E marte, 24.02.2026, 10:47 PM (GMT)

Mendime

Dom Shan Zefi: Deklaratë përfundimtare për opinionin publik

E marte, 24.02.2026, 06:56 PM


Shan Zefi:

Deklaratë përfundimtare për opinionin publik

Lidhur me intervistën time në radion gjermane Deutschlandfunk dhe keqinterpretimet që pasuan në disa media dhe rrjete sociale, ndiej për detyrë morale dhe publike të jap këtë deklaratë përfundimtare dhe sqaruese.

Pas komunikimit zyrtar me autorin e dokumentarit, z. Benedikt Schulz, dhe pas korrigjimit të përkthimit të diskutueshëm, tashmë është vërtetuar në mënyrë të qartë dhe të pakontestueshme se deklaratat e mia janë shtrembëruar dhe interpretuar gabimisht. Teksti i korrigjuar dhe konteksti i plotë në gjuhën shqipe dhe gjermane dëshmojnë pa asnjë dyshim se unë kam thënë të vërtetën dhe qëndroj edhe sot plotësisht pas saj.

Unë asnjëherë nuk kam deklaruar dhe as nuk kam menduar se përkatësia fetare e një shqiptari përcakton shpirtin e tij kombëtar. Pretendimi se kinse kam thënë se një shqiptar mysliman nuk ka shpirt shqiptari është një shpifje e pastër dhe një falsifikim i fjalëve të mia, i cili nuk ka asnjë mbështetje në intervistën origjinale.

Prandaj kërkoj që opinioni publik, brenda dhe jashtë Kosovës, ta njohë të vërtetën ashtu siç është. Ata që janë marrë me shtrembërime, shpifje dhe ofendime ndaj meje kanë detyrimin moral që t’i kërkojnë falje opinionit publik për keqinformimin e përhapur dhe për dëmin e shkaktuar ndaj së vërtetës dhe harmonisë ndërmjet shqiptarëve.

Megjithëse në këtë rast jam plotësisht i pafajshëm, kërkoj ndjesë nga të gjithë ata që mund të jenë ndier të lënduar ose të ofenduar nga mënyra se si është interpretuar intervista ime. Këtë e bëj në frymë përgjegjësie dhe mirëkuptimi, e jo për faj që nuk e kam. Në të njëjtën frymë kërkoj që edhe të tjerët të tregojnë përgjegjësi morale dhe qytetare.

Në këtë periudhë të shenjtë të Kreshmëve dhe të Ramazanit u shpreh urimet më të mira të gjithë besimtarëve, me dëshirën e sinqertë për mirëkuptim dhe respekt të ndërsjellë ndërmjet bijve të të njëjtit popull, të bashkuar nga gjaku, gjuha dhe tradita.

Të gjithëve u premtoj lutjet e mia, sidomos në këtë periudhë të rëndësishme shpirtërore, për paqe, mirësi dhe bashkim ndërmjet njerëzve.

Me këtë deklaratë kjo çështje konsiderohet përfundimisht e mbyllur. Nuk do të ketë reagime apo polemika të mëtejshme nga ana ime, sepse e vërteta tashmë është sqaruar plotësisht. Me këtë përfundon kjo shpifje gazetareske, me ose pa qëllim.

Me respekt,

Dr. Dom Shan Zefi

Vikar Gjeneral i Dioqezës Prizren-Prishtinë

Më poshtë keni komunikimin tonë zyrtar me autorin e intervistës.

1. Kërkesa ime

Shan Zefi - donshanzefi@gmail.com 24. 02.2026 11:54

benedikt.schulz.fm@deutschlandradio.de

Sehr geehrter Herr Schulz,

ich grüße Sie herzlich und hoffe, dass es Ihnen gut geht.

Ich wende mich respektvoll an Sie bezüglich des Interviews, das wir in Prizren über die aktuelle Lage im Kosovo geführt haben. Nach der Veröffentlichung fand das Interview große Beachtung in den Medien und auf verschiedenen Portalen in Kosovo, und einige Kommentare haben meine Aussagen missverstanden, indem sie behaupteten, ich hätte gesagt, „als Muslim hast du keinen albanischen Geist“, was nicht zutrifft.

Aus diesem Grund bitte ich Sie, uns die vollständige Aufnahme des Interviews auf Albanisch sowie die von Ihnen ausgewählte Übersetzung ins Deutsche unverändert zukommen zu lassen, damit eine genaue Transkription erstellt werden kann.

In der Hoffnung, dass Sie meiner Bitte nachkommen, verbleibe ich mit freundlichen Grüßen,

Dr. Don Shan Zefi

Generalvikar der Diözese Prizren-Prishtina

shqip

I nderuari zotëri Schulz,

Ju përshëndes përzemërsisht dhe shpresoj që të jeni mirë.

Po ju drejtohem me respekt lidhur me intervistën që patëm në Prizren mbi gjendjen aktuale në Kosovë. Pas publikimit të saj, intervista pati jehonë të madhe në Kosovë, në mediat dhe portalet e shumta, dhe disa komente e keqinterpretuan duke thënë se unë kam deklaruar se "si musliman nuk ke shpirt shqiptari", gjë që nuk është e vërtetë.

Për këtë arsye, ju lutem që të na dërgoni incizimin e plotë të intervistës në shqip dhe përkthimin në gjermanisht nga përkthyesi që keni zgjedhur, pa ndërhyrje, në mënyrë që të mund të bëhet transkriptimi i saktë.

Duke shpresuar se do të merrni parasysh këtë kërkesë, ju përshëndes me respekt,

Dr. Don Shan Zefi

Vikar Gjeneral i Dioqezës Prizren-Prishtinë

2. Përgjigja e autorit

24. 02.2026 14:15

Schulz, Benedikt <Benedikt.Schulz.fm@deutschlandradio.de>

a: Shan Zefi <donshanzefi@gmail.com>

Sehr geehrter Herr Zefi,

ich hatte in den vergangenen Tagen bereits mehrfach an die Adresse des Bistums geschrieben, ich weiß nicht, ob diese Nachrichten Sie erreicht haben.

Nun habe ich inzwischen ein Korrekturverfahren veranlasst. Die umstrittene Übersetzung des Zitates habe ich ersetzen lassen durch eine wörtliche Übersetzung.

Kosovo - Radikalreligiöse Gruppen bedrohen den gesellschaftlichen Frieden

Anstatt der ursprünglichen Übersetzung heißt es an der entsprechenden Stelle nun: „Mit diesen Kostümen, dieser Kleidung, da gibt es keine albanische Seele.“

Und im Original lautet die Passage: „sepse me kostume, tesha, kostum, e me këto veshje, nuk ka shpirt... nuk ka shpirt shqiptari”

Auf dieser Seite finden Sie den Hinweis, dass wir den Beitrag an dieser Stelle korrigiert haben: Korrekturen und Richtigstellungen

Sie können gerne aus dieser Mitteilung zitieren und darauf verweisen.

Im Übrigen gilt mein Angebot, dass Sie mir eine Stellungnahme zukommen lassen, auf die wir dann ebenfalls bei kommender Gelegenheit verweisen.

In einer Mail an Ihr Bistum habe ich folgenden Satz geschrieben, bei dem ich nicht weiß, ob er Sie erreicht hat – daher wiederhole ich ihn hier, da er immer noch Gültigkeit hat: Ich bin von Herzen ein Freund Ihres Landes und hoffe, dass wir in einem guten Kontakt bleiben, sowohl mit Ihrer Kirche als auch mit Ihnen.

Herzliche Grüße, Benedikt Schulz

Përkthimi shqip:

I nderuari zoti Zefi,

Në ditët e kaluara ju kam shkruar disa herë tashmë në adresën e Ipeshkvisë; nuk e di nëse këto mesazhe kanë arritur tek ju.

Tani ndërkohë kam nisur një procedurë korrigjimi. Përkthimin e diskutueshëm të citatit e kam zëvendësuar me një përkthim fjalë për fjalë.

Kosova – Grupet radikale fetare kërcënojnë paqen shoqërore

Në vend të përkthimit të mëparshëm, në pjesën përkatëse tani thuhet:

„Me këto kostume, me këto rroba, nuk ka shpirt shqiptari.“

Ndërsa në origjinal pjesa është:

„sepse me kostume, tesha, kostum, e me këto veshje, nuk ka shpirt... nuk ka shpirt shqiptari”

Në këtë faqe mund të gjeni njoftimin se ne e kemi korrigjuar artikullin në këtë pjesë: Korrigjime dhe saktësime.

Ju mund të citoni lirisht nga ky njoftim dhe t’i referoheni atij.

Përndryshe, mbetet në fuqi oferta ime që të më dërgoni një deklaratë (qëndrim), të cilës ne do t’i referohemi gjithashtu me rastin e radhës.

Në një email drejtuar Ipeshkvisë suaj kam shkruar fjalinë e mëposhtme, për të cilën nuk e di nëse ju ka arritur – prandaj po e përsëris këtu, pasi vazhdon të jetë e vlefshme:

Unë jam nga zemra mik i vendit tuaj dhe shpresoj që të mbetemi në një kontakt të mirë, si me Kishën tuaj ashtu edhe me ju personalisht.

Përshëndetje të përzemërta,

Benedikt Schulz

***

Në foto:

Me vëllanë tim, dr. Rexhep Bojën,

ish-kryetarin e dashur dhe të nderuar të BKI-së.



(Vota: 0)

Komentoni
Komenti:

Artikuj te tjere

Eduard M. Dilo: E drejta për të drejtën duhet thënë Isuf B. Bajrami: Kosova - Mbrojtja e Sovranitetit përmes Ligjit dhe Aftësive Vendore Driton Gashi: Mes dy horizonteve Fahri Xharra: Kisha Ortodokse Serbe si organizatë unike me emër kombëtar nuk ka pasur pronësinë apo juridiksionin... Idriz Zeqiraj: PAN-i e ka në axhendë bllokadën e zgjedhjes të presidentit/es Adil Fetahu: Dr. Berna Turkdogan Uysal – Gjenocidi Çam Nue Oroshi: Sulmet ndaj Dr. don Shan Zefit dhe Dr. Nusret Pllanës janë sulme të orkestruara nga islami politik Fritz Radovani: Tradhëtarët Enver Hoxha e Ramiz Alia na nxorën nga Europa (2) Florim Zeqa: Mungesa e reflektimit, pengesë e reformave në LDK! Fahri Xharra: Si kaluan kishat ortodokse shqiptare ne Krajina dhe me gjerë nën Kisha Serbe? (shek. XIX) Albert Zholi: Në lokalet e jugut të merr malli për një kamerier shqiptar Fahri Xharra: Ndërtimi i kishave ortodokse në territore kryesisht katolike Fritz Radovani: Tradhëtarët Enver Hoxha e Ramiz Alia na nxorën nga Europa Idriz Zeqiraj: Kronikë e krimeve dhe e tradhtisë kombëtare të Hashim Thaçit Asllan Dibrani – Luani: A po u hapet varri shqiptarëve? Mos e prekni shtetin laik – Kushtetuta nuk është pronë e askujt! Gjon Keka: Shteti duhet të ruajë laicitetin për të parandaluar çdo favorizim personal të ndonjë ideologjie fetare Kalosh Çeliku: Vetëvrasja politike Xhemal Ahmeti: Sferave skizofrene të Ballkanit Kalosh Çeliku: Enesërmja Florim Zeqa: Militantët shpirti i liderëve partiakë!

Gallery

Karnavalet Ilire në Bozovcë dhe Tetovë - 2025
Pëllumb Gorica: Magjia e bukurive të nëntokës sulovare
Fotaq Andrea: Një vështrim, një lot, një trishtim – o Zot sa pikëllim!
Pëllumb Gorica: Grimca kënaqësie në Liqenin e Komanit
Shkolla Shqipe “Alba Life” festoi 7 Marsin në Bronx