Kulturë
Një grua nga Tirana - roman i shkrimtares Helena Kadare në gjermanisht
E merkure, 22.07.2009, 05:45 PM
 “Nje grua nga Tirana” romani i shkrimtares Helena Kadare eshte botuar ne gjermanisht. Nje nga shtepite botuese prestigjioze Residenz Verlag e ofron romanin e shkrimtares shqiptare per gjithe gjermanishtfolesit duke percuar tek ata jo vetem perjetimet e nje gruaje nga Tirana por edhe informacionin per Shqiperine ne kohen e diktatures. Romani i botuar ne shqip nga Onufri eshte perkthyer me pare edhe ne gjuhen frenge. Ne qender te romanit eshte Suzana, nje grua e cila jeton nje jete te qete ne qarqet intelektuale ne Tirane gjate viteve te fundit te diktatures se Enver Hoxhes dhe punon ne nje shtepi botuese shteterore si perkthyese ku ka detyren e veshtire dhe privilegjin per ate kohe te perktheje nga shqipja veprat e diktatorit Enver Hoxha. “Nje grua nga Tirana” eshte shume bindes dhe perben nje renditje domethenese ne perkthimet ne gjuhe te huaj te letersise bashkekohore shqiptare. Ndersa per lexuesin shqiptar qe e ka perjetuar periudhen e diktatures qasjet dhe intrigat politike ne veper nuk jane ndonje risi, lexuesi i huaj gjen sigurisht mjaft material politik dhe letrar per tu future brenda realitetit te perditshem ne ate shoqeri ekzotike dhe iluzive ne Shqiperine staliniste. Helena Kadare emër i njohur i letrave shqipe, pervecse gruaja e shkrimtarit të madh, është një ndër gratë e pakta romanciere në Shqipëri. “Një lindje e vështirë”, “Një grua nga Tirana”, e shumë vepra të tjera, e bënë atë një shkrimtare të dashur për publikun. Gjithashtu zonja Kadare ka përkthyer vepra të autorëve të njohur botërorë. Ajo ka lindur në Fier në vitin 1943 dhe ka studiuar për letërsi në Universitetin e Tiranës. Bashkë me Ismail Kadarenë ata jetojnë mes Parisit dhe Tiranes që prej fillim te viteve ‘90-te.
“Nje grua nga Tirana” romani i shkrimtares Helena Kadare eshte botuar ne gjermanisht. Nje nga shtepite botuese prestigjioze Residenz Verlag e ofron romanin e shkrimtares shqiptare per gjithe gjermanishtfolesit duke percuar tek ata jo vetem perjetimet e nje gruaje nga Tirana por edhe informacionin per Shqiperine ne kohen e diktatures. Romani i botuar ne shqip nga Onufri eshte perkthyer me pare edhe ne gjuhen frenge. Ne qender te romanit eshte Suzana, nje grua e cila jeton nje jete te qete ne qarqet intelektuale ne Tirane gjate viteve te fundit te diktatures se Enver Hoxhes dhe punon ne nje shtepi botuese shteterore si perkthyese ku ka detyren e veshtire dhe privilegjin per ate kohe te perktheje nga shqipja veprat e diktatorit Enver Hoxha. “Nje grua nga Tirana” eshte shume bindes dhe perben nje renditje domethenese ne perkthimet ne gjuhe te huaj te letersise bashkekohore shqiptare. Ndersa per lexuesin shqiptar qe e ka perjetuar periudhen e diktatures qasjet dhe intrigat politike ne veper nuk jane ndonje risi, lexuesi i huaj gjen sigurisht mjaft material politik dhe letrar per tu future brenda realitetit te perditshem ne ate shoqeri ekzotike dhe iluzive ne Shqiperine staliniste. Helena Kadare emër i njohur i letrave shqipe, pervecse gruaja e shkrimtarit të madh, është një ndër gratë e pakta romanciere në Shqipëri. “Një lindje e vështirë”, “Një grua nga Tirana”, e shumë vepra të tjera, e bënë atë një shkrimtare të dashur për publikun. Gjithashtu zonja Kadare ka përkthyer vepra të autorëve të njohur botërorë. Ajo ka lindur në Fier në vitin 1943 dhe ka studiuar për letërsi në Universitetin e Tiranës. Bashkë me Ismail Kadarenë ata jetojnë mes Parisit dhe Tiranes që prej fillim te viteve ‘90-te.Komentoni
					Artikuj te tjere
						Përparim Hysi: "Hajduti?!"
						Cikël poetik nga Ismet Tahiraj
						Martin Camaj: I mohuar e i mënjanuar... njëlloj si në diktaturë
						Cikel poetik nga Sabahate Byci
						Demir Krasniqi: Unë jam vëlla i Nënës Tereze
						Agim Gashi-Drenica:Maksima popullore - Bashk?kohore
						Albert Zholi: E, c'i duhet shqipja?!...
						Cikël poetik nga Hajdin Morina
						Edison Ypi: Sikter
						Cikël poetik nga Përparim Hysi
						Lanksch: Ditët kur mësoja shqipen me Martin Camajn
						Me zemër të pastër- Intervistë e gazetarit me shkrimtarin Alfred Papuçiu
						Baki Ymeri: Flora Brovina, Radije Hoxha dhe Albina Idrizi në gjuhën rumune
						Halil Haxhosaj: Historia e kohës pasqyruar në roman
						Petraq Kote: … emri im është puthje
						Monica Mure?an: Stolia e artë e poezisë shqipe
						Ilir Muharremi: Dështojnë “Artistët e së nesërmes”
						Vaçe Zela, ikona e këngës dhe muzikës nderohet me mirënjohje nga intelektualët shqiptarë në Zvicër
						Demir Krasniqi: Dy shprehje që japin konotacione banale
						Poezi nga Fatime Kulli
					
				
 Facebook
 Facebook Twitter
 Twitter Google+
 Google+ Digg
 Digg










