këtë shprehje?
Nuk e kam ditur këtë thënie të Floberit. Është gjithsesi e habitshme, sepse nga
një anë i përket një shkrimtari tepër elitar, nga tjetra, na çon tek një
paralajmërim për një gjëmë që do t’i përkiste kryesisht së ardhmes. Letrari
denonciator ka qenë i njohur, por pritej shekulli XX që kjo flamë të shfaqej në
gati gjysmën e globit.
Për të mos u zgjatur, kjo thënie na çon te çështja e dosjeve të fshehta, aq
shumë e përfolur dhe aspak e zgjidhur në Shqipëri. Dosjet e fshehta duhet të
hapen për letrarët. Fshehtësia e tyre s’ka sjellë asgjë të mirë në këta njëzet
vjet tranzicion. Përkundrazi, ka sjellë shumë të këqija. Kryesorja, i ka dhënë
shtetit një pushtet të frikshëm mbi letërsinë (për të folur vetëm për të). Me
anë të dosjeve të fshehta, qeveritë kanë vazhduar të kontrollojnë e të kenë nën
urdhër dhjetëra letrarë, të cilët i përdorin sa herë që iu volit, kundër lirisë.
Nuk them asgjë të re, po të këmbëngul se asgjë e keqe nuk i vjen letërsisë
shqipe nga kjo higjienë e ashpër, që quhet lustracion. Asnjë përmbysje nuk i ka
ardhur letërsisë gjermane, çeke, hungareze etj., pas hapjes së arkivave.
Thesari i letërsisë shqipe nuk dëmtohet. Për këtë është folur kaq herë. Ajo që
do të shtoja, ka lidhje me një sferë ende të paprekur të kësaj çështjeje:
letrarët e huaj.
Dukuria ka qenë dhe mbetet e njohur. Të gjitha shtetet komuniste kanë pasur miq
të huaj. Një pjesë e tyre kanë qenë ndoshta naivë, por të sinqertë. Tërhiqeshin
nga vendet e Lindjes për arsye të ndryshme: kulturore, ekzotike, sentimentale,
nganjëherë ideologjike. Midis tyre kishte studiues letërsie e përkthyes, ndaj
të cilëve ne kemi qenë e do jemi gjithmonë mirënjohës për arsye që dihen.
Ndërsa për fat të keq, jo gjithmonë ka qenë kështu. Midis tyre, në një numër më
të vogël, kishte të tillë, për të cilët cilësori «i pasinqertë» do të ishte më
e pakta gjë që mund të thuhej. Për t’i rënë shkurt, për shkrimtarët e ish-Lindjes,
për shqiptarët ashtu si për kolegët hungarezë apo rusë, çekë, gjermanë etj.,
paskësh qenë e thënë që, pasi duruan denoncimet e kolegëve vendës, të duronin
ato të «miqve», atyre që, duke ardhur nga një botë e lirë, pranuan të
bashkëpunonin me regjimet diktatoriale. Kjo temë ka mbetur tabu në Shqipëri.
Hapja e dosjeve të fshehta do hidhte dritë mbi të. Dhe kjo zbardhje ishte e
domosdoshme, sepse për çoroditjen e krijuar në letërsinë shqipe këtë çerek
shekulli, një pjesë të përgjegjësisë e kanë edhe këta vrojtues kinse të
paanshëm.
Në një këndvështrim më të gjerë, sqarimi i së vërtetës për dramën e kulturës
nën komunizëm plotëson të vërtetën e përgjithshme për të. E vërteta s’mund të
përmbyset. Në hulumtimin e asaj që ndodhi, qëllon që përmenden, ndër të tjera,
dy emra të mëdhenj: Bernard Shou dhe Henri Barbys. Natyrisht që askush nuk i
akuzon si mbrojtës të totalitarizmit, ndërkaq shpesh u kujtohet, jo pa një farë
qortimi, shpërfillja e tyre gjatë vizitave në botën sovjetike, kur nuk vërejtën
asgjë për atë çka ndodhte atje.
Këtu s’është fjala për shkrimtarë të mëdhenj. Është fjala për dhjetëra letrarë
që hynin e dilnin në vendet ku rrallëkush mund të hynte dhe, ç’është më e
keqja, shkelnin mbi besimin e shkrimtarëve vendës. Në rastin shqiptar janë dy
të tillë, një zvicerano-suedez dhe një italian, që janë përmendur me emër dhe
mbiemër në shtypin perëndimor, si shërbyes të regjimit shqiptar.
Kjo nuk e prek aspak mirënjohjen që përmenda më lart për të tjerët, miqtë që u
treguan besnikë në të gjitha rrethanat.
Për t’u kthyer te ana e errët e tablosë, te miqtë e rremë, mendoj se çoroditja
që ata mund të sjellin është e dëmshme te publiku shqiptar, i cili ka prirjen e
mirë t’u besojë të huajve të paanshëm. Çoroditja mund të jetë edhe më shumë te
publiku ndërkombëtar, përpara të cilit këta shfaqen si njerëz të shtëpisë, që i
dinë nga brenda problemet shqiptare. S’do të kishte asgjë të keqe po të ndodhte
kështu. E keqja është se qëndrimet e tyre janë aq kundërthënëse e të
ndryshueshme, saqë kërkojnë detyrimisht një shpjegim. Për ta mbyllur me një
shembull të fundit, aspak të gëzueshëm, do të përmendja një përkthyes e
njëkohësisht studiues franko-grek, i cili gjatë 30 viteve (pra gjatë komunizmit
kur hynte e dilte sa herë të donte në Shqipëri, por edhe pas rënies së tij) nuk
pushoi së përkthyeri, së studiuari, së lavdëruari, së propozuari për titullin
«doctor honoris causa» etj., etj. një shkrimtar shqiptar, për të përfunduar
befasisht në një forum ndërkombëtar në Paris, kushtuar pikërisht këtij
shkrimtari, ku përkthyesi (tradutore-traditore) shfaqet me një fytyrë tjetër
dhe thotë krejtësisht të kundërtën dhe është i vetmi në atë forum që flet keq
për «shkrimtarin e vet».
Ne ankohemi shpesh, me të drejtë, për klimën e acaruar në Shqipëri. Duke dashur
që kjo bisedë të mos ishte e tillë, u përpoqëm t’i shmangnim acarimin.
Megjithatë, ai u shfaq. Në këtë rast, meqenëse një thënie e Floberit të madh u
bë shkas, s’na mbetet veç të perifrazojmë refrenin e një kënge të njohur
frënge: «Na plasi befas sherri. Dhe fajin e ka Floberi».