E shtune, 27.04.2024, 06:54 AM (GMT+1)

Speciale

Prof. dr. Jup Kastrati: Bibliografia e Profesor Eqrem Çabejt 1929-1981

E diele, 05.10.2008, 08:17 PM


Eqrem Çabej
Prof. dr. Jup Kastrati

BIBLIOGRAFIA

E PROFESOR EQREM ÇABEJT 1929-1981

 

 

 

Përkujdesja

Mr. Begzad Baliu

 

Editor

Muharrem Kastrati

Gjimnazi i filologjisë “Eqrem Çabej”, Prishtinë

 

Ballinia

Busti i Profesor Çabejt në oborrin e Gjimnazit “Eqrem Çabej” në Prishtinë, punuar nga artisti Hektor Dule

 

Sponzor i bustit dhe i botimit të librit

Riza Bllaca, afarist në Prishtinë

 

Prof. dr. Jup Kastrati

BIBLIOGRAFIA E PROFESOR EQREM ÇABEJT 1929-1981

 

Gjimnazi i filologjisë “Eqrem Çabej”

Prishtinë

2003

 

Përmbajtja

 

 

BIBLIOGRAFIA   3

E PROFESOR EQREM ÇABEJT 1929-1981  3

Me rastin e botimit   8

BOTA SHKENCORE   10

E PROFESOR EQREM ÇABEJT   10

MIQËSIA IME   16

ME PROF. EQREM ÇABEJN   16

BIBLIOGRAFIA   24

E PROFESOR EQREM ÇABEJT   24

( 1929 – 1981 ) 24

Bibliografia e bibliografisë   25

Bibliografia   28

LISTA E SHTYPIT PERIODIK KU KA BOTUAR PUNIMET E VETA PROF. EQREM ÇABEJ  105

TREGUESI ALFABETIK I EMRAVE TË PERSONAVE   113

TREGUESI ALFABETIK I VENDEVE   122

Shkurtesat   127



 

 

 

 

 

Me rastin e botimit

 

Dashuria dhe respekti i shqiptarëve të Kosovës në për­gji­thësi dhe i intelektualëve në veçanti, ndaj figurës monumentale të Eqrem Çabejt, është i madh dhe i përhershëm, e cila shprehet në forma të ndryshme: studime, botime, kujtime, simpoziume etj.

Emërtimi i institucioneve me emrin e Çabejt u bë i mundur pas shkëputjes nga sistemi arsimor dhe kulturor të Serbisë pushtuese.

Në Kosovë tashmë janë disa shkolla që mbajnë emrin e studiuesit të madh të gjuhësisë, Eqrem Çabejt: Prishtinë, Mitrovicë, Vushtrri dhe Malishevë.

Institucioni i parë në Kosovë që është pagëzuar me emrin e Profesor Çabejt është Gjimnazi i filologjisë “Eqrem Çabej” në Prishtinë, i themeluar më 1990, më parë Shkolla Normale e Prishtrinës, 1949.

Kjo shkollë, duke pasur emrin e kolosit të gjuhësisë shqiptare, është gjendur para një sfide dhe detyrimi të përhershëm për ta përmbushur misionin e vet edukativ, arsimor dhe kombëtar.

Emri i Çabejt të Madh është motiv i përhershëm për nxënësit dhe arsimtarët e shkollës sonë për suksese dhe rezultate me të cilat mburremi dhe krenohemi.

Nga kjo shkollë elite, nxënësit marrin njohuri në fusha të ndryshme të dijes e veçanërisht nga shkencat filologjike.

Për ta shlyer një borxh të vogël ndaj figurës së madhe të Profesor Çabejt, e ndjenim si detyrim që para shkollës sonë, e cila me nder dhe krenari mban emrin e tij, ta vendosnim bustin e Eqrem Çabejt.

Këtë dëshirë e realizuam në vitin 2002, me rastin e Ditës së shkollës, më 22 maj 2002. Këtë vepër artistike të skulptorit nga Tirana z. Hektor Dule, e financoi afaristi nga Prishtina, z. Riza Bllaca.

Jemi të nderuar, gjithashtu, që gjimnazi ynë, me rastin e 95-vjetorit të lindjes së Profesor Çabejt, është botues i veprës së Prof. dr. Jup Kastratit, për studiuesin dhe dijetarin që shënoi shekullin XX.

 

Muharrem Kastrati

Gjimnazi i filologjisë, “Eqrem Çabej” në Prishtinë 

 


 

 

 

 

 

 

 

BOTA SHKENCORE

E PROFESOR EQREM ÇABEJT

 

Gjuhësia shqiptare ka njohur një varg studiuesish, të cilët nga aspekte të ndryshme shkencore u kanë kontribuar shkencave albanologjike. Në mesin e tyre kryet e vendit e zë Eqrem Çabej. Prof. Çabej, sivjet ka 90-vjetorin e lindjes, në shenjë të të cilit po e paraqesim rrugën jetësore dhe shkencore të tij.

 Prof. Eqrem Çabej[1] lindi më 7 gusht 1908 në një familje të shkolluar  (babai i tij ishte gjykatës, i diplomuar në Dar-ul-Hukuk të Stambollit) në qytetin e Gjirokastrës. Këtu, me sukses të shkëlqyeshëm, mbaroi shkollën fillore më 1921. Me bursën e prefekturës së qytetit vazhdoi studimet e mesme dhe të larta në Austri. Se sa i përkushtuar ishte ndaj arsimimit dëshmon suksesi i shkëlqyeshëm që tregoi ai në dy klasët e para të gjimnazit në Klagenfurt të Austrisë, të cilat i mbaroi brenda një viti.

Në vitin akademik 1927-1928, Eqrem Çabej regjistrohet në Fakultetin Filozofik të Univesitetit të Gracit, ndërsa një vit më vonë studimet i vazhdon në degën e gjuhësisë në Fakultetin Filozofik të Universitetit të Vjenës. Momenti i kalimit të Eqrem  Çabejt në Vjenë është vendimtar për rrugën shkencore të tij. Sikur dihet, Vjena ishte një qytet me traditë të gjatë arsimore.Universiteti i Vjenës ishte njëri ndër qendrat më të rëndësishme  për studimet gjuhësore në gjithë Evropën Qendrore, ndërsa studimet për sllavistikë, romanistikë, studimet greke dhe ballkanistike e indoevropeistike si tërësi, ishin fushat kryesore të studimit të këtij institucioni shkencor. Në atë kohë këtu ligjëronte, veç të tjerëve, edhe indoevropeisti i shquar Paul Kreçmer (Paul  Kretschmer), albanologu që shënoi studimet shqiptare në gjysmën e parë të shekullit XX, Norbert Jokli, arkeologu dhe historiani Karol Paç (Karol Patsch) etj.

Shikuar prej bibliografisë së tij, Eqrem Çabej në vitin 1928, sigurisht i njohur mirë me problemet e linguistikës në përgjithësi dhe të albanologjisë në veçanti, fillon edhe artikulimin e  parë kritik për gjuhësinë dhe letërsinë, por vepra monumentale e tij, të cilën e punon nën mbikëqyrjen e mentorit dhe mësuesit të tij shembullor, është disertacioni «Italoalbanische Studien» (Studime italo-shqiptare), të cilin e mbrojti më 7 tetor 1933 para komisionit të përbërë nga prof. dr. Paul Kreçmer, prof. dr. Norbert Jokli dhe prof. dr. Karl Paç.

Me gjithë kërkesën e profesorëve të degës, që të ndalej dhe të punonte  si asistent në Vjenë, Eqrem Çabej kthehet në Shqipëri. Prej biografisë së tij nuk shihet se ka pasur një fat të mirë në ushtrimin dhe zgjerimin e aktivitetit profesional. Në fillim angazhohet  nëndrejtor dhe mësimdhënës i lëndës së letërsisë në Konviktin Malet tona në Gjimnazin e Shkodrës. Gjatë kësaj kohe përgatit tekstin për shkollat e mesme Elemete të gjuhësisë e të literaturës shqipe, të cilin e botoi në vitin 1936. Gjatë vitit 1935-1936 Eqrem Çabejn e dërgojnë për të punuar në Normalen e Elbasanit, ndërsa në vitin vijues, pa dëshirën e tij, e transferojnë në Ministrinë e Arsimit. Gjatë kësaj kohe e obligojnë që të bëjë një mësim plotësues në Shkollën e Plotësimit Ushtarak dhe në vitin 1938 emërohet arsimtar i letërsisë në Gjirokastër, ku e gjen pushtimi fashist. Qeveria italo-shqiptare e kthen në Tiranë, ku Çabej tregoi mospërfillje ndaj pushtimit fashist, prandaj «për punë shkencore» e dërgojnë në Romë. Gjatë Luftës së Dytë Botërore refuzoi të merrte postin e ministrit të Arsimit të propozuar nga autoritetet gjermane më 1943, ndërsa një vit më parë kishte kundërshtuar anëtarësimin si «mis i Institutit të Studimeve Shqiptare» në Tiranë. Gjatë qëndri-mit në Itali ai hartoi  pyetësorin  Atlasi gjuhësor shqiptar.

Më 1944 Eqrem Çabej kthehet në Shqipëri dhe angazhohet në Institutin  e Shkencave, pastaj në Shkollën e Lartë, ish-Instituti Pedagogjik dhe, më në fund, në Universitetin e Tiranës, të themeluar më 1957. Në fillim Çabej ligjëronte lëndët  Linguistikë  dhe  Aalbanologji  e pa-staj lëndën  Hyrje në historinë e gjuhës shqipe dhe fonetikë historike e shqipes. Përveç me punën e pandërprerë në  Universitetin e Tiranës, Çabej mbajti edhe cikle të tjera ligjëratash në fushë të historisë së gjuhës. Veç të tjerash, në vitin 1963 mbajti një cikël ligjëratash për Gjuhësinë ballkanike në Tiranë, ndërsa në  vitin mësimor 1972-1973, për studentët e studimeve pasuniversitare në Universitetin e Prishtinës mbajti  ciklin e ligjëratave  Hyrje në studimin krahasues të gjuhëve indoevropiane. Cikle ligjëratash ai ka mbajtur edhe në shtete të tjera, pa përmendur këtu  edhe pjesëmarrjen e shpeshtë të tij në kongrese e sesione të tjera shkencore në shumë vende të Evropës. Se sa i përkushtuar ishte në punën pedagogjike E. Çabej, më së miri dëshmon fakti se të gjitha lëndët që i ligjëroi, ai i plotësoi me tekste[2], të cilat u bënë bazë e mirë e studimeve të mëtutjeshme albanologjike.

Gjatë këtij gjysmëshekulli, Prof. Eqrem Çabej është marrë me një varg studimesh të gjuhësisë në aspektin diakronik dhe sinkronik. Mjafton të shihen veprat kapitale: Meshari i Gjon Buzukut I, II, (1968), Shumësi i singularizuar në gjuhën shqipe (1967), Studime etimologjike në fushë të shqipes, I-IV, (1976-1997), Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetika historike e gjuhës shqipe (1959), Parashtesat e gjuhës shqipe (1956) dhe Prapashtesat e gjuhës shqipe(1962) (dy monografitë e fundit i ka përgatitur bashkë me Prof. Aleksandër Xhuvanin), si dhe studimet e shumta për detyrat e gjuhësisë shqiptare, për problemin e autoktonisë së popullit shqiptar e të prejardhjes së gjuhës shqipe, për çështje të veçanta të fonetikës historike të shqipes, për çështjet më të rëndësishme të dialektologjisë  historike të shqipes, për çështjen e pastërtisë së gjuhës shqipe, etj., për të parë horizontin e tij të dijes. Në këtë aspekt horizonti krijues i tij sot paraqet në shumë kahje e sidomos në atë të studimeve etimologjike, shkollën shqiptare të studimit. Prandaj, si e tillë ajo mbetet e hapur edhe për shumë breza të tjerë. Aq më tepër po të kihet parasysh fakti se edhe tri vëllime të Studimeve etimologjike ende janë në dorëshkrim, ndërsa studimet e tij të veçanta, sidomos ato të shkruara deri në fund të Luftës së Dytë Botërore, pritet të dalin në dritë.

Eqrem Çabej është njëri nga ata pak shkencëtarë shqiptarë, i cili nuk ka bartur as funksione politike e as funksione organizative në kuadër të institucioneve ku ka punuar, qoftë në Institutin Pedagogjik, qoftë në Akademinë e Shkencave të Shqipërisë. Miqtë e tij të afërt thonë se për punët politike nuk ka qenë i dëshirueshëm, ndërsa punët organizative nuk i ka pasur shumë në qejf. Mirëpo, prej vitit kur së bashku me Aleksandër Xhuvanin  e Kolë Kamsin përgatitën librin Bota shqiptare (1943) e deri në vitin 1980, kur shihet se është anëtar i redaksisë së botimit të veprave të plota të Aleksandër Xhuvanit, Eqrem Çabej ka dëshmuar se ishte një bashkëpunëtor i shkëlqyeshëm në punë të organizimit shkencor. Ishte anëtar në organizimin e disa tubimeve shkencore, si ato për Ortografinë shqipe, Konferencën e Studimeve Albanologjike, Kongresin e Drejtshkrimit  etj., anëtar i redaksive në disa revista shkencore në gjuhën shqipe dhe në gjuhë të huaja, si: SF, Studia albanica etj., i botimeve të veçanta për historinë e gjuhës shqipe etj. Ishte anëtar edhe i një varg institucionesh ndërkombëtare me karakter shkencor  në Ballkan dhe Evropë.

Krijimtaria e tij shkencore, nga shumë studiues shqiptarë dhe të huaj është vlerësuar në shkallë të studimeve evropiane dhe botërore.

Vdiq më 7 gusht 1980 në një klinikë të Romës, ku kishte shkuar për shërim.

Dr. Begzad Baliu

Instituti Albanologjik i Prishtinës


 

 

 

 

 

 

 

 

MIQËSIA IME

ME PROF. EQREM ÇABEJN

 

 

Veprimtarinë kërkimore-shkencore të prof. Eqrem Çabejt e kam ndjekur 45 vjet me radhë, që në vitin 1936, qëkurse isha në klasën e parë gjimnaz, pastaj gjatë kohës si nxënës në licè (dega klasike), si student në fakultetin e filologjisë, si mësues në shkollën e mesme e pedagog i gjuhës amtare në Institutin e Lartë Pedagogjik dhe si punonjës shkencor i gjuhësisë së re shqiptare. Unë jam rritur, edukuar, frymëzuar dhe formuar si gjuhëtar me veprat e tij. Jam një nxënës i shkollës së tij gjuhësore, albanologjike, i drejtimit të tij në gjuhësinë tonë, i metodës së tij. Mua më ka lidhur një miqësi tridhjetëvjeçare me të. Këtë e dëshmon, ndër të tjera, edhe epistulari i pasur që kam mbajtur me të, që nga viti 1952 e deri sa u nda prej nesh (16 gusht 1980). Nga korrespondenca jonë, që ka 88 letra, vetëm 38 janë të prof. Eqrem Çabejt (letra, telegrame, kartëpostale, kartolina, dorëshkrime me shënime autobiografike, etj.). Veprat dhe separatet e veta, pothuajse të gjitha, sidomos ato të botuarat jashtë Atdheut në gjuhë të ndryshme të huaja (gjermanisht, frëngjisht, italisht, etj.), Mjeshtri im i nderuar m’i ka dhuruar gjithmonë me kushtim, shkruar me dorën e tij, duke filluar që nga dispensat e tij të para “Linguistikë” e “Albanologji” të vitit 1947. Ja disa dedikime të tija: “Prof. J.Kastratit, peng nderimi e miqësie”, “me nderim e miqësi”, “me miqësi e nderime”, “peng miqësie”, “në shenjë miqësie të sinqertë”, “në shenjë miqësie”, “me shumë të fala”, “me miqësi të sinqertë”, “përzemërsisht”, etj.

Në vitin 1961 fillova të hartoj një studim monografik për të. Prandaj, më 18 dhe 19 korrik 1963, i dërgova nga Shkodra dy letra prof. E.Çabejt, me listën e botimeve të tija si dhe me atë të shënimeve bio-bibliografike, të qëmtuara poshtë e lart, në një varg organesh të ndryshme, në shqip dhe në gjuhë të huaja, brënda dhe jashtë vendit tonë. Me korrektesën që e shquante, brenda javës, më 24 korrik 1963, Mjeshtri im, ndër të tjera, më shkruante: “Që nga letra e parë që lexova, po shoh se ju keni disa punime që në listën time mungonin. Jeni shumë sistematik, e më vjen mirë”.

Më 1965, botova studimin “Veprat albanologjike të prof. Eqrem Çabejt” në “Buletinin shkencor” i Institutit të Lartë Pedagogjik të Shkodrës, viti II, nr. 3, f. 97-167. Kjo ishte monografia e parë që botohej për të. Më vonë, me këtë studim monografik u mbështetën në Kosovë për të botuar gjashtë vëllimet. Në të kisha punuar dy vjet. Teksa qarkulloi, më 26 tetor 1965 i dërgova dy ekstrakte të këtij punimi prej 70 faqesh shtypi shkencor. Më 14 nëntor 1965, Profesori im i nderuar më dërgoi një letër falënderimi, ku, në mes tjerash, më shkruante edhe këto: “Ju falemnderit për vlerësimin tepër të madh që bëni për punën time të vogël. Nuk kam ç’të Ju them. Veçse kam parë me një farë habie sa keni mundur të thelloheni jo vetëm në përmbajtjen e shkrimeve, po edhe si të thuash në motivet e brendshme që kanë qenë shtysa e tyre. Ndër të tjera keni përmendur e vënë në dukje dhe mjaft sende e shkrime që unë vetë thuajse i kam harruar me kohë. Edhe disa recensione nga ana e disa dijetarëve shqiptarë...nuk i kam ditur, më kanë shpëtuar. Gjithsesi Ju falemnderit edhe një herë”.

Prof. Çabejt ia kam marrë, me shkrim, herë pas here, listat e botimeve, dorëshkrimeve dhe të bashkëpunimeve të tij me të tjerët. Brenda periudhës 22-vjeçare (1957-1979), ai më ka dërguar, sipas kërkesës sime, shtatë herë me radhë, kohë më kohë, listat e botimeve dhe të dorëshkrimeve të tija: a) më 10 shtator 1957. b) Më 15 korrik 1963. c) Më 24 korrik 1963. ç) Më 5 gusht 1964. d) Më 6 shtator 1973. dh) Më 4 korrik 1976. e) Më 8 prill 1979. Zakonisht, ato janë të shoqëruara me letra të tij. Ja disa nga shënimet e tija: “Këtu ngjitur po ju dërgoj një kopje të bibliografisë sime për këto vjetët e fundit. Ju lutem me rast më ktheni bibliografinë që Ju pata dhënë kur ishit para do kohe në Tiranë. Po ju dërgoj një ekstrakt të revistës Onoma, ku kam bashkëpunuar. I kam gjithë vëllimet, po nuk besoj t’ kem shënuar të gjitha në bibliografi. Do të duhej të vinit njëherë në shtëpinë time, t’i shikonim së bashku”. (Tiranë, më 6 shtator 1973). “Po ju dërgoj bibliografinë. Ju lutem, mundësisht, ta rregulloni e ta plotësoni. Lutem ta hartoni këtë bibliografi mundësisht në disa kopje, e mundësisht të më dërgoni mua së shpejti dy kopje të kësaj bibliografie të hartuar prej Jush, bashkë me këtë që po Ju dërgoj: desha një ta mbaj vetë, e një tjetër ta dërgoj në Rumani, ku e kanë kërkuar. Bash për këtë arsye, bibliografinë e kam hartuar deri diku frëngjisht, sikundër do ta vini re. Ju falemnderoj për gjithshka”. (Tiranë, më 4 korrik 1976). “E mora letrën tuaj bashkë me bibliografinë, e Ju falem nderit”. (Tiranë, më 2 nëntor 1976). “Këtu ngjitur po Ju dërgoj një kopje të bibliografisë nxjerrë nga gjashtë vëllimet, ndonëse e di mirë që Ju në bibliografinë Tuaj e keni kaluar”. (Tiranë, më 8 prill 1979).

Më 18 nëntor 1978, prof. Aleks Buda më kërkoi që, deri më 15 dhjetor 1978, të hartoja bibliografinë e prof. Eqrem Çabejt, në kuadrin e 70-vjetorit të lindjes. Më 5 janar 1979, i dërgova udhëheqësit tim shkencor një kopje të daktilografuar të punimit: Bibliografia e veprave, studimeve dhe artikujve të Prof. Eqrem Çabejt (1929-1978). Më 8 prill 1979, Mjeshtri im i nderuar, më dërgoi këtë letër falënderimi: “I dashur Profesor! E kam marrë prej kohësh bibliografinë e shkrimeve të mija, dhe Ju falem nderit për mundimin që keni marrë dhe mundin që keni derdhur. Jam habitur si keni mundur të gjurmoni kaq sende të shpërndara andej-këndej, ndër to edhe shkrime që unë vetë tashmë nuk i mbaj mend”.

Duke ditur se isha i interesuar për veprimtarinë e tij botuese, herë pas here, në letrat e tij më informonte. Ja disa shënime të tij: “Në lidhje me ç’më shkruanit në letër, desha të Ju njoftoj se me z. Mustafa Bylo Ju dërgova dy ekstrakte e përkthimin e artikullit tim të botuar në “Studii si cercet?ri lingvistice”, X, 4, 1959, përkthim që do të botohej në nr.3 të “Buletinit” tani së shpejti. Sot po Ju nis me Prof. V. Balën artikullin tim rreth huazimeve latine të shqipes. Me gjithë se do të jeni në kurent, desha të Ju signalizoj se në nr. 10, 1961, të “Arësimit popullor”, f. 78 vv. kam botuar një artikull “Poezia popullore e Arbëreshëve t’Italisë”, e po aty, nr. 1, 1963, f. 104 vv. “Pesqindvjetori i shkrimit shqip”. Te “Nëndori”, nr. 9, 1962, f. 174 vv. kam botuar një artikull mbi M. Lambertzin. Në “Albanie Mobnelle” kam shkruar një artikull të shkurtër për “Formulën e pagëzimit”, mjerisht numrin s’e di. Po ta gjej. Do të Ju dërgoj. Ekstraktin me recensionin e Rr.Zojzit (“Demos”) mos ma ktheni, kam dhe një kopje”. (Tiranë, më 9 korrik 1963). Sot po Ju dërgoj një ekstrakt të një artikulli tim të vogël si dhe një recension botuar në Rumani për “cr?ciun”. (Tiranë, më 14 nëntor 1965). “Desha të shtoj se artikulli “Kontributi i shqipes në  formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike” i vitit  1970 u ribotua te “Përparimi”, viti XVIII, nr. 3 (mars) 1972, f. 209, 221. Mundet që edhe ndonjë tjetër artikull të jetë ribotuar në Kosovë a në Maqedoni, po nuk i kam revistat e tyre, përveç ndonjë numri të veçantë”. (Tiranë, më 6 shtator 1973). “Këtu ngjitur po Ju dërgoj një ekstrakt të referatit tim, në Rumani. Njëkohësisht desha të Ju njoftoj që në Atti del IV Convegno Internazionale di linguisti, Milano 1965, f. 111-115, është botuar një diskutimi im, prej të cilit nuk kam veçse një kopje të vëllimit të akteve”. (Tiranë, më 28 tetor 1973). “Kënga e Leonorës në poezinë popullore shqiptare” u ribotua te “Bota e re”, në Prishtinë, nr. 58-59, qershor 1972”. (Tiranë, më 17 nëntor 1973). “Në pajtim me ç’më shkruani në letër, po Ju nis këtu brenda një punim të shkurtër me titullin “Diskutime”, që përmban disa diskutime të mia gjatë Kongresit ballkanik të Sofjes të vitit 1966. Shpresoj se këto diskutime paraqesin një farë interesi. Ju falënderoj që tashti për kujdesin Tuaj. Ju lajmëroj njëkohësisht se kumtesat tona të etnografisë së shpejti shkojnë në shtyp. (Tiranë, më 2 nëntor 1976). “Po ju dërgoj gjithashtu një numër të gazetës “Bashkimi” me një intervistë timen të vitit ’78. Së fundi desha të Ju njoftoj për një artikull të shkurtër timin “Das Alpenvort malga”, botuar më 1978 në revistën rumune “Studii si cercet?ri lingvistice”, XXIX, 519-521 (Tiranë, më 8 prill 1979).

 

*          *          *

 

E gjithë lënda është regjistruar në rend kronologjik, sipas vitit të botimit ose të hartimit të dorëshkrimit, duke filluar më 1929 e duke ardhur deri më 1981, të gjithë artikujt, studimet, referatet, kumtesat, diskutimet, përkthimet, recensionet dhe redaktimet kanë marrë numër rendor progresiv. Çdo punim prej një apo më shumë faqesh ka marrë vetëm një numër rendor, kështuqë numri i fundit rendor jep edhe numrin e saktë të punimeve të tij. Veprat shumëvëllimshme janë shënuar një herë, në një numër, pa u përsëritur të gjitha të dhënat bibliografike. Në kllapa katrore janë dhënë sqarime plotësuese. Punimet e ribotuara ose të shqipëruara apo të përkthyera nga një gjuhë në një tjetër, nuk përsëriten me numër të ri. Ato kanë vetëm numrin e parë rendor. Në raste rishtypjesh, është përdorur shprehja: “Shih nr.__”. Me qëllim që kjo bibliografi të shfrytëzohet edhe në botën e jashtme, të gjithë titujt e artikujve shqip janë shoqëruar edhe me përkthimin frëngjisht dhe me shënimin: Rés, fr. (= përmbledhje në frëngjisht) ose Rés. ang. (= përmbledhje në anglisht), kur i kanë, ashtu siç janë dhënë edhe në revistë. Titujt në gjuhë të huaj (gjermanisht, italisht, frëngjisht, anglisht, serbokroatisht, maqedonisht, etj.) janë përkthyer në shqip në kllapë. Studimet e autorit, botuar me vazhdim për disa vite me radhë, janë përmbledhur në vitin e parë. Në vitet e mëvonshme është vënë referimi “shih”, pa marrë numër të ri progresiv. Përbri titullit janë shënuar të gjithë treguesit bibliografikë: ubikacioni, vendi dhe data e botimit, viti i revistës apo i gazetës, numri dhe faqja e organit, etj. Recensionet e botuara nga prof. E. Çabej janë shënuar në parantezë për t’i dalluar nga studimet, monografitë ose artikujt. Po kështu edhe  diskutimet. Bashkëpunimet e tij me të tjerët janë vënë me shënime përkatëse.  Kur në një vëllim ka pasur disa shkrime të tij, ato janë përmbledhur në një numër rendor, duke u shënuar në aparat punimet që gjinden në atë përmbledhës. Me qëllim që t’i vihet në ndihmë studiuesit të  ardhshëm të veprimtarisë shkencore të prof. E. Çabejt, në fund të përshkrimit janë vënë edhe recensionet e botuara për të nga dijetarë shqiptarë dhe albanologë të huaj. Përmbledhja e kësaj jehone evropiane jep bibliografinë e bibliografisë së gjuhëtarit tonë të shquar. Këtu mungon vetëm jehona e vdekjes së tij, në shtypin tonë  periodik dhe në atë të huaj, sepse kjo dilte jashtë caqeve të bibliografisë dhe futej në kërkesat e botimeve biografike. Për një saktësim të mëtejshëm, shpesh herë kemi përdorur edhe të dhënat nga korrespondenca e tij. Studimi mbyllet me një  aparat shkencor bibliografik, përbërë prej tre treguesish: 1) Treguesi alfabetik i shtypit periodik, ku ka botuar punimet e veta prof. Eqrem Çabej. Këtu janë shënuar edhe titujt e përmbledhësve, ku gjinden shkrime të tija, duke i futur ndër thonjëza për t’i dalluar nga revistat e gazetat. Njëkohësisht, ky është edhe treguesi i organeve dhe i veprave që u shfrytëzuan pjesërisht ose tërësisht prej nesh për hartimin e kësaj bibliografie. 2) Treguesi alfabetik i emrave të personave, që përmenden në këtë bibliografi. 3) Treguesi alfabetik i vendeve të cituara në bibliografi. Pranë çdo titulli janë dhënë edhe numrat përkatës të zërave bibliografikë. Prof. E. Çabej qe anëtar i redaksive të revistave shkencore “SF” dhe “Studime albanica”, gjatë periudhës 1964-1980. Këtë kontribut të tij nuk e kemi përfshirë në këtë bibliografi.

Për hartimin e kësaj bibliografie jam mbështetur kryesisht në përshkrimin e drejtëpërdrejtë të të dhënave që kam në bibliotekën time, në bibliotekën personale dhe në arkivin personal të prof. E. Çabejt, në Bibliotekën Kombëtare, Tiranë, në Bibliotekën shkencore të Institutit të Gjuhësisë dhe të Letërsisë, Tiranë, në Bibliotekën e Akademisë së Shkencave, Tiranë, në Bibliotekën e Shtetit, Shkodër, në Bibliotekën e Institutit të Lartë Pedagogjik të Shkodrës. Veç përshkrimeve të drejtëpërdrejta që u përmendën më sipër, janë shfrytëzuar edhe një varg punimesh bibliografike, vendëse dhe të huaja, si dhe disa studime të botuara për prof. E. Çabejn. Bibliografia është e plotë; megjithatë  autori nuk pretendon t’i ketë regjistruar të gjitha, sepse është e pamundur të mos ketë rrëshqitur ndonjë zë i papërshkruar, sadoqë unë kam bashkëpunuar dorë për dorë më Mjeshtrin tim të nderuar, Prof. Eqrem Çabejn, për hartimin e kësaj bibliografie. Duhet pasur parasysh rrethana se veprimtaria e tij 52-vjeçare (1929-1981) është shumë e gjërë dhe e shpërndarë në shumë vise të Evropës. Mund të ketë, ndoshta, ndonjë ribotim artikulli të mos e kemi parë. Me kohë, do ta plotësojmë, duke u mbështetur edhe në sinjalizmet e lexuesve dhe studiuesve dashamirës.

 

Shkodër, më 5 janar 1979                  JUP KASTRATI


 

 

 

 

 

Profesor dr. Jup Kastrati

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BIBLIOGRAFIA

E PROFESOR EQREM ÇABEJT

( 1929 – 1981 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shkodër

15 gusht 1981


 

 

 

 

 

Bibliografia e bibliografisë

 

1) AJETI, Idriz: Veprimtaria shkencore e Prof. Eqrem Çabejt, “Kërkime gjuhësore” Rilindja, Redaksia e botimeve, Prishtinë, 1978, f. 304-338.

2) BK: Bibliografia e periodikut të RPSH. Botim tremujor. Tiranë, 1961-1964.

3) BK: Bibliografia kombëtare e RPSH. Artikuj të periodikut. Del gjashtë numra në vit. Tiranë, 1965-1968.

4) BK: Bibliografia kombëtare e RPSH. Artikuj të periodikut. Botim i përmujshëm. Tiranë, 1969-1980.

5) BK: Bibliografia kombëtare e RPSH. Libri shqip. Tiranë, 1965-1980.

6) BK: Bibliografia e artikujve të periodikut shqip (retrospektive). Tiranë, 1945-1952. Përpilues: K Prifti, M. Mele, Sh. Mema, K. Kospiri.

7) BK: Buletin informativ për literaturën e huaj që hyn në Bibliotekat e RPSH. Shkencat shoqërore. Albanologji. Sektori i albanologjisë. Tiranë, 1970-1981.

8) DAKA, Palok: Kontribut për bibliografinë e gjuhësisë shqiptare (1883-1944), “SF”, Tiranë, nr. 2, 1964 deri te nr. 1, 1968.

9) DAKA, Palok: Sprovë për një bibliografi të gjuhësisë dhe të onomastikës shqiptare (1945-1970), “SF”, 4, (1970), 139-216.

10) Daka, Palok: “Sprovë për një bibliografi të gjuhësisë dhe të onomastikës shqiptare. Shtesa dhe plotësime (1945-1970), “SF”, 4, (1975), 139-151.

11) DAKA, Palok: Bibliografi e studimeve dhe e artikujve për gjuhën shqipe (1945-1974), ASHRPSH, IGJH, Tiranë, 1975, 362 f.

12) DAKA, Palok: Bibliografi për gjuhësinë dhe onomastikën shqiptare për vitet 1975-1976, “SF”, 4 (1977), 195-215.

13) DAKA, Palok: Bibliografi për gjuhësinë dhe onomastikën shqiptare për vitet 1977-1978, “SF”, 2, (1980) 183-214; 3 (1980) 199-237.

14) DAKA, Palok: Bibliografi e gjuhësisë dhe e onomastikës shqiptare për vitin 1979, “SF”, 1 (19”81) 189-228.

15) DOMI, Mahir: Le professeur Eqrem Çabej et son notivité scientifique (à l’occasion de son 70e anniversaire de naissance) SA, Tirana, 1 (1979) 163-175.

16) HAXHIHASANI, Qemal : Kontribut për bibliografinë e studimeve folklorike-etnografike shqiptare (botime të viteve 1945-1956), BISH, SHSH, 2 (1957) 225-231.

17) HAXHIHASANI, Qemal : Kontribut për bibliografinë e folkloristikës (Bibliografi e botimeve dhe e studimeve folklorike të viteve 1945-1968), “SF”, 3 (1970) 193-225.

18) HAXHIHASANI, Qemal : Kontribut për bibliografinë e folkloristikës shqiptare (Bibliografi selektive e botimeve dhe e studimeve folklorike të viteve 1969-1973), “SF”, 1 (1975) 172-198.

19) KASTRATI, Jup: Bibliografi shqipe (29.XI.1944 – 31.XII.1958), NSH Botimeve “Naim Frashëri”, Tiranë, 1959, 498 f.

20) KASTRATI, Jup: Veprat albanologjike të Prof. Eqrem Çabejt, “Buletin shkencor” i IPD të Shkodrës, viti II (nr.3) f. 97-168, Shkodër, 1965.

21) SHEMA, Isak – RUGOVA Ibrahim: Bibliografi e kritikës letrare shqiptare, 1944-1947. IAP, Prishtinë, 1976, 448 f.


 

 

 

 

Bibliografia

 

 

1929

1. Poezia e Lasgush Poradecit (La poésie de Lasgush Poradeci), “Gazeta e re”, Tiranë, 22 shkurt 1929, f.3.

 

1930

2. Bajo Topulli (article commémoratif), “Demokratia”, Gjirokastër,, 2 gusht 1930, f. 3.

 

1933

3. Italoalbanische Studien (Studime italo-shqiptare). Disertation zur Erlangung des Doktorgrades an der Universität Wien. 1933. 143 f. (të daktilografuara).

            Rec: N.Jokl në “Indogermanischen Jahrbuch”, vëll. XXI, f. 216. Një ekzemplar i këtij disertacioni ruhet në Universitetin e Vjenës. Një kopje tjetër gjindet në Tiranë, në shtëpinë e Çabejt. Me këtë punë, Çabej fitoi titullin e doktorit në filozofi. Udhëheqës shkencor qenë prof. Paul Kretschmer dhe Norbert Jokl. Në sektorin e dorëshkrimeve të BK të Vjenës (Wiener Nationalbibliothek Handschrift enabtilung), nën signaturën Series Nova, nr. 11922, ruhet një recension mjaft i gjatë i Norbert Joklit, për disertacionin e E.Çabejt, “Studime italo-shqiptare”.

4. Proverba shqipe (Proverbes albanaises)

Mbledhur nga Eqrem Çabej, kur ishte student në fakultetin e filozofisë në Universitetin e Gracit dhe të Vjenës, gjatë viteve 1930-1933. Ruhet në sektorin e dorëshkrimeve të BK të Vjenës, nën signaturën Series Nova, nr. 11913.

 

1934

5. Kënga e Leonorës në poezinë popullore shqiptare (La chanson de Lènore dans poésie populaire albanaise), “Normalisti”, viti VI, nr. 4-5, f. 19-22, Elbasan, nëntor-dhjetor 1934.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXI, f. 216.

 

1935

6. Tekste italoshqiptare (Des textes italo-albanais), “Hylli i dritës”, Shkodër, prill 1935.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXI, f. 216.

7. Sitten und Gebräuche der Albaner (Zakone dhe doke të shqiptarëve), “Revue einternationale des études balkaniques”, vëll. II/1,  f. 556-572. Beograd, 1935.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXI, f. 202.

- Zakone dhe doke të shqiptarëve (Us et coutumes des albanais), “Illyria”, viti I, nr. 34, f. 4, Tiranë, 17 dhjetor 1935.

 

1936

- Zakone dhe doke të shqiptarëve (Us et coutumes des albanais), “Illyria”, I, 37, 5, 4 janar 1936; 39, 5, 18 janar 1936; I, 43, 7, 8 shkurt 1936; I, 46, 3, 7 mars 1936; I, 49, 5, 28 mars 1936; I, 50, 4, 4 prill 1936. (Përkthim nga gjermanishtja).

            “Një albanolog i ri shqiptar”, “Illyria”, I, 20, 1, Tiranë, 23.VIII.1935. “Shkrimtarët shqiptarë”, II, 455, Tiranë, 1941.

- Zhivot i obiçaji Arbanasa (Zakone dhe doke të shqiptarëve), Porodica i drushtveni poredak, “Knjiga o Balkanu”, vëll. I, f. 303-319. Beograd, 1936. Izdanje Balkanskog Instituta. (Përkthim në serbokroatisht).

8. Elemente të gjuhësisë e të literaturës shqipe (Elementa de linguistique et de littèrature albanaises, avec des morceaux choisis, pour les écoles priamires supérioures), me pjesë të zgjedhura për shkollat e mesme. Shtypshkronja e Ministrisë së Arsimit. Tiranë, 1936, 201 f.

Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXII, f. 187. – H.H. (= Dhimitër S. Shuteriqi), në “Përpjekja shqiptare”, viti I, n. 2, f. 124, Tiranë, nëntor 1936. “Gazeta Shqipëtare”, viti X, nr. 239, f. 2, Bari (Itali), 7 tetor 1936. Gaz. “Arbënia”, viti II, nr. 381, f. 3. Tiranë, 4 tetor 1936. “Gazeta Shqipëtare”, viti X, nr. 67, f.2, Bari (Itali), 18 mars 1936.

9. Mundartlichen aus Italien (Elemente dialektore nga Italia). Für die Kretschmer Festchrift, “Glotta”, XXV, f. 50-57, 1936.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXII, f. 188.

10. Rumänisch-albanische Lehneziehungen (Marrëdhëniet midis rumanishtes dhe shqipes), “Revue internatinale des études balkaniques”, II, I-II (3-4), f. 172-184. Beograd, 1936.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXII, f.188. – Rev. “Përpjekja shqiptare”, viti I, nr. 2, f. 126, Tiranë, nëndor 1936; po aty, I, 4-6, 274, mars 1937.

11. Parallele Ausdrücke und Redensarten in den Balkansprechen (shprehjet paralele në gjuhët e Ballkanit), “Revue internationale des études balkaniques”, II. I-II (3-4), f. 226-231. Beograd, 1936.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXII, f. 188. bm. Në “Përpjekja shqiptare”, viti I, nr. 4-6, f. 264, Tiranë, mars 1937.

                                                                        1938

12. Albaner und Slaven in Süditalien (Shqiptarët dhe sllavët në Italinë Jugore), “Revue internationale des études balkaniques”, III, II (6), f. 555-566, Beograd, 1938.

            Rec. : C. Tagliaviani në “Rivista d’Albania”, viti I, fash. 4, f.421, Romë, dhjetor 1940. N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXIV, f. 232. bm. Në “Përpjekja shqiptare”, viti III, nr. 18-24, f. 438, Tiranë, dhjetor 1938.

 

13. Miszellen (Mbledhje shkrimesh të ndryshme), “Revue internationale des études balkaniques”, III, II (6), f. 571-574, Beograd, 1938.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXIV (1940), f. 233. – bm. Në “Përpjekja shqiptare”, viti II, nr. 18-24, f. 438, Tiranë, dhjetor 1938. – C. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti I, fash. 4,, f. 421, Romë, dhjetor 1940.

14, Kostandini i vogëlith dhe kthimi i Odiseut (Le petit Constantin et le retour de Ulusse), “Hylli i dritës”, Shkodër, 1938.

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXIV (1940), f. 232.

15. Për gjenezën e literaturës shqipe  (Pour la genèse de la littérature albanaise), “Hylli i dritës”, Shkodër, 1938.

 

1939

- Për gjenezën e literaturës shqipe  (Pour la genèse de la littérature albanaise), Shkodër, 1939, 65 f.

            (Përmbajtja): I. Themelet kulturo-historike: populli dhe poezia e tij. 1. Gjeografia dhe karakteri i vendit (f. 3-4). 2. Emëri i popullit (f. 4-15). 3. Fuqi centrifugale në historinë dhe në karakterin e popullit shqiptar. 4. Rryma centripetale të huaja. 5. Shqipëria midis perendimit dhe lindjes. 6. Fiset. 7. Karakteri konservativ i zonave malësore të anëve. 8. Njësia e kombit dhe shpirti i kombit. 9. Poezia popullore (f. 32-61). 10. Literatura (f. 62-65).

            Rec. : N.Jokli në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXIV (1940), f. 233. – C. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti I, fash. 2, f. 199, Romë, korrik 1940. – C. Tagliavini, në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXV (1941), f. 210.

16. Shqiptarët në Itali të mesme dhe në Napoli (Les Albanais en Italie Centrale et à Naples), “Hylli i dritës”, Shkodër, 1939.

            Rec.: C. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti I, fash. 4, f. 416, Romë, dhjetor 1940. - C. Tagliavini në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXV (1941), f. 192.

- Die albanische Volksdichtung (Poezia popullore shqiptare), “Leipziger Vierteljahrsschrift für Südoesteuropa”, III, 194-213. 1939

            -Rec.: F.Dölger në “Byzz”, 40 (1940), 238. C.Tagliavini në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXV (1941), f. 210. – C. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti I, fash. 2, f. 199, Romë, korrik 1940.   

 

1940

- Volkstum und Volksname der Albaner (Populli shqiptar dhe poezia e tij), “Leipziger Vierteljahrsschrift für Südoesteuropa”, IV, f. 78-95, 1940.

            -“Volkstum und Volksname der Albaner” është pjesa e parë e “Gjenezës”, pa poezinë popullore”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

            Rec.: C. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti II, fash. 2., f. 183, Romë, qershor 1941.

17. Programet dhe orarët e mësimevet për shkollat e mesme klasike, shkencore e normale. Botim i Ministrisë së Arsimit, Tiranë, 1940. 105 f. Shtyp “Luarasi”.

            (Shënim: Gjuha shqipe për licè e normale I. Rregulla të përgjithshme didaktike (f. 7-15). II.  Lëndët e mësimit (f. 16-21) janë punuar nga Eqrem Çabej. – J.K.). “Aty programi i gjuhës shqipe është prej meje” (Eqrem Çabej, letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

18. Studime mbi gjuhën shqipe. Gjendja e tashme, punime të nisuna, projekte pune. “Instituti i Studimevet Shqiptare i Temelatës “Skanderbeg”. Mâ i pari Kuvend i Studimeve Shqiptare”, Romë, 1940, f. 9, 23, 43, 49, 50, 53, 54, 55. (Në bashkëpunim me prof. Carlo Tagliavinin).

            Sipas: Jup Kastrati, Vepra albanologjike të Prof. Eqrem Çabejt, BSH, IPSH, II (1965), 117.

19. Kult und Fortleben der Göttin Diana auf dem Balkan (Kulti dhe vijimi i hyjneshës Diana në Ballkan), “Leipziger Vierteljahrsschrift für Südoesteuropa”, V, 229-240, 1941, Laipzig.

20.Albanija. Knjizhevnost Arbanasa-Etnografija (Shqipëria. Letërsi dhe etnografi shqiptare), “Hrvatska Enciklopedija”, I, 180-182, 1941. Naklada Hrv. Izd. Bibl. Zavoda, Zagreb 1942, 666-661.

            “Artikujt e “Hrvatska Enciklopedija” i kam në kopje (nëpër arka), botimin s’e kam parë ndonjëherë... “Gjeta gjithashtu edhe listën e artikujve dërguar aso kohe në Zagreb Hrvatska Enciklopedija. Janë gjithësejt 46: Budi, Buzuku, Camarda, Çajupi, Çamëria, Dara, De Rada, Dibra, Dora d’Istria, Dozon, Gradue, Drenova (Asdren), Drin, Dukagjin, Durham, Durrës, Elbasan, Fallmeraryer...Frashëri Naim, Garentina, Gruda, Gurakuqi Luigj, Guzzetta, Gjeçovi, Gjinokastër, Himara, Hahn, ... Ippen, Jarnik, Jokl, Kanuni i Lekë Dukagjinit, Kastriot, Katallâ, Kavalioti, Ismail Kemal, Klementi, ...Köprülü, Kretschmer, Kristoforidhi, Kruja (qyteti), Kulshedra, Kullurioti”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

            Rec: C. Tagliavini në “Indogermanisches Jahrbuch”, vëll. XXVII (1948), 203.

 

1942

- Diana dhe Zana (Diana et Zâna), “Hylli i dritës”, 1942. (Përkthim nga gjermanishtja e nr. 19).

 

21. Neugriechiach und Albanisch (Greqishtja e re dhe shqipja), Tiranë, 1942. 75 f.

            Sipas C.Tagliavini, Le parlate albanesi di tipo ghego orientale, Roma, 1942, f. 82 (Dorëshkrim i pabotuar. Arkivi personal i prof. Eqrem Çabejt, Tiranë).

22. Zur Erforschung der Siedlungen Südalbanians (Për studimin e banesave të Shqipërisë Jugore), “Südost-Forschungen”, VII, 244-266, 1942.

            (Recension për librin e Dr. Martin Urbanit, Die Siedlungen Südalbanians, 1938. – Comptes-rendus).

23. Një pasqyrë e foklorit shqiptar, Tiranë, 1942. 45 f.

            Dorëshkrim. Pjesërisht u botua më 1977 në “Studime gjuhësore”, vëllimi V, f. 336-348, Prishtinë, nën titullin: “Një vështrim mbi folklorin shqiptar”. Prof. Eqrem Çabej më ka pasë thënë se ky punim është botuar edhe gjermanisht, më 1943, por vendin e botimit dhe titullin e revistës nuk e di (J.K.).

 

1943

24. Bota shqiptare, libër leximi për kursin e naltë të shkollavet të mesme. Botim i Ministrisë së Arsimit. Tiranë, 1943. Libra shteti për shkolla të mesme. Nr. 3, 615 f. Shtypshkronja “Gurakuqi”. Mbledhur e punuar nga Aleksandër Xhuvani, Kolë Kamsi dhe Eqrem Çabej.

            Në këtë libër gjinden 17 pjesë të përkthyera nga Eqrem Çabej prej gjermanishtes, italishtes dhe frëngjishtes: 1) Franz Seiner, Bajraqet e Shqipërisë (f. 325-327). 2) Baron Nopcsa, Kulla shqiptare (f. 339-341). 3) Nopcsa, Vatra shqiptare (f. 342-344). 4) Nopcsa, Banesa shqiptare (f. 344-346). 4) Herbert Louis, Karakteri i shqiptarit (f. 349-350). 5) Demetrio Camarda, Poezia popullore e shqiptarëve të Italisë (f. 399-401). 6) Milan V. Sufflay, Shkodra në kohë të mesme (f. 433-434). 7) Fr. Klute,  Vendi dhe njerëzit në Shkumbinin e sipërm (f. 469-471). 8) Th.Ippen, Krahina Shpat në Shqipëri të Mesme (f. 482-484). 9) G.Lorenzoni, Në Myzeqe (f. 484-488). 10) G.Patsch, Manastiri i Ardenicës në Myzeqe (f. 493-494). 11) Enrico de Gubernatis, Nga Janina në Vlorë (f. 496-501). 12) De Thomas Smart Hugues, Suli në kohë të Ali Pashës (f. 507-509). 13) Franz Babinger, Udhëtari turk Evlija Çelepi nëpër Shqipërinë Jugore (f. 513-515). 14) Salvatore Panarec, Shqiptarët në Lecce (f. 586-587). 15) Michele Marchianò Letërsia e italoshqiptarëve (f. 558-589). 16) F.A. Primaldo Coco, Shqiptarët në Apuli Jugore (f. 589-592).

            “Veçse desha të ju shënoj që ideja për hartimin e “Bota shqiptare”, d.m.th. si një përmbledhje studimesh të së huajve rreth botës shqiptare, ka qenë imja që në kohë të Zogut, kur edhe bëra një qarkore shumë profesorave për bashkëpunim (e ka ideuar në  disa vëllime, sipas lëndës)”. Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963. – “Nismën për botimin kolektiv që u realizua pjesërisht te “Bota shqiptare” nuk e kam marrë kur isha në Ministri t’Arsimit, po pak më vonë, kur isha profesor në Gjirokastër”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 6.IX.1973).

25. Atlasi gjuhësor shqiptar (Atlas linguistique albanais). Pesë fashikuj. Pyetësor 1-2578 çështje. Romë, Grottaferrata. 1943 (Imprimé, en 5 fascisles, questions 1-2578, ? Grottaferrata).

            “Atlasi gjuhësor shqiptar” është një pyetësor (kuestionar) që përmban gjithsecili 2578 pyetje; të pesë fashikut përbëjnë një “tërfulë” mjaft voluminoze”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). Sipas dëshmisë gojore të Mjeshtrit tim, ky pyetësor u botua, por nuk qarkulloi.

            Sipas albanalogut c. Tagliavini në “Rivista d’Albania”, viti II, fash. 2, f. 186, Romë, qershor 1941, “Atlanti gjuhësor i shqipes” u projektua të hartohej nga katër bashkëautorë: Prof. Clemento Merlo, prof. Matteo Bartoli, prof. Carlo Tagliavini, prof. Eqrem Çabej, dhe të botohej nga Qendra e Studimeve Shqiptare pranë Akademisë së Shkencave të Italisë, në Romë, më 1940. – Shih edhe: “Atlanti gjuhësor shqip” te rev. “Shkëndija”, viti III, nr. 5, f. 43, Tiranë, mars 1943.

26. Nilo Borgia (nekrologji). Grottaferrata, 1943.

            Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë.

27. Carlo Tagliavini, Le parlate albanesi di tipo ghego orientale, Roma, 1942. (Karl Taljavini, Të folmet shqipe të gegërishtes lindore, recension) (Comptes-rendus).

            Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë. – “Duke u kthyer përsëri te Letra juaj, po shënoj se nekrologjia e N.Borgias  dhe recensioni i Tagliavinit (Le terre albanesi redente I) u dërguan aso kohe në Gjermani (1943-44), po për arsye të luftës nuk arritën të botoheshin”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

28. Romantizmi në Europën lindore e juglindore dhe në literaturën shqiptare. 48 f. Tiranë, 1945.

            Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt në Tiranë.

 

1946

29. Përfundime dhe probleme nga historia e gjuhës shqipe.  45 f., Tiranë, 1946.

            Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt në Tiranë.

 

1947

30. Linguistikë (Linguistique). IPD, Tiranë. 1947. 149 f. (Dispensë e shaptilografuar. Botuar pa emër autori).

31. Albanologji (Albvanologie). IP. Tiranë, 1947. 120 f. (Dispensë e shaptilografuar. Botuar pa emër autori).

            Rec.: M.Lambertz në “Südost-Forschungen”, I, f. 239, Berlin, 1959.

32. Fjalor serbokroatisht-shqip (Distionnaire serbocroate-albanais). IS. Nauçni Institut. Srpskorvatsko-albanskireçnik. Tiranë, 1947. Komisioni redaktues: Profesorët Vojslav s. Dançetoviq, Aleksandër Xhuvani, Kostaq Cipo, Dr. Eqrem Çabej, 407 f. + 4 f. Të panum.

            Rec.: H.Kaleshi në “Jeta e re”, nr. 3, f. 227-232, Prishtinë, 1952.

 

1948

33. Ortografia e gjuhës shqipe (L’orthographe de la langue elbamaise), (përpiluar nga një komision i posaçëm, i përbërë nga Aleksandër Xhuvani, Kostaq Cipo, Eqrem Çabej), “BISH”, nr. 1, f. 3-10, 39-50, Tiranë, 1948.

            “Më 1947 u përpiluan, nga një komision i posaçëm, i përbërë nga A.Xhuvani, K.Cipo, E.Çabej, rregullat e ortografisë sonë”. Shih: “Ortografia e gjuhës shqippe”, në BSHSH, nr. 4, f. 38, Tiranë, 1956. Shih edhe: “Aktiviteti shkencor i Institutit, Seksioni i gjuhësisë dhe i letërsisë”, në BISH, viti V, nr. 1, f. 97, Tiranë, 1951.

 

1949

34. Disa eufemizma të shqipes (A propos de qualques euphémismes de l’albanais), BISH, viti III, nr.1, f. 72-84, Tiranë, 1949. (Rès, fr.)

            Rec.: W. Cimochowski në “Lingua Posnaniensis”, I, 356-358, Poznan, 1950. – Rr. Zojzi, në “Demos”, viti III, nr. 2, f. 178, Berlin, 1962.

 

1951

35. Lingua Posnaniensis Czasopismo poswsczone jezykosnawstvu. Revue de philologie comparée et de linguistique générale I. Poznan, 1949. BISH, viti V, nr. 2, f. 77-82, Tiranë, 1951. (Recension. Comtes-rendus).

36. Ortografia e gjuhës shqipe (L’orthographe de la langue albanaise). Punuar prej Aleksandër Xhuvanit, Kostaq cipos, Eqrem Çabejt. ISH. Tiranë, 1951. SHB “Naim Frashëri”, NISH Shtypshkronjave Stabilimenti “Mihal Duri”, 27 f.

 

1952

37. Detyrat e gjuhësisë shqiptare në lidhje me gjuhën letrare kombëtare e probleme të tjera (Les tâches de la linguistique albanaise par rapport à la langue littèraire nationale, et d’autres problèmes), BSHSH, nr. 4, f.114-119, Tiranë, 1952. (Diskutim. Discussion).

38. Përmbi disa fjalë të shqipes që nisin me z (A propos de quelques mots de l’albanias commençant par z), BSHSH, nr.4, f. 114-119, Tiranë, 1952.

39. Fjala anë dhe grupet nd, ng në gjuhën shqipe (Le mot anë et les groupes nd, ng dans la langue albanaise). 98 f. ( të daktilogr., shqip e gjermanisht. Punuar gjatë viteve 1942-1952. Dorëshkrim. Arkivi IGJL, Tiranë).

40. Veprat e G. De Radës (Transkribuar, kthyer në gjuhën e sotme të Shqipërisë e komentuar nga prof. Jup Kastrati, Tiranë, 1952. 17 f. (të daktilog. Dorëshkrim. Arkivi i IGJL, Tiranë).

41. Letërsia e vjetër shqipe dhe arbëreshe (në bashkëpunim me prof. Aleksandër Xhuvani. Dorëshkrim. Tiranë, 1952 (?)).

            “Kam bashkëpunuar me A. Xhuvanin në një tekst që pjesërisht ndryshe doli si “Letërsia e vjetër arbëreshe” (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). Është fjala për librin “Letërsia e vjetër shqipe dhe arbëreshe”. Tekst për kl. e III-të të shkollave të mesme. Botim i Ministrisë s’Arësimit. Tiranë, 1952. 196 f. Redaktor: Ziaudin Kodra. N.I.Sh. Shtypshkronjave-Stabilimenti “Mihal Duri”, Tiranë.

 

1953

42. Lajos Tamàs, Fjalor shqip-hungarisht (Dictionnaire albanais-hongrois). E shqyrtuar dhe e plotësuar nga dega e  Gjuhësisë e ISHSH, nën drejtimin e profesor Aleksandër Xhuvanit. Ndihmuan Eqrem Çabej dhe Anton Krajni. Albàn-magyar azòtàr. Föszerkesztö Tamàs Lajos Az Idegen Nyelvek Föiskolàjànak igazgatòja. Szerkesztö Schütz Istvàn A Magyar Tàvirati Irola munkatàsa. Aleksandër Xhuvani vezetèsèvel àtnèzteòs kiegèszìtette az Albàn Tudomànyos intèzet Nyelvèszeti Ostàlya. Akadèmimi Kiadò. Budapest. 1953. 379 f.

            Rec.: J. Kastrati në “Nëndori”, viti II, nr. 2, f. 173, Tiranë, shkurt 1955. P.Geci-A.Krajni në BSHSH, nr. 3, f. 291-294, Tiranë, 1956 dhe në “Studime për leksikun dhe formimin e fjalëve në gjuhën shqipe”, vëll. II, f. 353-356, Tiranë, 1972.

43. Grupet nd, ng në gjuhën shqipe (A propos des hroupes nd, ng en albanais), BSHSH, nr. 4, f. 30-38, Tiranë, 1953. (Rès, fr.).

44. Projekt i ortografisë shqipe (Le Projet de l’orthographe albanaise). Punuar nga Aleksandër Xhuvani, Eqrem Çabej, Mahir Domi. ISH. Tiranë, 1953. 30 f. (Dispensë e shpatilografuar)

45. Aleksandër Moisiu (përkthyer nga gjermanishtja). Tiranë, 1953 (?).

            “Ndërkaq me këtë rast du të ju sinjalizoj se para disa vjetve, me porosi të Teatrit Popullor-nëpërmes të Xh. Brojës atëhere në Ministri t’Arsimit-kam përkthyer nga gjermanishtja dy vepra rreth A. Moisiut”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). Më 26.VII.1963 unë i shkruaja këto: “Në letrën e fundit, Ju më sinjalizoni edhe për dy vepra rreth A. Moisiut, përkthyer prej Jush nga gjermanishtja në shqip. Të cilit autor janë? Si i kanë titujt origjinalë? Ku dhe kur janë botuar? Kur i kini  përkthyer? Është me shumë interes kjo. Dihet se mbi artistin shqiptar që zotëroi  skenat e teatrove të Berlinit, Vjenës, Londrës, Parisit, Pragës, Moskës, etj., Hans-Boem shkroi një libër, ku dha jo vetëm jetëshkrimin e artistit gjenial, por edhe vlerësimet e nja 40 shkrimtarëve, kritikëve, regjizorëve si Reinhardt, Hauptman, Hofmannethal, Klabund, Hofmann, Werfer, Engel, Schaljapin, Pirandello, F.Molnar, etj. A mos kini shqipëruar pikërisht këtë vepër?. Prof. Çabej, nga punët e shumta krijuese, nuk arriti të më përgjigjej. Duhet kërkuar në arkivin e Teatrit Popullor, se ndoshta gjinden aty këto dy vepra të shqipëruara nga prof. E.Çabej. (J.K).

 

1954

46. Rreth disa etimologjive të Kristoforidhit (A propos de quelques ètymologies albanaises de K.Kristoforidhi), BSHSH, nr. 2, f. 31-49; nr. 3, f. 57-75. Tiranë, 1954. (Rés. fr.)

47. Fjalor i gjuhës shqipe (Dictionnaire de la langue albanaise). E punoi një komision i përbërë nga Kostaq Cipo (Kryetar), Eqrem Çabej, Mahir Domi, Anton Krajni, Osman Myderrizi. ISH. Seksioni i gjuhës dhe i Letërsisë. Tiranë, 1954. VIII + 648 f.

            Rec.: A.Kostallari në BSHSH, nr. 4, f. 17-50, Tiranë, 1955. - M. La Piana në “Albania nuova”, nr. 2, f. 85-86, Roma, 1957. - O Myderrizi, në BSHSH, nr. 2, f. 204-221, Tiranë, 1957. A.Xhuvani në “Nëndori”, nr. 1, f. 151-155, Tiranë, 1957. - M. Lambertz në “Südost-Forschungen”, 17, f. 486, Berlin, 1958. – F.Ndocaj, në BUSHT, Seria shkencat shoqërore, nr. 2, f. 159-195, Tiranë, 1958; nr. 1, f. 202-2228; nr. 2, f. 218-242, Tiranë, 1961. – P. Geci në BUSHT, seria shkencat shoqërore, nr. 1, f. 157-162, Tiranë, 1959.

48. Projekti i ortografisë së gjuhës shqipe (Le projet de l’orthographe de la langue albanaise). Hartuar nga Aleksandër Xhuvani, Eqrem Çabej, Mahir Domi. ISH. Tiranë, 1954. 44 f. (Dispensë e shaptilografuar).

49. Gjuha dhe dialekti i Gjon Buzukut (La langue et le dialecte de Gjon Buzuku) 180 f. (të daktilogr.). Tiranë, 1954. (Dorëshkrim. Arkivi i IGJL, Tiranë).

50. Përmbi shkrimin e i-së e të j-së në disa grupe fjalësh të ndryshme (4 f.). Fjalët e huaja me ia, ie, io. Për shkrimin e disa kategori fjalësh të huaja: me c, me r, me rr, me t-h, me d-h etj. (2 f.). Tiranë, 1954.

            Referime me shkrim në gji të Komisionit të zgjeruar të ortografisë së gjuhës shqipe, në Tiranë, më 1954. (ruhen në bibliotekën e Jup Kastratit, Shkodër).

 

1955

51. Kuestionari dialektologjik, (punuar nga Eqrem Çabej dhe Mahir Domi. ISH. Dispensë e shaptilografuar, Tiranë, 1955).

            “Kuestionari dialektologjik” u hartua së pari prej meje. E pamë me Mahir Domin, i cili hoqi disa pyetje e shtoi disa të tjera. Mjerisht nuk kam mbajtur kopje. Nga dy variantet që kini Ju, ajo që ka disa pyetje leksikore që s’i ka e dyta, duhet të jetë imja”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). (Ruhet në bibliotekën e Jup Kastratit, Shkodër).

52. N. Jokl, Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung, 1911 (Studime mbi etimologjinë shqipe dhe formimin e fjalëvet). E përktheu nga gjermanishtja në shqip Eqrem Çabej. Tiranë, 1955. 141 f. Arkivi i IGJL.

“Kam përkthyer “Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung” të N. Joklit (1911) që duhet të gjindet në dorëshkrim në Arkiv të Institutit. Prej Joklit nuk kam përkthyer tjetër gjë. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

53. Max Lambertz, Disa të dhëna gjeografike në lidhje me  ciklin e Mujit e të Halilit. E përktheu nga gjermanishtja në shqip Eqrem Çabej, BSHSH, nr. 2, f. 63-69, Tiranë, 1955.

54. Gjon Buzuku dhe gjuha e tij (Gjon Buzuku et sa langue), “Nëndori”, viti II, nr. 3, f. 70-75, Tiranë, mars 1955.

55. Gjon Buzuku : 1) Rrethanat historike. 2) Autori dhe vepra e tij. 3) Karakteri i përgjithshëm i gjuhës. 4) Tingujt. 5) Format. 6) Fjalori. 7) Dialekti. (Gjon Buzuku: 1) Circonstances historiques. 2) L’auteur et son oeuvre. 3) Caractère gèneral de la langue. 4) Sons. 5) Formes. 6) Glossaire. 7) Le dialecte), BSHSH, nr. 1, f. 9-23; nr. 2, f. 71-100; nr. 3, f. 39-50; nr. 4, f. 113-124, tiranë, 1955. (Rès. fr.).

 

1956

56. Parashtesat e gjuhës shqipe (Lex prèfixes de la langue albanaise) nga Aleksandër Xhuvani dhe Eqrem Çabej, , BSHSH, nr. 4, f. 66-103, Tiranë, 1956.

57. Ortografia e gjuhës shqipe (l’orthographse de la langue albanaise), punuar dhe redaktuar nga komisioni i përbërë prej Aleksandër Xhuvanit, Eqrem Çabejt, Androkli Kostallarit dhe Mahir Domit, BSHSH, nr. 4, f. 38-65, Tiranë, 1956.

- Über einige mit z anlautende Wörter des Albanischen (Përmbi disa fjalë të shqipes që nisin me z). Sonderdruck aus der “Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft”, 9 Jahrg., Heft 3, f. 203-229, Berlin, 1956. (Shih nr. 38).

            Rec.: I. Ajeti në GJA, nr. 1, f. 283-286, Prishtinë, 1962. Ribotuar: I. Ajeti, KGJ, Prishtinë, “Rilindja”, 1978, f. 386-390.

58. Për historinë e zanores ë në gjuhën shqipe (Sur l’histoire de la voyelle ë en langue albanais), BSHSH, nr. 1, f. 123-143, Tiranë, 1956. (Rès. fr.).

 

1957

59. Beiträge zur albanische Wortkunde (Kontribute për historinë e fjalëve të shqipes). 700 f. Mbledhur materiali gjatë viteve 1935-1941, shkruar gjatë periudhës 1941-1957. Dorëshkrim gjermanisht. Ruhet në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë.

60. Trajtimi i zanorevet iniciale te Gjon Buzuku (A propos d’un type de voyelles initiales chez Gjon Buzuku), BUSHT, seria shkencat shoqërore, viti X, nr. 1, f. 96-102, tiranë, 1957. (Rès.fr.).

61. Mbishkrime unazash të Shqipërisë Veriore (A propes d’une inscription de bague de l’Albanie septentrionale), BSHSH, nr. 2, f. 122-125, Tiranë, 1957. (Rés. fr.).

62. Kuantiteti i zanoreve të theksuara të shqipes (La quantitè des voyelles toniques de l’Albanais), BUSHT, seria shkencat shoqërore, nr. 2, f. 207-214, Tiranë, 1957.

63. Gjendja e sotme e etimologjisë së ggjuhës shqipe. Përfundime, probleme, perspektiva (L’ ètat actuel de l’ètymologie albanaise. Conclusione, problèmes, perspectives), “Nëndori”, viti IV, nr. 8, f. 194-206, Tiranë, gusht 1957.

64. Vdekja e albanologut Dr. Prof. Vladimir Buben (1888-1956) (Nekrologji)(La mort du Prof. Dr. V. Buben), BUSHT, seria shkencat shoqërore, nr. 1, f. 255, Tiranë, 1957. (Nècrologie)

65. Maximilian Lambertz në shtatëdhjetëvjetorin e ditëlindjes, BSHSH, nr. 2, f. 127-130, Tiranë, 1957. (article commèmoratif)(M.L. dans son 75 ème  anniversaire).

66. Max Lambertz, Epika popullore e shqiptarëvet. Cikli i Mujit dhe i Halilit. (die Volksepik der Albaner. Der Zyklos von Mujo und Halil), përkthyer nga gjermanishtja në shqip prej Eqrem Çabejt, Tiranë, 1957. Dorëshkrim. IGJL, Tiranë.

            “Kam përkthyer “Disa të dhëna gjeografike...” të M. Lambertzit. Kjo përbën, si e dini, një kapitull të veprës “Epika popullore e Shqipërisë”. Kjo ka mbetur pa botuar, për arsye që s’kam arritur të depërtoj”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

            “Kam dy dorëshkrime më të mëdha përkthimesh: N. Jokl, Studime rreth etimologjisë e fjalëformimit të shqipes (Studien zur albanesischen etymologie und Wortbildung) dhe M. Lamertz, Epika popullore e shqiptarëvet (Die Vollsepik der Albaner), të dyja sot në Arkivin e Institutit tonë”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 6.IX.1973).

 

67. Paul Kretschmer, “Nëndori”, viti IV, n. 2, f. 197-200, Tiranë, shkurt 1957. (Article commémoratif).

 

1958

68. Për historinë e konsonantizmit të gjuhës shqipe. 1) Okluzivet dhe nazalet. 2) Tingujt. 3) Spirantet. 4) Asimilimet. 5) Metatezë. (contribution à l’histoire du consonantisma de la langua albanaise),  BUSHT, Seria shkencat shoqërore, nr. 1, f. 31-80, Tiranë, 1958. (Rès. fr.).

69. Problemi i autoktonisë së shqiptarëvet në dritën e emravet të vendeve (Le problème de ‘autoctonie des Albanais à la lumières des norms de lieux), BUSHT, Seria shkencat shoqërore, viti XII, nr. 2, f. 54-66, Tiranë, 1958. (Rés. fr.).

70. Diftongje e grupe zanoresh të shqipes (Diphtongues et groupes vocaliques en albanais), BUSHT, seria shkencat shoqërore, viti XII, nr. 3, f. 71-88, Tiranë, 1958. (Rès. fr.).

71. Rumänische und albanische Wortdeutungen (Shpjegime fjalësh të rumanishtes e të shqipes), “Cercet?ri de lingvisticà”, III, suplement, f. 131-134, Cluj, 1958. Mélangés linguistiques offerts à Emil Petrovici par ses amis étrangers à l’occasion de son soixantièeme anniversaire.

            Rec.: V.Pisani në “Paidea”, viti XVII, nr. 5-6, 396-397, Genova, 1962.

 

1959

72. Alb. Vise “Orte. Plätze und die singularisierten plurale im Albanischen (Fjala vise dhe shumëset e singularizuara në gjuhën shqipe), “lingua Posnaniensis”, viti VII, vëll. II, f. 145-200, Poznan, 1959; viti VIII, vëll. III, f. 71-132, Poznan, 1960.

            Rec.: H. Mih?escu në “Revue des études sud-est eurpéennes”, vëll. II, nr. 1-2, f. 279-282, Bucuresti, 1964.

73. Tekstet e vjetra shqip dhe disa kritere rreth botimit të tyre (Les anciens texten albanais et le critères de leur èdition), BUSHT, seria shkencat shoqërore, viti XIII, nr. 2, f. 104-117, Tiranë, 1959. (Rés. fr.).

74. Unele probleme ale istoriei limbii albaneze (Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe), “Studii si cercetàari lingvistice”, viti X, nr. 4, f. 527-560, Bucuresti, 1959.

            Rec.: V. Pisani në “Paidea”, viti XVII, nr. 5-6, f. 396-397, Genova, 1962. H.M. Mihaescu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, vëll. II, nr. 2, f. 279-282, Bucuresti, 1964.

75. Disa aspekte të fonetikës historike të shqipes në dritën e gjuhës së Gjon Buzukut (Des aspecta de la phonètique historique dëe l’albanais à la lumière de la langue de Gjon Buzuku), Autoreferat i disertacionit për marrjen e graddës shkencore “Kandidat i shkencave filologjike”, Tiranë, 1959. 23 f. Të shaptilografuara. UTSH. Fakulteti i histori-filologjisë. IHGJ. Sektori i gramatikës.

            Xh.T. në BUSHT, Seria shkencat shoqërore, viti XIV, nr. 1, f. 253, Tiranë, 1960.

76. Hyrje në historinë e  gjuhës shqipe. Fonetika historike e shqipes (Introdukction à l’histoire de la langue albanaise. Phonètique historique de la langue albanaise). USHT, Fakulteti i historisë e filologjisë. Katedra e gjuhës shqipe. Shtypur në degën e botimeve të Universitetit.. Tiranë, 1959. Botimi i parë. Tirazhi: 200 copë. 94 f. (Dispensë e shpatilografuar).

77. M. Lambertz, Die Volksepik der Albaner (M.Lamertz, Poezia popullore e shqiptarëve), “Lingua Posnaniensis”, VIII, f. 288-293, Poznan, 1959 (1960). Recension (Cempte rendu).

78. Dante Aligheri, Beatriçe, e përktheu nga italishtja Eqrem Çabej, “Nëndori”, viti VI, n. 4, f. 143, Tiranë, prill 1959.

 

1960

- Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetika historike e shqipes (Introduction à l’histoire de la langue albanaise. Phonèetique historique de la langue albanaise). USHT. Fakulteti i historisë e filologjisë. Katedra e gjuhës shqipe. Shtypur nga dega e botimeve të Universitetit. Tiranë, 1960. Botim i dytë, 129 f. (Dispensë e shaptilografuar). Tirazhi: 1800 copë.

- Alb. Vise “Orte. Plätze und die singularisierten Plurale im Albanischen (Fjala vise dhe shumëset e singularizuara në gjuhën shqipe), “lingua Posnaniensis”, viti VIII, vëll. III, f. 71-132, Poznan, 1960.

79. Das Problem der Autochthonie der Albaner im Lichte der Ortsnamen (Problemi i autoktonisë së shqiptarëve në dritën e emrave të vendeve), “Bibliotheca classica orientalis”, viti V, nr. 1, f. 287, Berlin, 1960. Recension (Cempte rendu).

80. A. Xhuvani-E.Çabej, Die Präfixe des Albanischen (Parashtesat e gjuhës shqipe), “Bibliotheca classica orientalis”, vitiV, nr. 5, f. 287, Berlin, 1960, recension (Compte rendu).

81. Shtytje e re në punën tonë shkencore, UT, viti IV, nr. 4 (25), f. 2, Tiranë, 16 prill 1960.

82. E. Salten, Bambi, e përktheu E.Çabeu, Nd.Sh.B. “Naim Frashëri”, 116 f., Tirazhi: 4.000 copë. Tiranë, 1960.

83. Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (?tudes d’ètymologie albanaise). I. BUSHT, seria shkencat shoqërore, viti XIV, nr. 4, f. 9-102, Tiranë, 1960. (II) 1961, nr. 1, f. 60-92; (III), nr. 2, f. 47-70; (IV), nr. 3, f. 53-71; (V), nr. 4, f. 106-128; (VI), 1962, nr. 1, f. 83-116; (VII) nr, 2, f. 225-232; (VIII), nr. 3, f. 49-71; (IX), 1963, nr. 1, f. 110-125; (X), nr. 2, f. 127-148; (XI), nr. 4, f. 83-95; “SF”, Tiranë, 1964, (XII), nr. 1, f. 63-91; (XIII), nr. 2, f. 11-37; (XIV), nr. 3, f. 15-.48; (XV), nr. 4, f. 91-110; (XVI), 1965, nr. 1, f. 3-37; (XVII), nr. 2, f. 7-53; (XVIII), nr. 3, f. 41-76; (XIX), nr. 4, f. 41-65; 1966, (XX), nr. 1, f. 3-46; (XXI9, nr. 2, f. 51-95; (XXII), nr. 3, f. 51-64;

(XXIII), nr. 4, f. 53-78; 1967, (XXIV), nr. 1, f. 65-91; (XXV),nr. 2, f. 3-17; (XXVI), nr. 3, f. 31-43; 1968 (XXVII), nr. 1, f. 107-136; (XXVIII), nr. 3, f. 85-110. (Rès. fr.).

            Rec.: H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèeennes”, vëll. III, nr. 1-2, f. 279-282, Bucuresti, 1964; vëll. V, nr. 1-2, f. 320-322, 1967; vëll. VII, nr. 4, f. 719-721, 1969.

 

1961

84. Poezia popullore e arbëreshëve të Italisë (La poèsie populaire des Albanais d’Italie), “Arësimi popullor”, viti XVII, nr. 10, f. 78-81, Tiranë,  nëndor-dhjetor 1961.

85. Ringinschriften aus Nordalbanien (Mbishkrime unazash të Shqipërisë Veriore), “Bibliotheca classica orientalis”, viti VI, f. 321, Berlin, 1961. Autorecension (Compte rendu)

86. Disa parime e kritere për hartimin e një fjalori etimologjik të gjuhës shqipe (Some criterioms and principles in comiling an etymological dictionary of the albanian languague), BUSHT, seria shkencat shoqërore, viti XV, nr. 4 f. 178-186, Tiranë, 1961.

            Rec.: V. Pisani në “Paidea”, viti XVIII, nr. 3-4, f. 166, Genova, 1962.

87. Cr?ciun (Rreth prejardhjes së fjalëve rumune “cr?cium” “kërshëndella”), “Studdi si sercet?ri lingvistice”, viti XII, nr. 3, f. 313-317, Bucuresti, 1964.

88. Die älteren Wohnsitze der Albaner auf der Balkanhalbinsel in Lichte der Sprache und der Ortsanamen (Vendbanimi i hershëm i shqiptarëve në Gadishullin Ballkanik në dritën e gjuhës e të emrave të vendeve), “VII Congresso Internazionale di Scienze Onomastiche”, Firenze-Pisa, 4-8 aprile 1961. I, f. 241-251, Stab. Tip. Francolini, 1961.

            Rec.: C. Haebler në “Südost-Forschungen”, 23, f. 425-426, München, 1964.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe. II (Ètydes d’etymologie albanaise), BUSHT, seria Shkencat shoqërore, viti XV, nr. 1, f. 60-102, Tiranë, 1961. (Rés. fr.).

 

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe. III (Ètydes d’etymologie albanaise), BUSHT, seria Shkencat shoqërore, viti XV, nr. 2, f. 47-78, Tiranë, 1961. (Rés. fr.)

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe. IV (Ètydes d’etymologie albanaise), BUSHT, seria Shkencat shoqërore, viti XV, nr. 3, f. 53-72, Tiranë, 1961.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe. V (Ètydes d’etymologie albanaise), BUSHT, seria Shkencat shoqërore, viti XV, nr. 4, f. 105-133, Tiranë, 1961.

 

1962

89. Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe: 1) Vendi i shqipes në rrethin e gjuhëve të afra me të. 2) Djepi paraballkanik i shqiptarëve. 3) Çështja e burimit. 4) Substrati paraindoeuropian. 5) Elemente parashqipatare në greqishten e vjetër. 6) Huazime të vjetra e dorike në gjuhën shqipe. 7) Huazime latine. (De qualques problèmes premordiaux de l’histoire ancienne de l’albanais: 1) La place de l’albanais parmi les langues apparentèes. 2) La patrio prèbalkanique des Albanais. 3) La question de l’origine. 4) Le substrat prèindo-europèn. 5) Elèments prèalbanais dans le grec ancien. 6) Emprunts grecs et doriens dans la langue albanaise. 7) Emprunts latins), BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVI, nr. 4, f. 117-139, Tiranë, 1962. (Réc. fr.).

- Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe (De quelques problèmes fondamentaux de l’histoire ancienne de l’ albanais), USHT. IHGJ. KSA, 15-21 nëntor 1962, Tiranë, 44 f. (të shpatilografuara).

- De quelques problèmes fondamentaux de l’histoire ancienne de l’ albanais (Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe). Confèrence des Ètudes Albanologiques. 50 f. (të shpatilografuara).

- Vendbanimi i hershëm i shqiptarëve të Gadishullit Ballkanik në dritën e gjuhës e të emrave të vendeve (The ancient home of the albanais in the Balkan peninsula in the light of the language and the toponymy), BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVI, nr. 1, f. 219-227, Tiranë, 1962. (Rés. angl). Shih nr. 88/1961.

            Rec.: V. Pisani në “Paidea”, viti XVIII, nr. 3-4, f. 166, Genova, 1963; po aty, XVIII, 5-6, 398.

90. Problemi i burimit të popullit shqiptar e të gjuhës shqipe  (Le problemè de l’origine du peuple albanais et de la langue albanaise), “Arësimi popullor”, viti XVIII, nr. 6, f. 9-12, Tiranë, nëndor-dhjetor 1962.

91. Prapashtesat e gjuhës shqipe (Les suffixes de la langue albanaise) nga Prof. Dr. Aleksandër Xhuvani dhe Prof. Eqrem Çabej. USHT. IHGJ. Shtypur në NISH Shtypshkronjave “Mihal Duri”, Tiranë. Tirazhi: 2.000 copë. 112 f.

            Rec.: M.Domi në “Zëri i popullit”, Tiranë, 9 shkurt 1963. – P.Visani në “Paidea”, viti XVIII, nr. 3-4, f. 163, Genova, 1963.

92. Maximilian Lambertz, “Nëndori”, viri IX, nr. 9, f. 174-177, Tiranë, shtator 1962. (Article commémoratif).

93. Un ancien monument de la langue albanaise (Një përmendore e lashtë e gjuhës shqipe), “L’Albanie nouvelle”, nr. 6, f. 10, Tiranë, 1962.

- Medieval Record of the Albanian Language: 500 th  Anniversary of the “Baptismal Formula” (Pesëqindvjetori i shkrimit shqip. Kuvendi kishtar i Matit i vitit 1462 dhe Formula e pagëzimit), “New Albania”, nr. 6, f. 8, Tiranë, 1962.

94. Zur Charakteristik der lateinschen lehnwörter im Albanischen (Karakteristikat e huazimeve latine të shqipes), “Revue de linguistique”, viti VII, nr. 1, f. 161-199, Bucarest, 1962.

            Rec.: V. Pisani në “Paidea”, viti XVII, nr. 5-6, f. 396-397, Genova, 1963. – H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes, vëll. II, nr. 1-2, f. 279-282, Bucuresti, 1964.

- Ringinschriften aus Nordalbanien (Mbishkrime unazash të Shqipërisë Veriore), “Lingua Posnaniensis”, vëll. IX, f. 98-102, Poznan, 1962. (shih nr. 61/1957).

- Nochmals die Ringinschriften aus Nordalbanien (Mbishkrime unazash të Shqipërisë Veriore), “Studi Salentini”, vëll. XIV, f. 337-340. 1962.

            Rec: V. Pisani në “Paidea”, viti XVII, nr. 2-6, f. 399, Genova, 1963.

95. Fjalor frëngjisht-shqip (Dictionnaire albanais-français). 16.000 skeda. Tiranë, 1957-1962.

            Këtë informacion gojor ma ka dhënë vetë prof. Eqrem Çabej, më 1957 dhe më 1962. Dorëshkrimi, në skedar, mund të jetë në arkivin e tij personal, në Tiranë (J.K.)

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), VI. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVI, nr. 1, f. 83-120, Tiranë, 1962. (Rés.)

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), VII. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVI, nr.2, f. 225-232, Tiranë, 1962. (Rés.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), VIII. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVI, nr. 3, f. 49-75, Tiranë, 1962. Rés.

 

1963

- Di alcuni problemi fondamentali di storia antica della lingua albanese (Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe): 1) Il posto dell’ albanese tra le lingue apparentate. 2) La patria prebalcanica degli albanesi. 3) La questione dell’ origine. 4) il substrato preindeuropeo. 5) Elementi prealbanesi nel greco antice. 6) Prestiti greco-antichi e dorici nella lingua albanese. 7) Prestiti latini, “Rassegna di studi albanesi, nr. 1, f. 155-177, Roma, 1963. (shih nr. 89/1962).

- Pesëqindvjetori i shkrimit shqip. Kuvendi kishtar i Matit i vitit 1462 dhe Formula e pagëzimit (Le 5° centenaire de l’èsriture de l’albanais. Le concile ecclèsiastique de Mati en 1462 et la Formule du baptême), “Arsimi popullor”, viti XIX, nr. 1, f. 109-114, Tiranë, janar-shkurt 1963.

- Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe (problèmes de l’histoire de l’albanais), BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVII, nr. 3, f. 69-116, Tiranë, 1963. (Shih nr. 74/1959).

96. Gjuhësia ballkanike (La linguistique balkanique), cikël leksionesh, mbajtur para mësuesve të gjuhës e të letërsisë të shkollave të mesme të Shqipërisë, gjatë javës së parë të marit 1963. 100 f. (Dorëshkrimi ruhet në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë).

            E. Lafe, “Një konferencë mbi gjuhësinë ballkanike”, BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVII, nr. 2, f. 293-298, Tiranë, 1963. – Eqrem Çabej, Lista e botimeve dhe e dorëshkrimeve, Tiranë, më 15 korrik 1963, 6 faqe të daktilografuara, dërguar Jup Kastratit.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), IX. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVII, nr. 1, f. 110-129, Tiranë, 1963.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), X. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVII, nr. 2, f. 127-153, Tiranë, 1963.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Études d’ètymologie albanais), XI. BUSHT, Seria Shkencat shoqërore, viti XVII, nr. 4, f. 83-97, Tiranë, 1963.

97. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 1. Terminologjia e botanikës. (shqip-frëngjisht-rusisht) (dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 1. Terminologie de botanique: Albanias-russe-françis). Komisioni i terminologjisë, botanisë: I. Mitrushi, K. Paparisto, M. Demiri, S. Angjeli, Xh. Qosja. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. Tiranë, 1963, 90 f. USHT. IHGJ. Sektori i treminologjisë.

            Rec.: F. Leka në “SF”, nr. 4, f. 245-247, Tiranë, 1964; në SA, nr. 1, f. 167-169, Tiranë, 1965; në “Studime në leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe”, vëll. II, f. 315-318, Tiranë, 1972.

98- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 2. Terminologjia e matematikës dhe e mekanikës teorike (shqip-rusisht-frëngjisht) (dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 1. Terminologie des mathèmatiques et de mècaniques thèorique: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, matematikanë: Q. Turdiu, P. Pilika. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 244 f.

            Rec.: E. Lafe në “SF”, nr. 2, f. 211-217, Tiranë, 1965; në “Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe”, vëll. II, f. 319-324, Tiranë, 1972.

99.Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 3. Terminologjia e energjisë atomike (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 1. Te­rmi­nologie de l’ènergie atomique: albanais-russe-français) Ko­misioni i terminologjisë, fizikantë: F. Sinoimeri, s. Kuneshka. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 35 f.

100.Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 4. Te­rmi­no­lo­gjia e termodinamikës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictio­nnaire de terminologie technique et scientifique. 4. Termi­no­logie de la thermodynamique: albanais-russe-français). Ko­mi­sioni i terminologjisë, fizikantë: F. Sinoimeri, S. Kune­shka. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Do­dbi­ba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Do­ga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 64 f.

101. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 5. Terminologjia e optikës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 5. Terminologie de la optique: albanais-russe-français). Ko­misioni i terminologjisë, fizikantë: F. Sinoimeri, S. Kuneshka. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 64 f.

102. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 6. Terminologjia e akustikës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 6. Terminologie de la acoustique: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, fizikantë: S. Kuneshka, P. Pilika. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 37 f.

103. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 7. Terminologjia e elektromagnetizmit (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 7. Terminologie de la èlèctromagnetisme: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, fizikantë: S. Kuneshka. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 88 f.

104. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 8. Terminologjia e mekanikës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 8. Terminologie de mècanique: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, fizikantë: S. Kuneshka. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 65 f.

105. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 9. Terminologjia e elektroteknikës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 9. Terminologie de la èlectrotecnique: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, fizikantë: R. Çani, E. Emiri. Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 156 f.

            Rec.: Xh. Lloshi në “SF”, nr. 4, f. 241-244, Tiranë, 1964; në SA, nr. 1, f. 161-165, Tiranë, 1965; në “Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe”, vëll. II, f. 325-328, Tiranë, 1972.

106. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 10. Terminologjia e kimisë (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 10. Terminologie de la chimie: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, kimistë: M. Karajani, K. Popa, A. Xoxe.  Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: S. Doga. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1963. 230 f.

107. Flora Prenushi, Fjalët e detarisë në gjuhën shqipe, recension, 2 faqe të daktilografuara. Tiranë, 1963. (Compte rendu).

108. Murat Gecaj, Një vështrim mbi sistemin morfologjik të së folmes së Krasniqes, punim diplome, recension, 5 f. Të daktilografuara. Tiranë, 1963.

            “Këtu ngjitur po Ju dërgoj recensionet e dy punimeve në diplomë, që u mbrojtën në qershor 1963. Punimin e F.Prenushit e kam udhëhequr vetë. Jam gjithashtu udhëheqës për një punim të një studenti”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, më 24.VII.1963).

 

1964

109.Shënim hyrës për studimin e Norbert Joklit, “Disa fjalë të shqipes si dëshmi të historisë së kulturës shqiptare” (No­te introductive à une ètude de N. Jokl, Quelques mots de l’a­lba­na­is rèprèsentant des attestations de la culture albanaise), “SF”, viti XVIII (I), nr. 3, f. 3, Tiranë, 1964.

110. Norbert Jokl, Disa fjalë të shqipes si dëshmi të historisë së kulturës shqiptare (Quelques mots de l’albanais rèprèsentant des attestations de la culture albanaise). E përktheu nga gjermanishtja Eqrem Çabej, “SF”, viti XVIII (I), nr. 3, f. 3-13, Tiranë, 1964. (Rès. fr.).

111. Anxhelo Leoti (Përkujtim) “SF”, viti XVIII (I), nr. 2, f. 207, Tiranë, 1964. (Commèmoration).

112. Kongresi VIII Ndërkombëtar i Studimeve Onomastike në Amsterdam (Jeta shkencore), “Studime flologjike”, viti XVIII (I), nr. 1, f. 208-209, Tiranë, 1964. (La viè scientifique) (Le VIII Congrès intgernational des ètudes onomastiques à Amsterdam).

113. Kuvendi IV Ndërkombëtar i Linguistëve në Milano (Jeta shkencore), “SF”, viti XVIII (I), nr. 1, f. 209, Tiranë, 1964. (La vie scientifique) (Assamblè internationale des linguistes à Milano).

114. Maximilian Lambertz (1882-1963) (Përkujtim), “SF”, viti XVIII (I), nr. 1, f. 211-216, Tiranë, 1964. (Commèmoration).

- Studim hyrës për studimin e Norbert Joklit, Albanische Wöter als Zeugen albanischer Kulturgesschichte (Disa fjalë të shqipes si dëshmi të historisë së kulturës shqiptare), SA, viti I, nr. 1, f. 51, Tiranë, 1964. (Note introductive à une ètude de n.Jokl, Quelques mots de l’albanais rèprèmentant des attestation de la culture albanaise).

 

115. Norbert Jokl, Sprachliche Bemerkungen zur aelteren Geschichte der Albaner (Shënime gjuhësore për historinë e lashtë të shqiptarëve). Deutsch Uebersetn von Prof. E. Çabej, “Studia albanica”, viti I, nr. 1, f. 47-50, Tiranë, 1964.

116.Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 11. Te­rmi­nologjia e gjeologjisë (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 11. Terminologie de la géologie: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, gjeologë: I. Ndoja, Z. Meko, H. Halimi.  Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, L. Dodbiba, M. Domi, S. Riza. Redaktor: L. Dodbiba. Asistente: F. Leka. USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1964. 90 f.

            Rec.: S.Burri-P.Bejtja në BUSHT, Seria Shkencat natyrore, nr. 1, f. 111-117, Tiranë, 1967.

117. Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 12. Terminologjia e arkitekturës (shqip-rusisht-frëngjisht) (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 12. Terminologie de l’architecture: albanais-russe-français). Komisioni i terminologjisë, arkitektë: B. Baja, Ç. Fico, M. Çarri.  Gjuhëtarë: A. Xhuvani, A. Kostallari, E. Çabej, F. Leka, L. Dodbiba, S. Doga. Redaktor: L. Dodbiba.  USHT. IHGJ. Sektori i terminologjisë. Tiranë, 1964. 107 f.

            Rec.: M. Samara, në “SF”, nnr. 1, f. 153-161, Tiranë, 1965; në “Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe2, vëll. II, f. 329-332, Tiranë, 1972.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’étimologie albanais). XII. “SF”, viti XVIII (I), nr. 1, f. 61-98, Tiranë, 1964.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’étimologie albanais). XIII. “SF”, viti XVIII (I), nr. 2, f. 11-43, Tiranë, 1964.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’étimologie albanais). XIV. “SF”, viti XIII (I), nr. 3, f. 15-54, Tiranë, 1964.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’étimologie albanais). XV. “SF”, viti XVIII (I), nr. 4, f. 81-115, Tiranë, 1964.

- Le VIII° Congrès intgernational des sciences ono­mastiques à Amsterdam (La vie scientifique) (Kongresi VIII Ndërkombëtar i Studimeve Onomastike në Amsterdam, Jeta shkencore), SA, viti I, nr. 1, f. 276-277, Tiranë, 1964.

- La IV° rèunion internationale de linguisttes à Milan (Ku­ve­ndi IV Ndërkombëtar i Linguistëve në Milano) (La vie scie­ntifique, Jeta shkencore), SA, viti I, nr. 1, f. 277, Tiranë, 1964.

- Angelo Leotti (Commèmoration) SA, viti I, nr. 2, f. 175, Tiranë, 1964 (Përkujtim).

- Einige Grundprobleme der älteren albanischen Sprachgeschichte (Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe9. 1) Stellung des Albanischen im Kreise der verwanden Sprachen. 2) Verbakanische Sitze der Albaner. 3) Uraprung”SF”rage. 4) Verindeuropäisches Substrat. 5) Voralbanischen im Altgriechischen. 6) Altgriechisches und Dorisches im albanischen. 7) Lateinische Lehnwörter. SA, viti I, nr. 1, f. 69-89, Tiranë, 1964. (Shih nr. 89/1962).

- Ältere Stufen des albanischen im Lichte der Nachbarsprachen (Disa faza më të moçme të shqipes në dritën e gjuhëve fqinje) “Zeitschrift für Balkanologie”, vëll. II, f. 6-32, Wiesbaden, 1964.

- Disa faza më të moçme të shqipes në dritën e gjuhëve fqinje. (Des phase antèerieures de l’albanais à la lumière des langues voisines), “Revistë shkencore e IPDSH, viti I, nr. 1, f. 5-27, Shkodër, 1964 (Rès. fr.).

- Maximilian Lambertz (1882-1963) (Përkujtim) “Orbis”, viti XIII, nr. 1, f. 326-336, Louvain, 1964. (Commèmoration) (shih nr. 114/1964).

119. Nochmale die Ringinschriften aus Nordalbaniens (Edhe një herë mbi Mbishkrimet e unazave të Shqipërisë Veriore), “Studi Salentini”, fash. XIV, f. 337-340, Lecce, 1964.

120. Bibliographie. Albanie (Bibliografi. Shqipëri), “Onoma”, Bulletin d’Information et de Bibliographie”, vol. X, nr. 1, f. 13-16, international Centre of Onomastica, Blijde-Inkomstrant 5. (Së bashku me A.Kostallarin).

121. Disa karaktere të poezisë së De Radës (Quelques caractères de la poèsie da De Rada), “Drita”, viti Iv, nr. 49 (206), f. 1-2, Tiranë, 6 dhjetor 1964.

 

1965

122. Bibliographie Onomatica 1958, 1959, 1960. Albanie (Bibliografi onomastike 1958, 1959, 1960. Shqipëri). “Onoma”, “Bulletin d’Information et de Bibliographie”, vëll. XI (1964/1965) 1, international Centre  of  Onomastica Blijde-inkomstraat 5. Leuvain (belgium), 1965, f. 15-16. (Sëbashku me A.Kostallarin).

123. Stand und Aufgaben der albansichen Wortforschung (Gjendja e sotme dhe detyrat e etimologjisë së gjuhës shqipe), SA, viti II, nr. 1, f. 9-30, Tiranë, 1965.

124. Betrachtungen über die rumanisch-albanichen sprachbeiehungen (Mendime rreth marrëdhenieve gjuhësore rumune-shqiptare), “revue roumaine de linguistique”, viti X, nr. 1-3, f. 101-115, bucarest, 1965.

125. Su alcuni antichi elementi balcanici nell’ Italia Meridionale e in Sicilia (mbi disa elemente ballkanike të lashta në Italinë jugore dhe në Sicili), “Rendiconti dell’ instituto Lombardo di Scienze e Lettere”, Classe di Lettere. Milano, 1965, vëll. 99, f. 214-220.

- Fjalor i gjuhës shqipe (Dictionnaire de la langue albanaise). E punoi një komision i përbërë nga Kostaq Cipo (kryetar), Eqrem Çabej, Mahir Domi, Anton Krajni, Osman Myderrizi, ISH. Seksioni i gjuhës e i letërsisë. Prishtinë, “Rilindja”, 1965. 648 f. (Ribotim i litografuar në Geokarta Beograd. Shih nr. 47/1954).

126. Prof. Gerhard Rolfsi në Shqipëri (le Prof. Gerhard Rolfs en Albanie), “SF”, viti XIX (II), nr. 2, f. 225-226, Tiranë, 1965.

127. Ai mbetet i gjallë ndër ne (Il est vivant chez nous) (Fan S. Noli), “Nëndori”, viti XII, nr. 4, f. 21-32, Tiranë, prill, 1965.

128. Vatra dhe bota në poezinë e De Radës (Le foyer et le monde a dante la poèsie de De Rada), “Jeronim De Rada” (Me rastin e 150-vjetorit të lindjes), Tiranë, SHB “N.Frashëri”, Shtyp. “M.Duri”, 1965, f. 50-55.

- Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe (De quelques problèmes fondamentaux de l’histoire ancienne de l’albanais), KPSA (15-21 nëndor 1962), Tiranë, 1965. USHT. IHGJ. f. 89-108.

            Diskutime: M. Domi, po aty, f. 338-340; V. Pisani, po aty, f. 341-342; H. Ceka, po aty, f. 343-345.

129. Urime për mësuesit tanë. Përshëndetje arsimtarëve. “Mësuesi”, Tiranë, 1 janar 1965.

130. Diskutim rreth kumtesës së V. Pisanit “Origjina e gjuhës shqipe” KPSA (15-21 nëndor 1962), Tiranë, 1965. USHT, IHGJ, f. 348.

-Diskutim rreth kumtesave të K. Trajmerit, H. Buasenit dhe S. Manit: “Ilirët, qenësia dhe rëndësia e tyre”, “Sprovë e përkohëshme për një klasifikim të emrave të përveçëm në shqipe”. “Shqipja si gjuhë indoeuropiane”, po aty, f. 351-355.

- Diskutim rreth kumtesës së Z. Sakos dhe të Q. Haxhihasanit: “Rreth disa elementeve të përbashkëta ndërkombëtare në përrallat shqipe dhe veçoritë e tyre kombëtare”, “Rezultate dhe kërkime për ciklin e kreshnikëve pas çlirimit”, po aty, f. 433-435. (Discussion sur les communications de V. Pisani, K. Trajmer, H. Boissin, St. Mann, Z. Sako, Q. Haxhihasani, “Confèrence des ètudes albanologiques 15-21 novembre 1962”, Tirana, 1965, pp. 348, 351-355, 435-435)

131. Discussione (Diskutime), “Le protolingue”, Atti del IV Convegno internazionale di linguisti, f. 111-115, Milano, 1965.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’ètymologie albanaise) XVI, “SF”, viti XIXX (II), nr. 1, f. 3-46, Tiranë, 1965.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’ètymologie albanaise) XVII, “SF”, viti XIX (II), nr. 2, f. 7-53, Tiranë, 1965.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’ètymologie albanaise) XVIII, “SF”, viti XIX (II), nr. 3, f. 41-84, Tiranë, 1965.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe (Ètudes d’ètymologie albanaise) XIX, “SF”, viti XIX (II), nr. 4, f. 41-70, Tiranë, 1965.

 

1966

132. Pjetër Budi dhe gjuha e tij (Pjetër Budi et sa langue), “SF”, viti XX (III), nr. 4, f. 139-148, Tiranë, 1966. (Res. fr.)

133. Ai vuri një gur themeltar në ndërtesën e kulturës shqiptare (Il a posè une pièrre fondumentale dans l’èdifice de la culture albanaise) (Pjetër Budi), “Drita”, Tiranë, 2 tetor 1966.

134. Albanische Volksunde, “Südost-Forschungen”, XXV, f. 333-387, 1966.

135. Die Herkunftafrage der albanischen Kolonien in Italien im Lichte vornehmlich der Sprache und der Eigennamen (Çështja e periudhës së ngulimeve arbëreshe të Italisë në dritën kryesisht të gjuhës e të emrave vetiakë), “proceding of the Eigtth international Congress of Onomastic Sciences”, Paris, 1966, f. 70-81.

136. Der Beitrag des Albanischen zum Balkansprachkund (Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike)(Referat für Plenarsitzung der Sektion Sprachwissenschaft des ersten Internationalen Kongresses der Balkan – und Südost-europäischen Studien – Sofia, 22.VIII-1.IX.1966). Èdit. Du Comite Nationale Albanais des Ètudes Balkaniques. Tirana, 1966. I° Congrès internat. Des ètudes balkaniques et sudest europ. Comunicat. De la dèleg. de la R.P.A.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XX. “SF”, viti XX (III), nr. 1, f. 3-58. Tiranë, 1966.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXI. “SF”, viti XX (III), nr. 2, f. 51-105. Tiranë, 1966.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXII. “SF”, viti XX (III), nr. 3, f. 51-67. Tiranë, 1966.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXIII. “SF”, viti XX (III), nr. 4, f. 53-83. Tiranë, 1966. (Rés.

 

1967

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXIV. “SF”, viti XXI (IV), nr. 1, f. 65-96. Tiranë, 1967.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXV. “SF”, viti XXI (IV), nr. 2, f. 3-20. Tiranë, 1967.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’étimologie albanaise). XXVI. “SF”, viti XXI (IV), nr. 3, f. 31-46. Tiranë, 1967.

137. Shumësi i singularizuar në gjuhën shqipe (La pluriel singularisè dans la langue albanaise). USHT. IHGJ. Tiranë, 1967. 216 f.

            Rec.: I. Ajeti në GJA, Prishtinë, 1968/2, f. 259-262. Ribotuar: I Ajeti, KGJ, Prishtinë, “Rilindja”, 1978, f. 400-406. – Gj. Shkurtaj në “Mësuesi”, Tiranë, 6 shkurt 1974.

138. Rregullat e drejtshkrimit të shqipes. Projekt (Les règles de l’orthographe albanaise. Projet). Komisioni hartues: Androkli Kostallari, Eqrem Çabej, Mahir Domi. Asistent: Emil Lafe. “Mësuesi”, Tiranë, 24 shkurt 1967.

- Rregullat e drejtshkrimit të shqipes. Projekt (Les règles de l’orthographe albanaise. Projet). Komisioni hartues: Androkli Kostallari, Eqrem Çabej, Mahir Domi. Asistent: Emil Lafe. USHT. IHGJ. Tiranë, 1967. 214 f.

139. Ngulimet shqiptare jashtë Atdheut (Les intallations albanaise à l’ètranger), “Ylli”, nr. 1, f. 22.24, Tiranë, 1967.

- Der Beitrag des Albanischen zum Balkansprachbung (Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike), SA, viti IV, nr. 1, f. 47-58, Tiranë, 1967. (shih nr. 136/1966). (Les problèmes fondamentaux de linguistique balkanique. Rapport pour la sèance plènière).

140. Albanie. Bio-bibliographie (Shqipëri. Bio-bibliografi), “Onoma”, vëll. XIII, f. 13-15, “Bulletin d’Information et de bibliographie”. Leuvain (belgium). (Në bashkëpunim me A.Kostallarin).

141. Das Albanische und seine Nachbarsprachen (Shqipja dhe gjuhët fqinje), “Die Sprache”, Band. XIII,Heft 1, f. 39-51, Wien, 1967.

142.Zur Geschichte der mundartlichen Struktur des Alba­nischen (Për historinë e strukturës dialektore të shqipes), “Zeitschrift für mundartforschung, Beihefte, Neue Folge Nr. 3 und 4, Verhandlungen des sweiten internationalen Diale­ktologenkongresses”, f. 136-145, Marburg Wiesbaden, 1967.

            Rec.: H. Mih?eschu në “Reveu des ètudes sud-est europèennes”, Bucuresti, 1969, vëll. VII, nr. 4, f. 378.

 

1968

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’etimologie albanaise). XXVII. “SF”, viti XXII (IV), nr. 1, f. 107-142. Tiranë, 1968.

- Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe Ètudes d’etimologie albanaise). XXVIII. “SF”, viti XXII (V), nr. 3, f. 85-118. Tiranë, 1968.

- Ai mbetet i gjallë ndër ne (Il est vivant chez nous) (Fan  S. Noli), “Fan S. Noli ndër bashkëkohësit”, Prishtinë, “Rilindja”, Shtyp. “Rilindja”, 1968, f. 223-225. (Shih nr. 127/1965).

143.“Meshari” i Gjon Buzukut (1955). Botim kritik. (Le “Mi­ssel” de Gjon Buzuku. Èdition critique). Punuar nga Eqrem Ça­bej. Pjesa e parë. Hyrje dhe transliterim. 299 f. Pjesa e dytë: Faksi­mile dhe transkribim fonetik. 404 f. USHT. IHGJ. Tiranë, 1968.

            Rec.: L. Djamo-Diaconita në “Studii si cercet?ri lingvistice”, Bucuresti, 1970, viti 21, f. 257-260. – Gr. Brâncus në  “Revue roumane de linguistique”, Bucurest, 1970, vëll. XV, nr. 4, f. 414-417. – H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, Bucuresti, 1970, 8, f. 552.

144. Gestalen des albanischen Volksglauben (Disa figura të besimeve popullore shqiptare), “Studien zur Spra­chwi­sse­nscha­ft und Kulturkunde” (Gedenkschrift für Wilhelm Brandestein 1898-1967). Insbruk, 1968. Band 14, f. 279-287.

- Der Beitrag des Albanischen zum Balkansprachbund (Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike) (Referat für Plenarsitzung der Sektion Sprachvisse­nscha­ft des ersten Internationalen Kongresses der Balkan – und Südost-europäischen Studien – Sofia, 22.VIII-1.IX.1966),, “Actes du Premier Congres International des Ètudes Balkaniques et Sud-Est Europèennes VI, Linguistique. Sofia 1968, f. 41-54. (Shih nr. 136/1966).

145. Zum Vortschatz der albanischen Mundarten in Kalabrien (Një veshtrim mbi leksikun e të folmeve arbvëreshe të Italisë), “Serta Romanica”, Tübingen, M. Niemeyer Verlag. 1968, f. 115-124.

146. Bibliographia onomastica, Albanie. Bio-bibliographie (bibliografi onomastike. Shqipëri. Bio-bibliografi), “Onoma”, Bulletin d’Information et de Bibliographie. International Centre of onomastic. Blijde-inkomstraat 5. Leuden Belgium. 1968, vëll. XIII, nr. 1, f. 13-14. (Në bashkëpunim me A. Kostallarin).

147. Sept discussions (Shtatë diskutime), “Actes du Premier Congrès international des Ètudes balkaniques et Sud-est Europèennes”, VI (1968) 225 vv., 232, 307, 385, 386 v., 445 v., 613 v., Sofia, 1968.

            Diskutim për Laszlo Gàldi, Sistemi i nyjave ballkanike (f. 613-614), për Eugen Seidel, Trevat e gjuhësisë ballkanike, për Prof. Galabov, etj.

 

1969

148. Ngulimet shqiptare në itali dhe gjuha e tyre (Les colonies albanaises en Italie et leurs parleurs), KDSA, Tiranë, 12-18 janar 1968, Tiranë, 1969 (1970), vëll. III, f. 107-115. USHT. IHGJ.

            Diskutim: Sh. Demiraj, po aty, f. 319-320 dhe përgjigja e E. Çabejt, po aty, f. 339-340.

149. Ilirishtja dhe shqipja (L’illyrien et l’albanais. Questions de principe), “Ilirët dhe gjeneza e shqiptarëve. Sesion shkencor, 3-4 mars 1969. USHT. IHGJ. Tiranë, 1969, f. 41-52.

            Diskutim: M. Domi, po aty, f. 247-248; B. Beci, po aty, f. 253.

- Ilirishtja dhe shqipja (L’illyrien et l’albanais), “Mësuesi”, Tiranë, 26 korrik 1969. (Shih nr. 149/1969).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 2. Termino­lo­gjia e matematikës dhe e mekanikës teorike (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (distionnaire de terminologie technique et scientifique. 2. Terminologie des mathèmatiques et de mècaniques: albanais-français-russe-serbo-croate). Ribotim. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 379 f. (Shih nr. 98/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 3. Termi­no­lo­gjia e energjisë atomike (shqip-serbokroatisht-rusisht-frë­ngji­sht) (Distionnaire de terminologie technique et scientifique. 3. Terminologie de l’ènergie atomique: albanais-français-russe-serbo-croate). Ribotim. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 47 f. (Shih nr. 99/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 4. Termino­lo­gjia e termodinamikës (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngji­sht) (Distionnaire de terminologie technique et scientifique. 4. Terminologie de la thermodynamique: albanais-français-russe-serbo-croate). Ribotim. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 84 f. (Shih nr. 100/1963).

-Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 5. Termino­lo­gjia e optikës (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (Distio­nnai­re de terminologie technique et scientifique. 5. Termi­no­lo­gie de l’optique: albanais-serbo-croate-russe-français). Ribo­tim. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 98 f. (Shih nr. 101/1963).

-Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 6. Termino­logjia e akustikës (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (Di­stio­nnaire de terminologie technique et scientifique. 6. Terminologie de l’acoustique: albanais-serbo-croate-russe-français). Ribotim. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 56 f. (Shih nr. 102/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 7. Terminologjia e elektromagnetizmit (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (Distionnaire de terminologie technique et scientifique. 7. Terminologie de l’èlèctromagnetisme: albanais-serbo-croate-russe-français). Ribotim me shtesën serbo-kroatisht. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 136 f. (Shih nr. 103/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 11. Terminologjia e gjeologjisë (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (Distionnaire de terminologie technique et scientifique. 11. Terminologie de la gèologie: albanais-serbo-croate-russe-français). Ribotim me shtesën serbo-kroatisht. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 155 f. (Shih nr. 116/1964).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 12. Terminologjia e arkitekturës (shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht) (Distionnaire de terminologie technique et scientifique. 12. Terminologie de l’ architecture: albanais-serbo-croate-russe-français). Ribotim me shtesën serbo-kroatisht. Prishtinë, “Rilindja”, 1969. 199 f. (Shih nr. 117/1964).

150. Diskutim rreth kumtesës së A. Rosettit “Mbi elementet autoktone të rumanishtes (Discussion sur la communicatin de A. Rosetti), KDSA, Tiranë, 12-18 janar 1968. Tiranë, 1969 (1970), vëll. III, f. 329-330. USHT. IHGJ.

- Diskutim rreth kumtesës së I. Ajetit “Prania e shqipes  ndër dialekte të popullsive sllave të Gadishullit ballkanik në dritën e gjuhës dhe të toponimisë së tyre” (Discussion sur la communication de I. Ajeti), po aty, f. 339.

-  Diskutim rreth kumtesës së Xh. Skiroit “Një poem i pabotuar i Nikollë Ketës” (Discussion sur la communication de G. Schirò), po aty, f. 340.

- Përgjigje diskutimit të Sh. Demirajt (Rèplique à l’intervention de Sh. Demiraj), po aty, f. 340.

- Rregullat e drejtshkrimit të shqipes. Projekt (Les règles de l’ortthographe albanaise. Projet). Komisioni hartues: Androkli Kostallari, Eqrem Çabej, Mahir Domi. Asistent: Emil Lafe. Prishtinë. Enti i teksteve, 1969. 214 f. UP. Ribotim. (Shih nr. 138/1967).

151. Keltisch-albanische Isoglossen (Disa izogolsa kelto-shqiptare), “Studi linguistici in onore di Vittore Pisani”. Estratto. Paiden. Editrice Brescia. I. F. 167-186. 1969.

            Rec.: K. Treimier në GJA, prishtinë, 1968, nr. 2, f. 262-263, gjermanisht.

152. Albania. Bibliograpphia onomastica (Shqipëri. Bibliografi onomastike), “Onoma”. Bulletin d’Information et de Bibliographi (International Centre of Onomastik) Hlijde-inkomstraat 5. Leuvan (belgium) 1969. XXIV. F. 259-263. (Në bashkëpunim me A.Kostallarin).

- Al. Rosetti, Sur les èlèments autochtones du roumain dans “Studis Albanica” 1 (1969) 133-135 (A. Rosetti, Mbi elementet autoktone të rumanishtes në SA), SA, viti VI, nr. 1, f. 141-142, Tiranë, 1969. (Shih nr. 150/1969) (Compte-rendu).

 

1970

153. Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes (A propos de quelques règles de la phonètique de l’albanais), “SF”, viti XXIV (VII), nr. 2, f. 77-98, Tiranë, 1970. (Rès.fr.).

            Rec.: H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, vëll. IX, nr. 2, f. 308, Bucuresti, 1971.

- Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike (L’ apport de l’albanais à l’union des langues balkaniques), “SF”, viti XXIV (VII), nr. 4, f. 3-20, Tiranë, 1970. (Rès. fr.). (Shih nr. 136/1966).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 1. Terminologjia e botanikës. (Shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht). (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 1. Terminologie de botanique: albanais – serbo-croate – russe – français). Ribotim me shtesën serbokroatisht. Prishtinë. “Rilindja”, 1970. 146 f. (Shih nr. 97/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 8. Terminologjia e mekanikës. (Shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht). (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 8. Terminologie de mècanique: albanais – serbo-croate – russe – français). Ribotim me shtesën serbokroatisht. Prishtinë. “Rilindja”, 1970. 103 f. (Shih nr. 104/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 9. Terminologjia e elektroteknikës. (Shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht). (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 9. Terminologie de mècanique: albanais – serbo-croate – russe – français). Ribotim me shtesën serbokroatisht. Prishtinë. “Rilindja”, 1970. 246 f. (Shih nr. 105/1963).

- Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 10. Terminologjia e kimisë. (Shqip-serbokroatisht-rusisht-frëngjisht). (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 10. Terminologie de chimie: albanais – serbo-croate – russe – français). Ribotim me shtesën serbokroatisht. Prishtinë. “Rilindja”, 1970. 385 f. (Shih nr. 106/1963).

- Për gjenezën e literaturës shqipe (Pour la genèse de la litterature albanaise). Prishtinë. “Rilindja”. 1970, 67 f. (Ribotim) (Shih nr. 15/1838).

            (Përmbajtja: Dy fjalë për veprën (Idriz Ajeti) Për gjenezën e literaturës shqipe. I) Themelet kulturoro-historike. Populli dhe poezia e tij. 1. Gjeografia dhe karakteri i vendit. 2. Emëri i popullit. 3. Fuqi centrifugale në historinë dhe në karakterin shqiptar. 4. Rryma centripetale të huaja. 5. Shqipëria midis Perëndimitt dhe Lindjes. 6. Fiset. 7. Karakteri konservativ i zonave malore të anëve. 7. Njësia e kombit dhe shpirti i kombit. 9. Poezia popullore. 10. Literatura.

- Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetika historike e shqipes. (Introduction à l’histoire de la langue albanaise. Phonètique historique de la langue albanaise). UP. Prishtinë, 1970. 148 f. (Ribotim) (Shih nr.

            Rec.: M. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennës”, X, f. 141-143, Bucuresti, 1972.

- Pjetër Budi dhe gjuha e tij, “Rilindja”, Prishtinë, 7 nëndor 1970, f. 11, (Ribotim). (Shih nr. 132/1966) (Pjetër Budi et sa langue).

- Ilirishtja dhe shqipja (L’Illyrien et l’ albanais), “Përparimi”, nr. 6, f. 521-535, Prishtinë, 1970. (Ribotim) (shih nr. 149/1969).

- Les colonies albanaises en Italie et leurs parlars. Notes d’histoire et de langue (Ngulimet shqiptare në Itali dhe të folmet e tyre. Shënime historike dhe gjuhësore). “Deuxième Conference des Ètudes Albanologiues”, Tirana, 12-18 janvier 1968, vol. III, f. 129-141. (Shih nr. 148/1969).

- Intervention sur la communication de Al. Rosetti “Sur les èlèmenta autochtones du roumain” (Diskutim rreth kumtesës së A. Rosettit “Mbi elementet autoktone të rumanishtes”), po aty, f. 407-408.

- Replique à l’intervention de Sh. Demiraj (Përgjigje diskutimit të Sh. Demirajt), po aty, f. 417-419).

- L’Illyrien et l’albanais. Questions de principe (Ilirishtja dhe shqipja. Çështje parimesh). SA, viti VII, nr. 1, f. 157-170, Tiranë, 1970. (shih nr. 149/1969).

- Bibliographia onomastica 1966-1968. Albania. (Bibliografi onomastike 1966-1968. Shqipëri). “Onoma”. Bulletin d’ Information et de Bibliographie (international Centre of Onomastik) Blijde-inkomstrast 5. Leuvan (belgium). 1970. XV, nr. 2-3, f. 322-325. (Në bashkëpunim me A. Kostallarin).

- Rregullat e drejtshkrimit të shqipes. Projekt (les règles de l’orthographe albanaise. Projet). Komisioni hartues: Androkli Kostallari, Eqrem Çabej, Mahir Domi. Asistent: Emil Lafe. Prishtinë. 1970. 214 f. (botim i dytë) (Shih nr.

 

1971

155. Disa aspekte te fonetikës historike të shqipes në dritën e gjuhës së Gjon Buzukut (Quelques aspects de la phonetique historique de l’albanais à la lumière de la langue de Gjon Buzuku), BSH i ILPSH, VIII, nr. 1(10), f. 91-107, Shkodër, 1971.

- Norbert Jokl, Disa fjalë të shqipes si dëshmi të historisë së kulturës shqiptare (Quelques mots de l’albanais reprèsentant des attestattions de la culture albanaise), përkthyer nga gjermanishtja prej Eqrem Çabejt, “Jehona”, nr. 8, f. 37-52, Shkup, 1971. (Ribotim. Shih nr.

156. Te burimet e gjuhës shqipe (Aus origines de la langue albanaise), “Drita”, Tiranë, 19 dhjetor 1971.

- Vendbanimi i hershëm i shqiptarëve në gadishullin ballkanik në dritën e gjuhës e të emrave të vendeve (The ancient home of the albanais in the Balkan peninsula in the light of the language and the toponymy), “Probleme të historisë së gjuhës shqipe”, Rilindja, Prishtinë, 1971, f. 21-33. (Ribotim. Shih nr. 88/1961).

- Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës shqipe (De quelques problèmes primordiaux de l’histoire ancienne de l’albanais), po aty, f. 46-74. (Ribotim. Shih nr.

- Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe (Problèmes de l’histoire de la langue albanaise), po aty, f. 75-122. (Ribotim. Shih nr.

- Trajtimi i zanoreve iniciale te Gjon Buzuku (A propos d’un type de voyelles initiales chez Gjon Buzuku), po aty, f. 123-132. (Ribotim. Shih nr.

- Kuantiteti i zanoreve të theksuara të shqipes (La quantitè des voylles toniques de l’ albanais), po aty, f. 133-143.(Ribotim. Shih nr.

- Diftongje e grupe zanoresh të shqipes (Diftongues et groupes vocaliques en albanais), po aty, f. 144-166. (Ribotim. Shih nr.

- Përmbi disa fjalë të shqipes që nisin me z (A propos de quelques mots de l’albanais commençant par z), po aty, f. 179-215. (Ribotim. Shih nr.

- Grupet nd, ng në gjuhën shqipe (A propos des groupes nd, ng en albanais), po aty, f. 217-228. (Ribotim. Shih nr.

- Për historinë e zanores ë në gjuhën shqipe (Sur l’histoire de la voyelle ë en langue albanaise), po aty, f. 229-258. (Ribotim. Shih nr.

- Pjetër Budi dhe gjuha e tij (Pjetër Budi et sa langue), po aty, f. 421-436. (Ribotim. Shih nr.

157. Zur slavischen und albanischen Wortgeschichte (Për historinë e disa fjalëve të sllavishtes e të shqipes. Sonderdruck “Serta slavica in memoriam Aloise Schmaus”, München, 1971. f. 92-103. Dr. Dr. R. Trofenik.

158. Heimische Elemente in der die Gebirglandschaft betreffenden Nomenklatur des Albanischen (Elemente vendëse në terminologjinë (nomenklaturën) gjeografike malore të gjuhës shqipe).  Disputationes ad Montium Vocabula aliormque nominum significationes pertinentes 10. Internationaler Kongres für Namenforschung (8-13.IX.1969). Wien, 1971, 187-216. III. Abhandlungen. Pprocedings. Actes. Separatume Congres International de sciences onomastiques. Verlag der Wiener Medizinschen Akademie.

159. Le problème de l’origine de la langue albanaise (problemi i origjinës së gjuhës shqipe), “L’Albanie  nouvelle”, nr. 6, f. 18, Tiranë, 1971.

- Problemi i origjinës së gjuhës shqipe (Le problème de l’origine de la langue albanaise), “Shqipëria e re”, nr. 6, f. 18, Tiranë, 1971. /Shih nr. 159/1971.

- L’Illyrien et l’ albanais. Questions de principes (Ilirishtja dhe shqipja. Çështje parimesh). “Les illyriens et la gènese des albanais”, Travaux de la session du 3-4 mars 1969. Universitetè de Tirana. Institut d’Histoire et de linguistique, Tirana. 1971, f. 41-52. (shih nr.

Interv. M. Domi-B. Beci.

160. Onomastic Bibliographye (1969-1970) (Bibliografi onomastike, 1969-1970), “Onoma”, viti XVI, nr. 3, f. 387-395. Bulletin d’information et de Bibliographie. International Centre  of Onomastics. Blijde-Inkomstraat. 5. Leuven (Belgium). 1971. (Në bashkëpunim me A. Kostallarin).

 

1972

- Çështja e prejardhjes së ngulimeve arbëreshe të Italisë në dritën kryesisht të gjuhës e të emrave vetiakë. (La question de l’origine des colonies albanaises d’Italie à la lumière surtout de la langue et des noms propres), “SF”, viti XXIV (IX), nr. 2, f. 23-34, Tiranë, 1972. (Rès. fr. Shih nr. 135/1966).

161. Problemi i formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), SH, viti XXVI (IX), nr. 4, f. 3-27, Tiranë, 1972

            Rec.: M. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, XII, nr. 2, f. 328, Bucuresti, 1974.

- Gjendja e sotme dhe detyrat e etimologjisë së gjuhës shqipe. (L’ètat actuel et les tâches futures des ètudes ètymologiques de la langue albanaise), “Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe”, vëll. II, f. 203-220. USHT. IGJL. Sektori i leksikologjisë dhe i leksikografisë. Tiranë, 1972. (Shih nr.

- Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike (l’apport de l’albanais à l’union des langues balkaniques), “Përparimi”, viti XVIII, nr. 3, f. 209-225, Prishtinë, mars, 1972. (Ribotim, shih nr.

162. Nga historia e gjuhës, probleme dhe rezultate (De l’histoire de ka langue albanaise. Problèmes et rèsultats), ZP, Tiranë, 23 janar 1972, f. 3.

163. Emrat nnacionalë të shqiptarëve (Les noms nationaux des Albanais), “Shqipëria e re”, nr.1, f. 16, Tiranë, 1972.

- Les noms nationaux des Albanais (Emrat nacionalë të shqiptarëve) “L’Albanie nouvelle”, nr. 1, f. 16, Tiranë, 1972. (shih nr. 163/1972).

164. Në tridhjetëvjetorin e vdekjes së Norbert Joklit (Le trentième anniversaire de la mort de Norbert Jokl), “Mësuesi”, Tiranë, 25 tetor 1972.

165. Kuvendi i Parë i Studimeve Ilire në Tiranë (Le Premier Colloque des ètudes Illyrienes à Tirana), “Ylli”, nr. 12, f. 12-13, Tiranë, 1972.

166. Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), “Mësuesi”, Tiranë, 13 dhjetor 1972.

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), “Jehona”, nr. 9, f. 3-16, Shkup, 1972. (Ribotim. Shih nr. 166/1972).

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), Tiranë, 1972. Komisioni organizues i Kongresit të Drejtëshkrimit të Gjuhës Shqipe. 17 f. I poligrafuar. (Shi nr. 166/1972).

- Kënga e Leonorës në poezinë popullore shqiptare (La chanson de Lèonore dans la poèsie populaire albanase), “Bota e re”, nr. 62, f. 11, Prishtinë, 1972. (Ribotim, Shih nr. 5/1934).

- Shqiptarët në Itali të mesme dhe në Napoli (Les Albanais en Italie Centrale et à Naples), “Bota e re”, nr. 62, f. 11, Prishtinë, 1972. (Ribotim. Shih nr. 16/1939).

167. Gjurmime albanologjike (Recherches albanologiques), Revue scientifique de l’Institut Albanologique de Prishtina, 1 (1962), 2 (1965), 3 (1966), VII (II) 1 et 2 (1968), “Bulletin de la Societè de Linguistique de Paris LXVII, fasc. 2, f. 211-227. Paris 1972. Èditions Klincksièch. (Recension. Compte rendu)

- Nga historia e  gjuhës shqipe. Probleme dhe rezultate (De la histoire de la langue albanaise), FV, viti XXVII, nr. 1192, f. 15, Shkup, 13 shkurt 1972; viti XXVII, nr. 1193, f. 15, 16 shkurt 1972. (Ribotim, shih nr. 162/1972).

- Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), “Drita”, Tiranë, 1 tetor 1972, f. 12-13; 8 tetor 1972, f. 12-13. (Ribotim. Shih nr. 161/1972).

- Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), “Jehona”, nr. 7, f. 48-76, Shkup, 1972. (Ribotim, Shih nr. 161/1972).

168. Mbi rrugët e zhvillimit të shqipes si gjuhë letrare, FV, Shkup, 20 dhjetor 1972, f. 2; 22 dhjetor 1972, f. 14.

- Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike (L’apport de l’albanais à l’union des langues balkaniques), “Përparimi”, nr. 3, f. 209-221, Prishtinë, 1972. (Ribotim. Shih nr.

- Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), “Përparimi”, nr. 10-11, f. 947-972, Prishtinë, 1972. (Ribotim. Shih nr. 161/1972).

- Über einige Lautregeln des Albanischen (Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes), “Die Sprache”, Wien, 1972, XVIII, Band, 2, Helf 132.154. (shih nr. 153/1970).

169. L’anacien nom national des Albanais (Emri i vjetër kombëtar i shqiptarëve), SA, viti IX, nr. 1, f. 31-40, Tiranë, 1972.

- From the history of the albanian language. Problemes and resultats (nga historia e gjuhës shqipe. Probleme dhe rezultate), “Albania Today”, nr. 3, f. 39-43, Tiranë, 1972. (Shih nr. 162/1972).

- Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise (Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe), SA, viti IX, nr. 2, f. 125-152, Tiranë, 1972.

170. Një gjykim për punimet shkencore të prof. Jup Kastratit.  2 f. Të daktilografuara. Tiranë, më 27.8.1971. Recension. Dorëshkrim. Arkivi i ILP. (Compte rendu).

 

1973

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtëshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), “SF”, viti XXVII (X), nr. 1, f. 97-108, Tiranë, 1973. (Shih nr. 166/1972).

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), KDGJSH, 20-25 nëntor 1972. ASHRPSH. IGJL. Tiranë, 1973, vëll. I, f. 247-264. (Shih nr. 166/1972).

- Diskutim rreth parashtresave të komisioneve të seksioneve, po aty, f. 151. (Discussion).

172. KDGJSH 20-25 nëntor 1972. (Le Congres de l’orthographe de la langue albanaise, Tirana, 20-25 novembre 1972). Vëllimi I, 416 f. Vëllimi II, 656 f. ASHRPSH. IGJL. Tiranë, 1973. Redaksia: Prof: Androkli Kostollari (redaktor përgjegjës), Prof. Mahir Domi, Prof. Eqrem Çabej, Emil Lafe, Jani Thomaj, Xhevat Lloshi, Nikoleta Cikuli.

173. Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (L’orthographe de la langue albanaise). Komisioni hartues: Prof: Androkli Kostollari (redaktor përgjegjës), Prof. Mahir Domi, Prof. Eqrem Çabej, bashk. Shkencor Emil Lafe. ASHRPSH. IGJL. Tiranë, 1973. 320 f.

Rec.: A. Kostollari në ZP, Tiranë, 24 mars 1974. M. Samara në ZR, Tiranë, 30 mars 1974, S. Floqi në “Bashkimi”, Tiranë, 6 prill 1974. Xh. Lloshi në “Drita”, Tiranë, 12 maj 1974. A. Dodi në “Nëntori”, nr. 5, f. 59-65, Tiranë, 1974. J. Thomai në “Ylli”, nr. 5, f. 23, Tiranë, 1974. L. Naçe në “Tribuna e gazetarit”, nr. 2, f. 56-57, Tiranë, 1974. M. Hajdari-A. Jashari në “Studenti”, Tiranë, 4 prill 1974. S. Gjermeni në “Luftëtari”, Tiranë, 18 prill 1974. N. Rusha në “Puna”, Tiranë, 4 qershor 1974. Xh. Gosturani në “Në shërbim të popullit”, nr. 5, f. 24-25, Tiranë, 1974. E. Hysa në “Shkenca dhe jeta”, nr. 5, f. 26-27, Tiranë, 1974. N. Sinani në “Bashkimi”, Tiranë, 13 korrik 1974. j. Gjinari në SA, nr. 1, f. 185-189, Tiranë, 1974.

- Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (L’orthographe de la langue albanaise). Prishtinë, 1974. 320 f. IAP. (Ribotim në fototipi). (Shih nr. 173/1973).

- Drejtshkrimi i gjuhës shqipe (L’orthographe de la langue albanaise). Tiranë, 1974. 239 f. Botim i posaçëm i Shtëpisë Botuese të Librit Shkollor. (Shih nr. 173/1973).

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), “përparimi, nr. 2-3, f. 131-143, Prishtinë, 1973. (Ribotim. Shih nr. 166/1972).

- Disa izogolsa kelto-shqiptare (Isoglosses albano-celtiques), “SF”, viti XXVII (X), nr. 2, f. 49-64, Tiranë, 1973. (shih nr. 151/1969) (Rès. fr.)

174. Emri i dardanisë dhe izoglosat shqiptaro-kelte (Le nom de la règion de Dardanie et les isoglosses albano-celtique), “SF”, viti XXVII (X), nr. 3, f. 55-65, Tiranë, 1973. (Rès. fr.)

175. Një saktësim (Une mise au point), “SF”, viti XXVII (X), nr. 3, f. 73-75, Tiranë, 1973. (Rès. fr.)

- Shqipja dhe gjuhët fqinje (L’albanais et les langues voisines), “SF”, viti XXVII (X), nr. 4, f. 95-107, Tiranë, 1973. (Rès. fr.) (Shih nr. 141/1967)

176. Hyrje në studimin krahasimtar të gjuhëvet indoeuropiane (introduction à l’ètude comparèe des langues indoeuropiannes), Prishtinë, 1973. Dispensë. 254 f. Të shaptilografuara. Cikël leksionesh (ligjëratash) të incizuara, mbajtur në Fakultetin filozofik të Universitetit të Prishtinës.

177. Elementet latine të gjuhës shqipe (Les elements latins de la langue albanaise), “Jehona”, nr. 4, f. 3-20, Shkup, 1973.

- Vatra dhe bota në poezinë e De Radës (Le foyer er le monde dans la poèsie de Da Rada), “Jeta e re”, nr. 4, f. 515-519, Prishtinë, 1973. (Ribotim. Shih nr. 128/1965).

- Problemi i autoktonisë së shqiptarëve nëë dritën e emrave të vendeve (Le problème de l’autoctonie des Albanais à la lumière des noms de lieux), “Studime rreth historisë së gjuhës shqipe”, UT, FHF, katedra e  gjuhës shqipe. Tiranë, 1973, f. 5-16. (Shih nr. 69/1958)

- Disa faza më të moçme të shqipes në dritën e gjuhëve fqinje (Des phases antèrieures de l’albanais à la lumière des langues voisines), po aty, f. 17-42. (Shih nr. 118/1964).

- Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe (Problèmes de l’histoire de l’albanais), po aty, f. 43-86. (Shih nr. 74/1959).

- Për historinë e zanores ë në gjuhën shqipe (Sur l’histoire de la voyelle ë en albanais), po aty, f. 87-116. (shih nr. 58/1956).

- Kuantiteti i zanoreve të theksuara të shqipes (La quantitè des voyelles toniques de l’albanais), po aty, f. 117-127. (Shih nr. 62/1957).

- Diftongje e grupe zanoresh të shqipes (Diphtongues et groupes vocaliques en albanais), po aty, f. 128-148. (Shih nr. 70/1958).

- Për historinë e konsonantizmit në gjuhën shqipe (Contrubuition à l’histoire du consonantisme de la langue albanaise), po aty, f. 149-214. (Shih nr. 68/1958).

- Mbi disa rregulla të fonetikës historike të  shqipes (A proposde quelques règles phonètiques de l’albanais), po aty, f. 215-240. (Shih nr. 153/1970).

- Shpjegime fjalësh të rumanishtes e të shqipes (Etymologies roumaines et albanaises), GJA, Seria e shkencave filologjike, III, 1973, f. 17-24, IAP, Separat. (Shih nr. 71/1958).

178. Allocution d’ouverture de la première rèunion de l’Assamblèe de l’Acadèmie des Sciences (Fjala e hapjes e mbledhjes së parë të Asamblesë së ASH, SA, viti X, nr. 1, f. 9, Tiranë, 1973.

- (Fjala e Prof. Eqrem Çabejt) Në mbledhjen e parë të Asamblesë të AKADEMIA E SHKENCAVE TË REPUBLIKËS POPULLORE TË SHQIPËRISË, “SF”, viti XXVII (X), nr. 2, f. 7, Tiranë, 1973.

- Une mise au point (Një saktësim), SA, viti X, nr. 2, f. 89-90, Tiranë, 1973. (Shih nr. 175/1973).

- Les elemenents latins de la langue albanaise (Elementet latine të gjuhës shqipe). Latinski elementi vo albansiot jazik, Skopje, 1973. f. 5-22. Makedonska Akademija na naukite i umetnostite. Macedonian Akademy of sciences and arts. Prilozi IV, 2 – Oddelenie za opshtestevni nauki. Contributions, Iv. 2. Section for social scciences. (Shih nr. 177/1973).

179. Norma letrare kombëtare dhe kultura e gjuhës (Përmbledhje studimesh e artikujsh). Tiranë, 1973. I. 377 f. Redaksia: Prof. Androkli Kostallari (redaktor përgjegjës), Emil Lafe, Prof. Eqrem Çabej, Jani Thomaj, Liliana Naçe, Prof. Mahir Domi, Nikoleta Cikuli, Xhevat Lloshi. Akademia e Shkencave të Republikës Popullore të Shqipërisë. IGJL. Sektori i kulturës së gjuhës.

 

1974

- Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), “Kuvendi I i Studimeve Ilire”, Tiranë, 15-20 shtator 1972. II, f. 7-26. Akademia e Shkencave të Republikës Popullore të Shqipërisë. IH. IGJL. IMK. Tiranë, 1974. (Shih nr. 161/1972).

180. Diskutim mbi kumtesat e C. De Simones, V. Georgievit, I. Ajetit, E. Lafes, A. Katiçiçit, P. Visanit, G. Bonfantes (Discussion), “Kuvendi I i Studimeve Ilire”, 15-20 shtator 1972, Tiranë, 1974, vëll. II, f. 324-329.

- Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise), GJA, Seria e shkencave filologjike, II-1972, f. 45-68. Prishtinë, 1974. ILP (Ribotim. Shih nr. 161/1972).

- Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais), KDGJH 20-25 nëntor 1972, f. 119-128. IA, Prishtinë, 1974. (Shih nr. 166/1972)

- Për historinë e strukturës dialektore të shqipes (Pour l’histoire de la structure dialectale de l’albanais), “Dialektologjia shqiptare”, vëll. II, f. 429-441, AKADEMIA E SHKENCAVE TË REPUBLIKËS POPULLORE TË SHQIPËRISË. IGJL. Sektori i dialektologjisë. Tiranë, 1974. (Rès, fr. Shih nr. 142/1967)

181. Dy fjalë për gjuhën e Petro Luarasit (Deux mots sur la langue de petro Luarasi), “Petro Nini Luarasi” (artikuj, studime, kujtime). ISP. Tiranë, 1974, f. 51-53.

- Disa figura të besimeve popullore shqiptare (A propos de quelques figures des croyances populaires albanaises), GJA, Folklor dhe etnologji, II-1972. Prishtinë, 1974. f. 7-17. (Shih nr. 144/1968)

- Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe (Caractères gènèraux des emprunts latine de l’albanais), “SF”, viti XXVIII (XI), nr. 2, f. 13-54, Tiranë, 1974. (Rès. fr. Shih nr. 94/1962)

- Disa burra të shquar të arbëreshëve të Italisë (Quelques figures èminantes des Albanais d’Italie), RP, nr. 4, f. 140-146, Tiranë, 1974.

            (Përmbajtja:) Nikollë Keta, Dhimitër Kamarda, Vinçens Dorsa, mikele Markianoi, Pal Skiroi, Niko Borxha, Marko La Piana.

- Në tridhjetëvjetorin e vdekjes së Norbert Joklit (Le trentième anniversaire de la mort de Norbert Jokl), GJA, Seria e shkencave filologjike, II-1972, f. 15-19, Prishtinë, 1974. IAP. (Shih nr. 164/1972) Rès. fr.

183. Le Congres de l’orthographe de la langue albanaise (Tirana, 20-25 novembre 19729 (KDGJSH). Academie des Sciences de la RP d’Albanie. Institut de linguistique et littèrature. Tirana, 1974. Rèdaction: Prof. Androkli Kostallari (rèd. Resp.), Prof. Mahir Domi, Prof. Eqrem Çabej, Emil Lafe, Jani Thomaj, Xhevat Lloshi, Nikoleta Cikuli. 560 f.

- De certaines questions de la tradition de l’ècriture et de l’orthographe de l’albanais (Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes), Le Congres de l’orthographe de la langue albanaise (Tirana 20-25 novembre 1972). Academie des Sciences de la RP d’Albanie. Institut de linguistique et littèrature. Tirana, 1974. f. 223-244. (shih nr. 166/1972)

184. Riesen und Zwerge in albanischen Volkaglauben (Viganë dhe herra në besimet popullore), “Actes du XIe Congrès International de Sciences Onomastiques I, 203-206. Sofia, 28.VI-4.VII.1972. Sofia, 1974. Academia bulgare de Sciences. Centre de linguistique et littèrature.

- Die Frage nach dem Entstehungasgebiet der albanische Sprache (Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe), “Zeitschrift für Balkanologie”, Jahrgang X, Heft 2, f. 7-32. München, 1974. Sonderdruck. Dr. Dr. Rudolf Trofenik. (Shih nr. 161/1972)

185. Gjurmime etimologjike të reja në fushë të shqipes (Nouvelles recherrches ètymoloqiques dans le domaine de l’albanais), “SF”, viti XXVIII (XI), nr. 3, f. 3-14, Tiranë 1974.

 

1975

- Disa mendime mi marrëdhëniet gjuhësore rumune-shqiptare (Considèrations sur les relations linguistiques roumaino-albanais), “SF”, viti XXIX (XII), nr. 1, f. 49-65, 1975. (Rès. fr. Shih nr. 124/1965)

186. Histori gjuhësore dhe strukturë dialektore e arbërishtes së Italisë (Histoire linguistique et structure dialectale de  l’albanais d’Italie), “SF”, viti XXIX (XII), nr. 2, f. 51-69, Tiranë, 1975. (rès. fr.)

- Mbi disa elemente ballkanike të lashtë në Italinë Jugore (A propos de certains anciens èlèmente balkaniques en Italie mèridionale et en Sicile), “SF”, viti XXIX (XII), nr. 3, f. 9-14, Tiranë, 1975. (Rès, fr. Shih nr. 125/1965).

187. Për një shtresim të huazimeve turke të shqipes (Pour une stratification chronologique des emprunts turcs de l’albanais) “SF”, viti XXIX (XII), nr. 4, f. 79-86, Tiranë, 1975.

- Parashtesat e gjuhës shqipe (Les prèfixes de la langue albanaise) nga A. Xhuvani dhe E. Çabej, “Çështje të gramatikës së shqipes së sotme”, vëll. II, f. 5-57. AKADEMIA E SHKENCAVE TË REPUBLIKËS POPULLORE TË SHQIPËRISË. IGJL. Sektori i gramatikës. Tiranë, 1975. (shih nr. 56/1956)

Rec.: Gj. Shkurtaj në “SF”, nr. 1, f. 189-197, Tiranë 1976 dhe në SA, nr. 1, f. 215-223, Tiranë, 1976.

- Shpjegime fjalësh të rumanishtes e të shqipes (Etymologies roumaines et albanaises) GJA, Seria e shkencave filologjike, III-1973, f. 17-20. IA, Prishtinë, 1975. Separat. (Rès. fr. Shih nr. 71/1958)

188. Fjalor i termave të gjuhësisë. 17. Terminologjia tekniko-shhkencore: shqip-rusisht-frëngjisht-anglisht-gjermanisht-italisht. (Dictionnaire de terminologie technique et scientifique. 17. La terminologie de la linguistique: albanais-russe-français-anglais-allemande-italien). Komisioni i terminologjisë: prof. A.Kostallari, Doc. A. Dodi, Prof. E. Çabej, F. Leka, Bashk. vjet. shkenc. L. Dodbiba, Prof. M. Domi, Bashk. vjet. shkenc. S. Floqi, S. Morcka, Prof. Sh. Demiraj. Redaktorë: F. Leka, L. Dodbiba. Tiranë, 1975. 586 f. AKADEMIA E SHKENCAVE TË REPUBLIKËS POPULLORE TË SHQIPËRISË. IGJL. Sektori i terminologjisë.

            Rec.: V. Bici në “Mësuesi”, Tiranë, 15 shtator 1976.

189. Parathënie (Prèface), L. Shala, Lojra popullore, “Etnografia shqiptare”, vëll. VI, f. 718, Tiranë, 1975.

190. Bisedë për gjuhën shqipe, “Shkenca dhe jeta”, viti VII, nr. 1 (32), f. 16-17, Tiranë, 1975.

191. Dy fjalë kujtimi për Profesor Aleksandër Xhuvanin, “Mësuesi”, viti XV, nr. 12 (918), f. 3, Tiranë, 19 mars 1975.

192. Westöstliche Niszellen (Fjalë të ndryshme perëndimore e lindore), “Scritti in onore di Giuliano Bonfante”, Breschia, “Paideia”, Editrice, f. 97-108. Ekstrakt.

- Rum. “cr?ciun” “kërshëndella” (Roum. “cr?ciun” “Noël”), GJA, Seria e shkencave filologjike, III-1973. IA, Prishtinë, 1975, f. 20-24. (Ribotim) (Rès. fr. Shih nr. 87/1961)

- Zu einer chronologischen Schichtung der türkischen Lehnwörter im Albanischen (Për një shtresim kronologjik të huazimeve turke të shqipes), “Türk dili bilimsel kurultaylna sunulan birdiler 1972 den ayribasim”, f. 123-130. bilimsel Dildiriler. Türk dil Kurumu Yayilari. Universiteti Basimevi, Ankara. 1975. Separat. (shih nr. 187/1975)

193. Zu einigen slawisch-albanischen Isoglossen (mbi disa izoglosa të shqipes me sllavishten). Sonderdruck aus “Bereiche der Slavistik”. Festschrift su Ehren von Josip Hamm. Wien. Verlag der Österrsichischen Akademie der Wissenschaften, 1975, f. 37-51.

 

1976

- Mbi disa çështje të historisë së gjuhës shqipe (Sur quelques questions de l’hisatoire de la langue albanaise), diskutime (discussions), nxjerrë nga “Actes du Premier Congrès international des Ètudes kalkaniques et Sud-est europèennes2 VI (1968) 225 vv., 232, 307, 385, 386 v., 445 v., 613 v., në BSH i ILP të Shkodrës, viti XIII, nr. 2 (20), f. 147-152, Shkodër, 1976. (Shih nr. 147/1968)

- Maximilian Lambertz, Epika popullore e shqiptarëve (Die Volksepik der Albaner) Wiessenschaftliche Zeitschrift der Larl-marx-universität Leipzig, 4. Jahrgang 1954/55. Ge­selschafts-und Sprachéissenschaftliche Reihe, Heft ¾, f. 243-289, Heft 5, f. 439-473, në BSH i ILP të Shkodrës, viti XIII, nr. 2 (20), f. 179-183, Shkodër, 1976. (shih nr. 77/1959 (1960).

- Mbi disa probleme dhe detyra të gjuhësisë historike  shqiptare, ZP, Tiranë, 9 maj 1976, f. 3; 10 maj 1976, f. 3.

195. Histori fjalësh të sllavishtes e të shqipes (De l’histoire de quelques mots slaves et albanais), “SF”, viti XXX (XIII), nr. 1, f. 123-135, tiranë, 1976. (Rès. fr.)

- Mbi disa izoglosa të shqipes me sllavishten (A propos de quelques isoglosses slavo-albanaises), “SF”, viti XXX (XIII), nr. 2, f. 63-76, Tiranë, 1976. (Shih nr. 193/1975) Rés. fr.

196. Iberorumanishtja dhe shqipja, izoglosat e tyre latine (Iberoroman et alban, leurs isoglosses latines), “SF”, viti XXX (XIII), nr. 4, f. 69-72, Tiranë, 1976 (Rés. fr.)

            Rec.: H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, Bucurest, 1977, XV, nr. 4, f. 806-807.++

197. Studime etimologjike në fushë të shqipes (Ètudes ètymologiques dans le domaine de l’albanais). Bleu II. A-B. ASHRPSH. IGJL. Tiranë, 1976. 615 f.

            Rec.: A.Karadaku në “Bashkimi”, tiranë, 30.VI.1978. A. Këlmendi në “Fjala”, Prishtinë, 1977, nr. 5, f. 7. S. Mansaku në SA, XV, nr. 2, f. 175-180, tiranë, 1978. S. Mansaku në “SF”, XXX (XXVII), nr. 3, f. 193-198, Tiranë, 1980. S. Mansaku në “Mësuesi”, tiranë, 6.IV.1977. H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, Bucurest, 1978, T. XVI, nr. 1, f. 169-171. U. Dukova-Th.Kacori në “Balkanko ezikoznale”, Sofia, 1978, XXI, nr. 1, f. 56-59. Cl. Haebler në “Die Sprache”, Vienë, 1978, 24/2, f. 216. Kl. Steinke në “Zeitschrift für Balkanologie”, Wiesbaden, 1979, XV, f. 229-234.

198. Gli italo-albanesi e le loro parlate (Arbëreshët e Italisë dhe të folmet e tyre), I, “Zjarri” (Il fuoco), viti VIII, nr. 1-2, f. 18-24, Roma, 1976.

199. Zur aromanischen Wortforschung (studime mbi leksikun aromun) “Studii si cercet?ri lingvistice”, viti XXVII, nr. 1, f. 3-16, Bucuresti, januarie-februarie 1976.

- Storia linguistica e struttura dialettale dell’ albaneze d’Italia (Histori gjuhësore dhe strukturë dialektore e arbëreshëve të Italisë), “problemi di morfosintassi dialettale”, Atti del XI Convegno per gli Studi Dialettali Italiani (consenza-Reggio Calabria, 1-4 Aprilë 1975). Pacini Editore 1976, f. 5-30. Estrattio. (Shih nr. 186/1975).

            Rec.: H. Mih?escu në “Revue des ètudes sud-est europèennes”, Bucurest, 1977, XV, nr. 4, f. 806-807.

200. Rumänisch-albanische Wortpparallen (Fjalë paralele rumanisht-shqip), “Revue roumania de linguistique”, viti XXI, nr. 1, f. 55-58, Bucurest, janvier-fèvrier 1976.

201. Albanische Beiträge zur Kenntnis des lateinischen Wortschatzes (Kontribute shqiptare për njohjen e thesarit gjuhësor latin), “Bollettino dell’ Atlante linguistic Mediterraneo”, 13-15, 1971-1973. Firenze Leo S. Olschki Editore, 1976, f. 365-377. Estratto.

 

1977

202. Te arbëreshët e Italisë (Chez les Albanais de Calabrie), “Ylli”, viti XVIII, nr. 6, f. 20-21, Tiranë, 1977.

203. Problemi i burimit të popullit shqiptar dhe të gjuhës së tij (Le problème de l’origine du pueple albanais et de da la­ngue), “Shkenca dhe jeta”, viti IX, nr. 3, f. 14-16, Tiranë, 1977.

- Problemi i burimit të popullit shqiptar dhe të gjuhës së tij (Le problème de l’origine du pueple albanais et de da langue), “Shqipëria e re”, nr. 4, f. 28-29, Tiranë, 1977. (Shih nr. 203/1977).

204. Një qindvjetori (Përvjetori i lindjes së albanologut Norbert Jokl), “Drita”, viti XVII, nr. 11 (849), f. 13, Tiranë, 15 mars 1977.

- Un centenaire (një qindvjetor), “L’Albanie nouvello”, nr. 2, f. 20-21, Tiranë, 1977.

205. Das albanologische Wark Norbert Jokls (Veprat albanologjike të Norbert Joklit), “Innsbrusker Beiträge zur Kulturwissenschaft Sonderheft 41. Akten des Internationalen Albanologischen Kolloquims Innsbruck 1972 zum Gedachtnis an Norbert Jokl. Innsbruck 1977, f. 3-32. Bibliografi: 42 tituj.

- Neue etymologische Forschungen im Bereich des Albanischen (gjurmime etimologjike të reja në fushë të shqipes), po aty, f. 246-260. (shih nr. 185/1974)

206. Erate Diskussion am 30 September 1972 (Diskutim më 30 shtator 1972), po aty, f. 396-401.

- Zweite Diskuacion am 3 Oktober 1972 (Diskutim më 3 tetor 1972), po aty, f. 761-770.

207. Disa aspekte të kulturës popullore shqiptare në vështrim gjuhësor (A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique), “SF”, viti XXXI (XIV), nr. 2, f. 11-27, Tiranë, 1977. (Rès. fr.)

- Disa aspekte të kulturës popullore shqiptare në vështrim gjuhësor (A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique), “Konferenca Kombëtare e Studimeve Etnografike” (28-30 qersdhor 1976). AKADEMIA E SHKENCAVE TË REPUBLIKËS POPULLORE TË SHQIPËRISË. IH. Sektori i etnografisë. Tiranë, 1977, f. 95-110. (Shih nr. 207/1977)

- A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique (Disa aspekte të kulturës popullore shqiptare në vështrim gjuhësor), SA, viti XIV, nr. 1, f. 3-22, Tiranë, 1977. (Shih nr. 207/1977).

- A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique (Disa aspekte të kulturës popullore shqiptare në vështrim gjuhësor), “La Conference nationale des ètudes ethnographiques (28-30 juib 1976). Academie des Schinces de la Republique PS d’Albanie, Institut d’Histoire. Secteur d’ethnographie. Tirana, 1977. f. 109-127. (Shih nr. 207/1977).

208. Norbert Jokl, albanolog i madh, “Shqipëria e re”, nr. 2, f. 20-21, Tiranë, 1977.

- Norbert Jokl-grosser Albanolog (Norbert Jokl-albanolog i madh), Neues Albanien”, nr. 2, f. 20-21, Tirana, 1977 (Shih nr. 208/1977).

209. Emri i Pukës (A propos du nom de Puka). “Puka dhe shkolla”, (nr. 4), f. 6-10. Sesioni i parë shkencor për toponimet. Kabash, 21 maj 1977. Botim i Seksionit të arsimit e kulturës dhe i Kabinetit pedagogjik të rrethit të Pukës. Pukë, 1977. Shtypur në shtypshkronjën “Migjeni”, Shkodër. (Rès. fr.)

210. Karl Treimer 1892-1976 (Necrologie en allen), SA, viti XIV, nr. 1, f. 193-194. Tirana, 1977.

- Një qindvjetor (Përvjetori i lindjes së albanologut Norbert Jokl), “Flaka e vëllazërimit”, Shkup, 23 mars 1977, f. 12 (Ribotim. Shih nr. 204/1977) (Un centeaire).

- Iberorumanishtja dhe shqipja, izoglosat e tyre latine. (Iberoroman et albanais, leurs esoglosses latines), “Rilindja”, Prishtinë, 2 prill 1977, f. 14. (Ribotim. Shih nr. 196/1976).

- Iberorumanishtja dhe shqipja, izoglosat e tyre latine. (Iberoroman et albanais, leurs esoglosses latines), “Jehona” viti XV, nr. 1, f. 30-42, Shkup, 1977. (Ribotim. Shih nr. 196/1976).

211. Me arbëreshët e Kalabrisë në Javën e parë të kulturës shqiptare, “Flaka e vëllazërimit”, Shkup, 15 maj 1977, f. 18. (Bashkëautor: Jorgo Bulo).

212. Studjues i shqipes me mjetet e saj (Me rastin e 100-vjetorit të lindjes së albanistit të shquar austriak, Prof. Norbert Joklit), “Rilindja”, Prishtinë, 23 prill 1977, f. 15. (shih nr. 204/1977).

213. Bibliographia enomastica 1974. B. Albanian. (Bibliografi onomastike 1974. B. Shqipëri), “Onoma”, Bulletin d’information et de bibliographie. Blijde-inkomstraat 21. Leuven (Belgium) 1976 (1977), vëll. XX, nr. 2-3, f. 362-366 (Separat).

214. Mbi tezën ilire e pellazge. Vështrime mbi prejardhjen e popullit shqiptar dhe të gjuhës së tij, “Rilindja”, Prishtinë, 23 korrik 1977, f. 13.

215. Studime  gjuhësore (Ètudes linguistiques). I. Studime etimologjije në fushë të shqipes. A-O. Rilindja. Redaksia e botimeve, Prishtinë, 1976. Biblioteka linguistike. Redaktorë:  Ahmet Kelmendi, Sulejman Drini, Mehmet Gjevori. Tirazhi: 5000 copë. XXIII + 390 f. U shtyp në tetor të vitit 1976 në shtypshkronjën e Ndërmarrjes gazetare, botuese e grafike “Rilindja”, Prishtinë.

Përmban: Dy fjalë për opusin e E. Çabejt nga Prof. Dr. Idriz Ajeti (f. VII-XXII). Gjendja e sotme dhe detyrat e etimologjisë së gjuhës shqipe (1-18). Disa parime e kritere për hartimin e një fjalori etimologjik të gjuhës shqipe (19-25). Studime rreth etimologjisë së gjuhës shqipe: A-O (26-390).

- Studime gjuhësore (Ètudes linguistiques). II. Studime etimologjije në fushë të shqipes. P-ZH. U shtyp në prill të vitit 1977 në shtypshkronjën e Ndërmarrjes gazetare, botuese e grafike “Rilindja”, Prishtinë. 508 f + 2 f. të panum.

(Përmban:) Studime etimologjike në fushë të shqipes. P-ZH. (5-332). Gjurmime etimologjike të  reja në fushë të shqipes (333-341). Rèsummè. L’ètat actuel et les tâches fytures des ètudes ètymologiques de l’albanais (342-343). Ètudes d’ etymologie albanaise: A-ZH (343-503). Vouvelles recherches ètymologiques albanaises (503-504). Bibliografi (505-508).

- Studime gjuhësore (Ètudes linguistiques). III. Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetika historike. Parashtesat. Prapashtesat. Shumësi i singularizuar. U shtyp në tetor të vitit 1976. “Rilindja”. Prishtinë. 409 f + 1 f. e panum.

(Përmban:) Nga historia e gjuhës shqipe. Hyrje (7-10). A. Perioda prehistorike. Shqipja gjuhë indoeuropiane (11-12). Vendi i shqipes në rrethin e gjuhëve indieuropiane (13-16). Problemi i burimit të gjuhës shqipe (17-24). Lidhjet iliro-shqiptare (25-29). Lidhjet trake-shqiptare (30-33). Sinteza (34-36). A janë shqiptarët autoktonë apo ardhës? (37-40). Elementet paraindoeuropiane në gjuhën shqipe (41-44). B. Marrëdhëniet e shqipes në periodën e saj historike. Huazimet greke (45-49). Huazimet  latine (50-55). Huazimet romane: 1. Huazimet italiane (56-57). 2. Huazimet frënge (58-59). Huazimet sllave (59-63). Huazimet turke (64-68). Përpjestimi i elementit të huaj në gjuhën shqipe ndaj elementit autokton (69-70). Elemeentet e shqipes në gjuhët e tjera të Ballkanit (71). Huazimet në greqishten e re (72). Huazime në gjuhët sllave (73). Huazime në turqishten (74). Marrëdhëniet e shqipes me rumanishten (74). Gjuhësia ballkanike (78-84). C. Shqipja e re (e sotme). Emri i shqiptarëve (85-87). Përhapja e gjuhës shqipe (88-89). Shqiptarët në Itali (90-91). Kolonitë e tjera shqiptare (92). Kolonia shqiptare në bullgari (93). Kolonia shqiptare në rumani (93). Kolonia shqiptare në BRSS (93). Shqiptarët në Turqi (94). Kolonia shqiptare në Egjypt (94). Kolonia shqiptare në SHBA (94). Dialektet (94). Shqipja si gjuhë e shkruar (98-104). Fonetika historike. Hyrje e përgjithshme (105). Karakteret fonetike konstituive të shqipes (106). Ndrrimet fonetike dhe ligjet fonetike (107). A. Akcenti (108-111). B. Vokalizmi. Vokalizmi indoeuropian në gjuhën shqipe (112-113). Metafonia (114). Vokalet e pathekse (116). 1. Vokalet atone nistore (116). 2. Vokalet atone në trup të fjalës (116). 3. Vokalet atone fundore (117). 4. Zanorja Ë e ptheksuar dhe e theksuar (117). Kuantiteti i vokaleve të theksuara (118). Nazalizmi (119). Diftongjet (121). 1. Diftongjet indoeuropiane (121). 2. Diftongjet e sotme (122-123). Apofonia (124). Kontrakcioni i vokaleve (124). Krasis (përzierje) (125). Elizioni (126). C. Konsonantizmi. Guturalet (126). 1. Velaret e thjeshta (127). 2. Palatalet (127). 3. Labiovelaret (128). Labialet (128). Dentalet (129). Nazalet (131). Rotacizmi e ndalimi i tij (132). Likuidet (134-136). Spirantet (137). 1. S-ja indoeuropiane dhe grupet e formuara me të (137-138). 2. Sibilanti Z (139). 3. V-ja indoeuropiane dhe grupet e formuara me të (139). Konsonantet që zhdukin hiatin (140). Okluzivet e zëshme në trup të fjalës (141) Konsonantet fundore (142). Grupe tri konsonantesh (142). Geminacioni (143). Asimilacioni (144). Ç. Gjysmëvokalet e sonantet. Gjysmëvokalet (144). Sonantet (145). Bibliografi (146-148). Parashtesat e gjuhës shqipe. Parashtesat (149-185). Pasqyrë bibliografike (186-187). Rèsumè. Les prefixes de la langue albanaise (188). A. Xhuvani-E. Çabej, Prapashtesat e gjuhës shqipe (189). Parathënie (191-193). Prapashtesat (193-298). Bibliografi e veprave cituar me shkurtim brënda tekstit (299-300). Shumësi i singularizuar në gjuhën shqipe (301). Parathënie (303). Listë shkurtimesh. 1. Literatura (305-306). II. Gjuhët e dialektet (307). Hyrje (309). Disa përdorime të veçanta të shumësit (314). Shumëset e singularizuara (320). 1. Përdorset e veglat, armët e enët (320). 2. Pjesët e trupit, petkat e stolitë (336). 3.  Gjellët, ushqimet (344). 4. Shtëpitë e orenditë shtëpiake (345). 5. “Sfera sociale e mendore (348). 6. Hapësira, trualli, ujrat (351). 7. Bimësia (360). 8. Emrat e shtazëve (371). 9. Dukuritë atmosferike e reshjet (376). 10. Sistemi gramatikor (377). 11. Metafonia sidomos te huazimet latine (378). 12. Tiparet e shumëseve të singularizuara (384). 13. “thyerja” E:I me metafonia A:E:I (385). 14. Burimi i fjalëve VISE dhe VEND (388). Shtesë (394). Rèsumè. Les pluriels singularisès en albanais (402-406).

- Studime gjuhësore, (Ètudes linguistiques). IV. Nga historia e gjuhës shqipe. “Rilindja”. Redaksia e botimeve. Prishtinë 1977. 403 f + 3 f. të panum.

(Përmban:) Nga historia e jashtme e gjuhës (5). Tekste italo-shqiptare (7-13). Shqiptarët n’Itali të mesme dhe në Napoli (14-16). Disa eufemizma të shqipes (17-24). Rèsumè (24). Përmbi disa fjalë të shqipes që nisin me Z (25-48). A propos de quleques mots de l’albanais commençant par Z. Rèsumè (48-55). Grupet ND, NG në gjuhën shqipe (56-63). A propos des groupes ND, NG en albanais (63-64). Rreth disa etimologjive të Kristoforidhit (65-1101). A propos de quelques etymologies albanaises de K. Kristoforidhi (101-102). Rreth disa çështjeve të historisë së gjuhës shqipe (1o3-130). Problèmes de l’histoire de l’albanais. Rèsumè (131-142). Problemi i autoktonisë së shqiptarëvet në dritën e emravet të vendeve (143-150). Le problème de l’autoctonie des albanais à la lumière des noms de lieux. Rèsumè (150-155). Problemi i autoktonisë së shqiptarëvet në dritën e emrave të vendeve (Autorecension) (154). Vendbanimi i hershëm i shqiptarëvet në Gadishullin ballkanik në dritën e gjuhës e të emrave të vendeve (155-162). The ancient home of the albanians in the Balkan peninsula in the light of the language and the toponymy. Summary (162). Te burimet e gjuhës shqipe (163-168). Disa probleme themelore të historisë së  vjetër të gjuhës shqipe (169-185). Problemi i burimit të gjuhës shqipe (186-187). Për historinë e strukturës dialektore të shqipes (188-194). Pour l’histoire de la structure dialectale de  l’albanais (194-196). Ilirishtja dhe shqipja (197-207). Mbi disa rregulla të fonetikës historike të shqipes (208-224). A ppropos de quelques règles phonetiques de l’albanais (224-226). Nga historia e gjuhës shqipe, probleme dhe rezultate (227-234). Nga historia e brendshme e gjuhës (234). Rum. Cr?ciun “kërshëndella” (237-240). Roum. Cr?ciun “Nowl” (240). Disa mendime mbi marrëdhëniet gjuhësore rumuno-shqiptare (241-252). Considèrations sur les relations linguistiques roumaino-albanaises (253-254). Karakteristikat e huazimeve latine të gjuhës shqipe (255-287). Caractères gèneraux des emprunts latine de l’albanais (287-289). Elementet latine të gjuhës shqipe (290-300). Les èlèments latine de  la langue albanaise. Rèsumè (300). Një saktësim (301-302). Une mise au point. Rèsumé (300). Një saktësim (301-302). Une mise au point. Rèsumé (30-303). Disa faza më të moçme të shqipes në dritën e gjuhëve fqinje (304-320). Des phases Anterieures de l’albanais à la lumière des langues voisines. Rèsumé (320-322). Shqipja dhe gjuhët fqinje (323-332). L’albanais et les langues voitines. Rèsumé (332-334). Kontributi i shqipes në formimin e lidhjes gjuhësore ballkanike (335-346). L’apport de l’albanais à l’union des langues balkaniques. Rèsumé (346-349). Histori fjalësh të sllavishtes e të shqipes (350-360). De l’histoire de quelques mots slaves et albanais. Rèsumé (360-361). Mbi disa izoglosa të shqipes me sllavishten (362-372). A propos de quelques isoglosses slavo-albanaises. Rèsumé (372-373). Disa izoglosa kelto-shqiptare (374-384). Isoglosses albano-celtiques. Rèsumé (384-385). Emri i Dardanisë dhe izoglosat shqiptaro-kelte (386-394). Le nom de la region de dardanie et les isogloses albano-celtiques. Rèsumé (394-395). Mbi disa elemente ballkanike të lashta në Italinë jugore e në Sicili (396-400). A propos de certaine anciens elements balkaniques en Italie méridionale et en Sicile (400). Iberoromanishtja dhe shqipja, izoglosat e tyre latine (401-404). Iberoroman et albanais, leurs isogloses latines. Rèsumé (404).

- Studime gjuhësore, (Ètudes linguistiques). V. Gjuhë. Folklor. Letërsi. Diskutime. “Rilindja”. Redaksia e botimeve. Prishtinë. 1975. U shtyp në shtator të vitit 1977. 360 f.

(Përmban:) Mbishkrime unazash të Shqipërisë Veriore (5-8). Résumé. A propos d’une inscription de bague de l’Albanie septentrionale (8-9). Problemi i vendit të formimit të gjuhës shqipe (10-29). Résumé. Le problème du territoire de la formation de la langue albanaise (30-33). Problemi i burimit të popullit shqiptar e të gjuhës shqipe (34-37). Çështja e prejardhjes së ngulimëve arbëreshe të Italisë në dritën kryesisht të gjuhës e të emrave vetiakë (38-46). Résumé. La question de l’origine des colonies albanaises d’Italie à la lumière surtout de la langue et des noms propres (46-47). Ngulimet shqiptare në Itali dhe gjuha e tyre (48-55). Ngulimet shqiptare jashtë atdheut (56-61). Emri i vjetër nacional i shqiptarëve (62-67). Emrat nacionalë të shqiptarëve (68-70). Histori gjuhësore dhe strukturë dialektore e arbërishtes së Italisë (71-85). Résumé. Histoire linguistiques et structure dialectale de l’albanais d’Italie (85-86). Mbi poezinë e Lasgush Poradecit (87-89). Dy fjalë për gjuhën e  Petro Luarasit (90-91). Kënga e Leonorës në poezinë popullore shqiptare (92-96). Kostandini i vogëlith dhe kthimi i Odiseut (97-100). Për gjenezën e literaturës shqipe. Themelet kulture-historike: Populli dhe poezia e tij. 1. Gjeografia dhe karakteri i vendit (101). 2. Emëri i popullit (102-107). Fuqi centrifugale në historinë dhe karakterin e popullit shqiptar (107-108). 4. Rryma centripetale të huaja (109). 5. Shqipëria midis perëndimit dhe lindjes (109). 6. Fiset (109-110). 7. karakteri konservativ i zonave malësore të anëve (111-113). 8. Njësia e kombit dhe shpirti i kombit (113-117). 9. Poezia popullore (117-132). 10. Literatura (133-135). Poezia popullore e arbëreshëve të Italisë (136-139). Vatra dhe bota në poezinë e De Radës (140-143). Diana dhe Zana (144-152). Disa figura të besimeve popullore shqiptare (153-161). Résumé.  Géants et nains dans les croyances populaires albanaises (161). Disa burra të shquar të arbëreshëve të Italisë: Nikolla Keta, Dhimitër Kamarda, Vinçens Dorsa, Mikele Markiançi, pal Skiroi, Nilo Borxha, Marko La Piana (162-166). Fan Noli ynë (167-168). Paul Kretschmer (169-172). Maximilian Lambertz në 75-vjetorin e ditëlindjes 8173-175). Maximilian Lambertz (176-179). Maximilian Lambertz 1882-1963 (180-185). Maximilian Lambertz: Epika popullore e shqiptarëve, “Revista shkencore e Universitetit  Karl Marks të Laipcigut”, viti I 4, 1954-55, Seria shoqërore e gjuhësore, fashikulli ¾, f. 243-289, fashikulli 5, f. 439-473 (186-189). Dy fjalë kujtimi për Aleksandër Xhuvanin. Humanist, ndjekës i idealeve më të larta të njerëzimit (190-191). Zakone dhe doke të shqiptarëve: Familja dhe organizimi shoqëror (192), Martesa dhe jeta bashkëshortore (193-196), Demonologji primitive dhe bestytni (197-198), Zakone dhe doke të tjera (199-203). Në tridhjetëvjetorin e vdekjes së Norbert Joklit (204-207). Anxhelo Leoti (208). Prof. Gerhard Rolfsi në Shqipëri (209-210). Urime për mësuesit tanë. Përshhëndetje arsimtarëve (211). Bisedë për gjuhën shqipe (212-214). Detyra të gjuhësisë shqiptare në lidhje me gjuhën letrare kombëtare e probleme të tjera: 1. Mbledhja e materialit (215-216) 2. Studime gjuhësore (217-219). Mbi disa  çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (220-228). Autorecension: Parashtesat e gjuhës shqipe (229). Kuvendi i parë  i studimeve ilire (230-232). Diskutim rreth kumtesës së Xh. Skiroit “Një poem i pabotuar i Nikollë Ketës” (233-234). Diskutim rreth kumtesës së V.Pisanit “Origjina e gjuhës shqipe” (235). Diskutim rreth kumtesave të K. Trajmerit, H. Buasenit dhe S.Manit: “Ilirët, qenësia dhe rëndësia e tyre”, “Sprovë e përkohëshme për një klasifikim të emrave të përveçëm në shqipe”, “Shqipja si gjuhë indoeuropiane” (236-240). Diskutim rreth kumtesave të C. De Simones, V. Georgievit, I. Ajetit, E. Lafes, A. Katiçiçit, V. Pisanit, G. Bonfantes (241-246). Diskutim rreth kumtesës së A. Rosetit “Mbi elemente autoktone të rumanishtes” (247-248). Diskutim rreth kumtesës së I. Ajetit “Prania e shqipes ndër dialekte të popullsive  sllave të gadishullit ballkanik në  dritën e gjuhës dhe të toponimisë së tyre” (249). Diskutim rreth kumtesës së Sh. Demirajt (250-251). Diskutim rreth kumtesës së Z. Sakos dhe të Q. Haxhihasanit “Rreth disa elementeve të përbashkëta ndërkombëtare në përrallat shqipe dhe veçoritë e tyre kombëtare”, “Rezultate dhe kërkime për ciklin e kreshnikëve pas çlirimit” (252-254). Diskutime (255-259). Eqrem Çabej, në “Bulletin de la société de lingguistique de Paris”, Tome 67, 1972, fascicule 2, f. 211-227: GJA, revistë shkencore e Institutit Albanologjik të Prishtinës, I (1962), 2 (1965), 3, (1966), VII (II) 1 e 2 (1968) (260-270). Kuvendi IV Ndërkombëtar i Linguistëve në Milano (271). Kongresi VIII ndërkombëtar i Studimeve Onomastike në Amsterdam (272-273). Për një shtresim kronologjik të huazimeve turke të shqipes (274-279). Résumé. Pour une stratification cronologgique des emprunts turcs de l’albanais (279-280). Për disa probleme dhe detyra të gjuhësisë historike shqiptare (281-288). Gjurmime etimologjike të reja në fushë të shqipes (289-297). Résumé. Nouvelles recherches étymologgiques albanaises (289). Nekrologji: Vdekja e albanologut Dr. Prof. Vl. Buben (188-1956 (299). Bio-bibliographie: E. Çabej, A. Kostallari – Bibliographia onomastica 1961. Albanie. Onoma XI (1964/65), 15-16 (300-311). Edhe një herë mbi shkrime unazash të Shqipërisë Veriore (312-314). Skica të ndryshme: Asdreni, Budi, Buzuku (315), Dara (316), Dora d’Istria, Dozon (317), Drangua, Drini (318), Dukagjini, Durham Edith, Durrës (319), Falimerayer (320), Frashëri Naim (321), Gerantina (322), Gruda, Gurakuqi, Guzeta (323), Gjeçovi, Gjinokastër, Hahn (324), Himara, Ippen, Jarnik (326), Kamarda, Kastriot (ët) (327), Katallani (328), Kavalioti, Kelmendi (329), Kretschmer (330), Kristoforidhi (331), Kruja, Kulshedra, Kullorioti (332), Çajupi, Çamëria (333), Dibra, De Rada (334-335). Një vështrim mbi folklorin shqiptar: Mënyra e banimit dhe shtëppia (336-338). Ushqimi dhe zakonet e mikpritjes (338). Kujdesi i trupit dhe veshja (339).  Arti popullor. E drejta popullore, doke e zakone. (341-342). Mitologjia popullore (343). Festat popullore (344). Poezia popullore (345-346). Përmbledhje (347). Résumé. Bref aperçu du folklore albanais (348). Bibliografi e veprave të Prof. Eqrem Çabejt 1929-1976 (349-358). Pasqyra e lëndës (359-360).

- Studime gjuhësore, (Ètudes linguistiques). VI. Gjon Buzuku dhe gjuha e tij. “Rilindja”. Redaksia e botimeve. Prishtinë, 1977. 348 f.

(Përmban:) Dy fjalë si hyrje (5-16). Gjon Buzuku. 1. Rrethanat historike (17-23). 2. Autori dhe vepra e tij (24-29). 3. Karakteri i përgjithshëm i gjuhës (30-39). 4. Tingujt (39-40). Vokalizmi (41-48). Kosonantizmi (49-56). 5. Format (57-77). Gjon Buzuku dhe gjuha e tij (78-83). Fonetika e Gjon Buzukut (85). I. Vokalizmi. 1. Kuantiteti i zanoreve të theksuara të shqipes (87-93). 2. Vokalet në përgjithësi (Ë-ja e theksuar dhe Ë-ja e patheksuar (93-112). 3. Trajtimi i zanoreve iniciale (112-117). 4. Fiftongje e grupe zanoresh (117-130). Résumé. 1. La quantité des voyelles toniques de l’albanais (130). 2. Sur l’histoire de la voyelle Ë en albanais (131-132). 3. A propos d’un type de voyelles initiales chez Gjon Buzuku (133). 4. Diphtongues et groupes vocaliques en albanais (134-135). II. Konsonantizmi. 1. Okluzivet dhe nazalet (137-152). 2. Tingujt (152-166). 3. Spirantet (166-174). 4. Asimilime (174-177). 5. Metatezë (178). Résumé. Contribution à l’histoire du consonantisme de la langue albanaise (178-182). Përmbledhje. Disa aspekte të fonetikës historike të shqipes në dritën e gjuhës së Gjon Buzukut (183-195). Hyrje në “Meshari”-n e Gjon Buzukut (197). Parathënie (199-200). 1. Historia dhe librit dhe lënda e tij (200-212). II. Personaliteti i autorit në dritën e veprës (213-221). III. Vepra si përkthim (222-245). IV. Karakteret e shtypit dhe grafia (246-263). V. Transliterimi e transkribimi fonetik (264-311). Bibliografi (312-314). Pjetër Budi dhe gjuha e tij (315-323). Résumé. Pjetër Budi et sa langue (323-325). Ai vuri një gur themeltar në ndërtesën e kulturës shqiptaree (326-328). Tekstet e vjetra shhqip dhe disa kritere rreth botimit të tyre (329-339). Résumé. Les anciens textes albanais et les critères de leur édition (339-340). Pesëqindvjetori i shkrimit shqip. Kuvendi kishtar i Matit i vitit 1462 dhe Formula e pagëzimit (341-346). Pasqyra e lëndës (347).

Rec.: A. Këlmendi në “Rilindja”, Prishtinë, 5 nëntor 1977, f. 14. – A. Këlmendi në “Fjala”, nr. 5, f. 7, Prishtinë, 1977. – Sh. B(erani) në “shkëndija”, nr. 3-4, f. 16, Prishtinë, 1977. – Q. Murati në “Flaka e vëllazërimit”, Shkup, 5 mars 1978, f. 9. – B. H. Në “Fjala”, nr. 5, f. 15, Prishtinë, 1978. – I. C. Fortino në “Katundi ynë”, viti IX, nr. 26/2, f. 25, Civita, 1978. – R. Ismajli në “Përparimi”, nr. 4, f. 555-563, Prishtinë, 1978. – A. Hetzer në “Südost-Forschungen”. B. XXXVII, f. 395-397, München, 1978. – F. Altimari në “Zjarri” (Il fuoco), nr. 1-2, f. 89-91, San Demetrio Corone, 1979. – A. Këlmendi në GJA, Seria shkencat filologjike (VIII. 1978), prishtinë, 1979, f. 256-262. – H. Mih?escu në “Reveu des études sud-est européennes”, T. XVII, nr. 2, f. 652-654, 668-670, Bucurest, 1979.

- Gli italo-albanesi e le lore parlate (Arbëreshët e Italisë dhe të folmet e tyre), pjesa e dytë, “Zjarri” (Il fuoco), viti IX, nr. 1-2, f. 3-16, Romë, 1977. (Shihh nr. 198/1976)

 

1978

- Problemi i burimit të gjuhës shqipe (Le problème de l’origine de la langue albanaise), (Marrë nga SGJ, IV. Prishtinë, 1977), “Flaka e vëllazërimit”, nr. 5, f. 15, Shkup, 5 mars 1978. (Shih nr. 159/1971).

- Vatra dhe bota në poezinë e De Radës (Le foyer et le monde dans la poèsie de De Rada), “Bota e re”, nr. 3-4, f. 16, Prishtinë, 1978. (Ribotim. Shih nr. 128/1965).

- Dialektologjia historike dhe toponimia (La dialectologie historique et la toponymie), Shkodër, 15 prill 1978 dhe Kabash, 20 tetor 1978. Kumtesë. 20 f. të daktilografuara. Arkivi personal i Prof. Eqrem Çabejt, Tiranë.

Sp. “SF”, 4 (1978) 182.

- Dialektologjia historike dhe toponimia. Përmbledhje. (La dialectologie historique et la toponymie), Résumé, “Puka dhe shkolla”, V, f. 163-164, Pukë, 1978. Botim i Seksionit të arsimit dhe të kulturës dhe i Kabinetit pedagogjik të rrethit Pukë.

217. Das Alpenwort “malga” (Fjala alpine “malga”), “Studii si cercet?ri linggvistice”, XXIX, f. 519-521, Bucuresti, 1978.

218. Dy çështje gjuhësore: 1) Disa mendime mbi nazalizmin e shqipes. 2) Gjerbës (Deux questions linguistiques: 1) A propos du nasalisme en albanais. 2) Gjerbës), GJA, Seria shkencat filologjike, VII-1977, Prishtinë 1978, f. 27-35.

 

1979

- Nga leksiku i dialekteve arbëreshe të Italisë (A propos du lexique des palers albanais de Calabre), “SF”, viti XXXIII (XVI), nr. 2, f. 51-58, tiranë, 1979. (Rés. fr. Shih nr. 145/1968).

- Nga leksiku i dialekteve arbëreshe të Italisë (A propos du lexique des parlers albanais de Calabre), “Përparimi”, nr. 5, f. 744-754, Prishtinë, 1979. (Ribotim. Shih nr. 145/1968).

- Elemente vendëse në terminologjinë gjeografike malore të gjuhës shqipe (A propos des éléments autoctones dans la nomenclature  géographique de l’albanais concerant le paysage montagneux), “SF”, viti XXXIII (XVI), nr. 3, f. 31-47, Tiranë, 1979. (Rés. fr. Shih nr. 158/1971).

- Disa aspekte të kulturës popullore shhqiptare në vështrim gjuhësor (A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique), “Përparimi”, nr. 1, f. 3-32, Prishtinë, 1979. (Ribotim. Shih nr. 207/1977).

219. Vepra e Gjon Buzukut në vështrimin gjuhësor historik (L’oeuvre de gjon Buzuku sous l’aspect linguistique et historique), “SF”, viti XXXIII (XVI), nr. 1, f. 13-26, Tiranë, 1979. (Rés. fr.).

220. Mbi disa dukuri të historisë së gjuhës shqipe të para në  lidhje me gjuhët e tjera ballkanike (De quelques faits de l’histoire linguistique de l’albanais et leurs rapports avec les autres langue balkaniques), “SF”, viti XXXIII (XVI), nr. 4, f. 58-68, Tiranë, 1979.

- Zu einigen Erscheunungen der albanischen Spracheschichte und anderen balkanischen Zusammenhänge (Mbi disa dukuri të historisë së gjuhës shqipe të para në  lidhje me gjuhët e tjera ballkanike), SA, viti XVI, nr. 2, f. 85-104, tiranë, 1979. (Shih nr. 220/1979).

Rec.: H. Mih?escu në “Reveu des études sud-est européennes”, Bucarest, 1980, nr. 4, f. 785.

221. Sesioni VI i gjuhësisë indoeuropiane dhe të përgjiithshme në Vjenë (Jeta shkencore)(La VIe sesion de la linguistique indoeuropéenne er générale à Vienne. La vie ecientifique), “SF”, viti XXXIII (XVI), nr. 1, f. 201-202, Tiranë, 1979.

- La VIe sesion de la linguistique indoeuropéenne er générale à Vienne. (La vie ecientifique)(Sesioni VI i gjuhësisë indoeuropiane dhe të përgjithshme në Vjenë. Jeta shkencore), SA, viti XVI, nr. 1, f. 234-235, Tiranë, 1979. (Shih nr. 221/1979).

222. Për pastërtinë e gjuhës shqipe (Sur la pureté de la langue albanaise), “Mësuesi”, Tiranë, 28 mars dhe 4 prill 1979.

- Për pastërtinë e gjuhës shqipe (Sur la pureté de la langue albanaise), “Shkëndija”, nr. 10, 11-12, 13, 14, 15, Prishtinë, 1979. (Ribotim. Shih nr. 222/1979).

223. Njësia gjuhësore pasqyron një njësi kulture. (L’unité linguistique reflète l’unité culturelle) (Intervista jonë : Tri pyetje Prof. Eqrem Çabejt rreth “Studimeve etimologjike në fushë të shqipes”), “Drita”, Tiranë, 9.IX, 1979.

- Njësia gjuhësore pasqyron një njësi kulture. (L’unité linguistique reflète l’unité culturelle), “Fjala”, viti XII, nr. 19, f. 10, Prishtinë, 1979. (Ribotim, Shih nr. 223/1979).

224. bibliographia onomastica 1975-1976. B. Albanian (Bibliografia e onomastikës 1975-1976. B. Shqipëria), “Onoma”, Bibliographical and Information Bulletin. Blijde-Inkomstaat 21/ii. B. 3000 Leuven (Belgium), 1979, vol. XXIII, nr. 2-3, f. 393-399.

225. Historia gjuhësore e shqipes dhe lidhjet ballkanike (L’histoire linguistique de l’albanais et l’union balkanique), referat në “Kongresin Ndërkombëtar të Studimeve për Evropën Juglindore2 (Ankara, 13-18 gusht 1979).

Sp. KP, viti I, nr. 1, f. 230, Tiranë,1980. – Xh.Ll., La participation albanaise au IV e Congrès de l’Association internationale des Ètudes du Sud-est européen (AIESEE), SA, viti XIV, nr. 2, f. 231, Tiranë, 1979.

- Për pastërtinë e gjuhës shqipe (Sur la pureté de la langue albanaise), “Rilindja”, Prishtinë, 12 maj 1979, f. 14; 13 maj 1979, f. 11; 14 maj 1979, f. 15. (Ribotim. Shih nr. 222/1979).

- Aleksandër Xhuvani dhe gjuhësia historike shqiptare (Aleksandër Xhuvani et la linguistique albanaise), “SF”, viti XXXIV (XVII), nr. 1, f. 57-61, Tiranë, 1980. (Rés. fr.)

227. Mbi parimet dhe metodën e studimeve etimologjike (Des principes et de la methode des études etymologiques), “SF”, viti XXXIV (XVII), nr. 3, f. 21-50, Tiranë, 1980. (Rés. fr.)

228. Der name Alexander in der albanischen Volksprache (Emri Aleksandër në të folmen popullore shqipe), “Megas Alexandro: Thessaloniqi, 1980, f. 157-159.

- Disa aspekte të kulturës popullore shqiptare në vështrim gjuhësor (A propos de quelques questions de la culture populaire albanaise sous l’aspect linguistique), “Përparimi”, nr. 5, f. 605-623, Prishtinë, 1980. (Ribotim. Shih nr. 207/1977).

- Vatra dhe bota në poezinë e De Radës (La foyer et le monde dans la poèsie de De Rada), “Fjala”, nr. 15, f. 9, Prishtinë, 1980. (Ribotim. Shih nr. 128/1965).

- Problemi i burimit të popullit shqiptar dhe të gjuhës së tij (Le problème de l’origine du peuple albanais et de sa langue), (Gjurmë të lashtësisë), “Rilindja”, Prishtinë, 16, gusht 1980, f. 11. (Ribotim. Shih nr. 203/1977).

- Problemi i autoktonisë së shqiptarëve në dritën e emrave të vendeve (Le pproblème de l’autochtonie des Albanais à la lumière des noms de lieux), “koha”, Podgoricë, 1980, nr. 3-4, f. 73-86. (Ribotim. Rés. fr. Shih nr. 69/1958).

- Ilirishtja dhe shqipja (L’Illyrien et l’albanais), “Jehona”, nr. 7, f. 611-629, Shkup, 1980. (Ribotim. Shih nr. 149/1969).

- Ngulimet shiptare jashtë atdheut (Les colonies albanaises en Italie et leurs parleurs), “Fjala”, nr. 15, f. 17, Prishtinë, 1980.

 

1981

- Për pastërtinë e gjuhës (sur la pureté de la langue), Guha jonë, viti I, nr. 1, f. 36-47, Tiranë, 1981. (Ribotim. Shih nr. 222/1979).

 

 


 

 

 

 

LISTA E SHTYPIT PERIODIK KU KA BOTUAR PUNIMET E VETA PROF. EQREM ÇABEJ

 

A

1. “Actes du premier congrès international des études balkaniques et sud-est européennes” (Sofia) : 144/1, 147.

2. “Actes du XIe congrès international de sciences onomastiques” (Sofia) : 184.

3. “Alban-magyar szòtar” (Budapest) : 42.

4. “Albanologji” (Tiranë) : 31.

5. “Albania today” (Tiranë) : 169/1.

6. “Arësimi popullor” (Tiranë) : 84, 90, 95/5.

7. “Atlasi gjuhësor shqiptar” (Roma, Grottaferrata) : 25.

 

B

8. “Bambi” (Tiranë) : 82.

9. “Bereiche der Slavistik” : (Wien) : 193.

10. “Bibliotheca classica orientalis (Berlin) : 79, 80, 85.

11. “Bolletino dell’ atlante linguistico mediterraneo (Firence) : 201.

12. “Bota e re” (Prishtinë) : 166/3, 166/4, 215/8.

13. “Bota shqiptare” (Tiranë) : 24.

14. Buletin i Institutit të Shkencave (Tiranë) : 33, 34, 35.

15. Buletin për shkencat shoqërore (Tiranë) : 37, 38, 43, 46, 53, 55, 56, 57, 58.

16. Buletin shkencor i ILP të Shkodrës (Shkodër) : 155, 193/1, 193/2.

17. Buletin i USHT, Seria shkencat shoqërore (Tiranë) : 60, 61, 62, 64, 65, 69, 70, 73, 83, 86, 88/1, 88/2, 88/3, 88/4, 89, 89/3, 95/2, 95/3, 95/6, 96/1, 96/2, 96/3.

18. Bulletin de la société de linguistique (Paris) : 167.

 

C

19. Cercet?ri de lingvistic? (Cluj) : 71.

 

Ç

20. “Çështje të gramatikës së shqipes së sotme shqipe” (Tiranë) : 187/1

 

D

21. Demokratia (Gjirokastër) : 2.

22. “De quelques problèmes fondamentaux de l’histoire ancienne de  l’albanias” (Tirana) : 89/2.

23. “Der Beitrag des Albanischen zum Balkansprachkund” (Sofia) : 136.

24. “Deuxième conférence des études albanologiques” (Tirana) : 153/10, 153/11, 153/12.

25. “Dialektologjia shqiptare” (Tiranë) : 180/3.

26. Die Sprache (Wien) : 141, 168/3.

27. “Disa aspekte të fonetikës historike të shqipes në dritën e gjuhës së Gjon Buzukut (Tiranë) : 75.

28. “Disa probleme themelore të historisë së vjetër të gjuhës  shqipe” (Tiranë) : 89/1.

29. “Drejtshkrimi i gjuhës shqipe” (Tiranë) : 173.

30. Drita (Tiranë) : 121, 133, 156, 167/2, 204, 223.

 

E

31. “Elemente të gjuhësisë e të literaturës shqipe” (Tiranë) : 8.

32. ESH (Tiranë) : 189.

 

F

33.Fjala (Prishtinë) : 223/1, 228/2, 228/6.

34.“Fjalor i gjuhës shqipe” (Tiranë) : 47. (Prishtinë) : 125/1.

35.“Fjalor serbokroatisht-shqip” (Tiranë) : 32.

36.“Fjalor shqip-hungarisht” (Budapest) : 42.

37.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 1. Terminologjia e botanikës” (Tiranë) . 97. (Prishtinë) : 153/2.

38.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 2. Terminologjia e matematikës dhe e mekanikës teorike” (Tiranë) : 98. (Prishtinë) . 149/2.

39.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 3. Terminologjia e energjisë atomike” (Tiranë) : 99. (Prishtinë) : 149/3.

40.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 4. Terminologjia etermodinamikës” (Tiranë) : 100. (Prishtinë) : 149/1.

41.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 5. Terminologjia e optikës” (Tiranë) : 101. (Prishtinë) : 149/5.

42.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 6. Terminologjia e akustikës (Tiranë) : 102. (Prishtinë) : 149/6.

43.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 7. Terminologjia e elektromagnetizmit” (Tiranë) . 103. (Prishtinë) : 149/7.

44.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 8. Terminologjia e mekanikës” (Tiranë) : 104. (Prishtinë) : 153/3.

45.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 9. Terminologjia e elektroteknikës” (Tiranë) : 105. (Prishtinë) . 153/4.

46.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 10. Terminologjia e kimisë” (Tiranë) : 116. (Prishtinë) : 159/5.

47.“Fjalor i terminologjisë tekniko-shkencore. 11. Terminologjia e gjeologjisë” (Tiranë) : 116. (Prishtinë) : 149/8.

48.“Fjalor i termave të gjuhësisë”. 17. Terminologjia tekniko-shkencore” (Tiranë) : 188.

49. “Flaka e vëllazërimit” (Shkup): 167/1, 168, 210/1, 211, 215/7.

  

G

50. Gazeta e re (Tiranë) : 1.

51. Glotta (Göttingen) : 9.

 

GJ

52. Gjurmime albanologjike (Prishtinë) : 180/1, 181/1, 182/1, 187/2, 192/1, 218.

53. GJJ (Tiranë) : 230/3.

 

H

54. “Hrvatska enciklopedija” (Zagreb) : 20.

55. “Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetika historike e shqipes” (Tiranë) : 76, 78/1. (Prishtinë) : 153/7.

56. “Hyrje në studimin krahasimtar të gjuhëve indoeuropiane” (Prishtinë) : 176.

 

I

57. “Ilirët dhe gjeneza e shqiptarëve” (Tiranë) : 149.

58. Illyria (Tiranë) : 7/1, 7/2.

59. “Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft Sonderheft” (Insbruck) : 205, 205/1, 206, 206/1.

60. “Internationaler Kongress für Namenforschung” (Wien) : 158.

61. “Italoalbbanische Studien” (Wien) : 3.

 

J

62. Jehona (Shkup) : 155/1, 166/1, 167/3, 177, 21073, 230/1.

63. “Jeronim De Rada” (Tiranë) : 128.

64. Jeta e re (Prishtinë) : 177/1.

 

K

65. “Knjinga u Balkanu” (Beograd) : 7/3.

66. Koha (Titograd) : 229/4.

67. KPSA (Tiranë) : 128/1, 130, 130/1, 130/2.

68. KDSA (Tiranë) : 148, 150, 150/1, 150/2, 150/3.

69. KKSE (Tiranë) : 207/1.

70. KDGJSH (Tiranë) : 170/2, 171, 172, 180/2.

71. KPSI (Tiranë) : 179/1, 180.

 

L

72. “La Conférence des études ethnographiques” (Tirana) : 207/3.

73. “L’Albanie nouvellë” (Tirana) : 93, 159, 163/1, 204/1.

74. “Le Congrès de ‘orthographe de la langue albanaise” (Tirana) : 183, 183/1.

75. Leipziger Vierteljahrsschrift für Südosteropa (Leipzig) : 16/1, 16/2, 19.

76. “Le protolingue” (Milano)  : 131.

77. “Les illyriens et la gènese des albanais” (Tirana) : 159/2.

78. “Letërsia e vjetër shqipe dhe arbëreshë” (Tiranë) : 41.

79. Lingua Posnaniensis (Posnan) : 72, 77, 78/1, 94/1.

80. “Linguistikë” (Tiranë) : 30.

 

M

81. “Mâ i pari kuvend i studimevet shqiptare” (Roma) : 18.

82. “Mbi disa çështje të traditës së shkrimit dhe të drejtshkrimit të shqipes (Tiranë) : 166/2.

83. “Megus Alexandros” (Thesssaloniqi) : 229.

84. “Meshari” i Gjon Buzukut (Romania) : 143.

85. Mësuesi (Tiranë) : 129, 149/1, 164, 166, 191, 222, 226.

 

N

86. Neues Albanien (Tirana) : 208/1.

87. New Albania (Tiranan) . 93/1.

88. Nëndori (Tiranë) : 54, 63, 67, 78, 92, 127.

89. “Norma letrare kombëtare dhe kultura e gjuhës” (Tiranë) : 179.

90. Normalisti (Elbasan) : 5.

 

O

91. Onoma (Louvain) : 120, 122, 140, 146, 152, 154, 160, 213, 224.

92. Orbia (Louvain) : 118/2.

93. “Ortografia e gjuhës shqipe” (Tiranë) : 36.

 

P

94. “Petro Nini Luarasi” (Tiranë) : 181.

95. “Për gjenezën e literaturës shqipe” (Shkodër) : 15/1. (Prishtinë) : 153/6.

96. Përparimi (Prishtinë) : 153/9, 161/2, 168/1, 168/2, 173/3, 218/2, 218/4, 229/1.

97. “Prapashtesat e gjuhës shqipe” (Tiranë) : 91.

98. “Probleme të historisë së gjuhës shqipe” (Prishtinë) : 156/1, 156/2, 156/3, 156/4, 156/5, 156/6, 156/7, 156/8, 156/9, 156/10.

99. “Problemi di morfosintassi dialettale” (Cosenza – Reggio Calabria) : 199/1.

100. “Proceding of the eighth international congress of onomastic sciences” (Paris) : 135.

101. “Programet dhe orarët e mësimevet për shkollat e mesme klasike, shkencore e normale” (Tiranë) : 17.

102. “Projekt i ortografisë shqipe” (Tiranë) : 44.

103. “Projekti i ortografisë së gjuhës shqipe” (Tiranë) : 48.

104. Puka dhe shkolla (Pukë) : 209, 216/1.

 

R

105. Rassegna di studi albanesi (Roma) : 95/4.

106. “Rendiconti dell’ Istituto lomardo di schienxe e lettere” (Milano) : 125.

107. RP (Tiranë) : 182.

108. RSHIPSH (Shkodër) : 118/1.

109. Revue de linguistique (Bucurest) : 94.

110. Revue internationale des études balkaniques (Beograd) : 7, 10, 11, 12, 13.

111. Revue roumaine de linguistique (bucurest) : 124, 200.

112. Rilindja (Prishtinë) : 153/8, 210/2, 212, 214, 225/1, 229/3.

 

RR

113. “Rregullat e drejtshkrimit të shqipes” (Tiranë) : 138, 138/1. (Prishtinë) : 150/4, 154/1.

 

S

114. “Scritti in onore di Giuliano Bonfante” (Brescia) . 192.

115. Serta romanica (Tübingen) : 145.

116. “Serta slavica in memoriam Aloisi Schmaus” (München) : 157.

117. “VII Congresso internazionale di scienze onomastiche” (Firenze-Piza) : 88.

118. “Srpskohrvatsko-albanski recnik” (Tirana) : 32.

119. SA (Tirana) : 114/1, 115, 117/5, 117/6, 117/7, 117/8, 123, 139/1, 152/1, 153/13, 169, 169/2, 178, 178/2, 207/2, 210, 229/1, 221/1.

120. “Studien zur Sprachwissenschaft und Kulturkunde” (innsbruck) : 144.

121. Studii si cercet?ri lingvistice (Bucuresti) : 74, 87, 199, 217,.

122. “Studi linguistici in onore di Vittore Pisani” (breschia) : 151.

123. “Studi Salentini” (Lecce) : 119.

124. “Studime etimologjike në fushë të shqipes” (Tiranë) : 197.

125. “SF” (Tiranë) : 83, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 117/1, 117/2, 117/3, 117/4, 126, 131/1, 131/2, 131/3,  131/4, 132, 136/1, 136/2, 136/3, 136/4, 136/5, 136/6, 136/7, 142/1, 142/2, 142/3, 153, 153/1, 160/1, 170/1, 173/4, 174, 175, 175/1, 178/1, 181/2, 185/1, 186, 186/1, 187, 195, 195/1, 196, 207, 218/1, 218/3, 219, 220, 221, 227, 228.

126. SGJ (Tiranë) : (Prishtinë) : 215, 215/1, 215/2, 215/3, 215/4, 215/5.

127. SH (Tiranë) : 161.

128. “Studime mbi leksikun dhe mbi formimin e fjalëve në gjuhën shqipe” (Tiranë) : 161/1.

129. “Studime rreth historisë së gjuhës shqipe” (Tiranë) : 177/2, 177/3, 177/4, 177/5, 177/6, 177/7, 177/8, 177/9.

130. Südost-Forschungen (Berlin, München) : 22, 134.

 

SH

131. Shkenca dhe jeta (Tiranë) : 190, 203.

132. Shkëndija (Prishtinë) : 222/1.

133. Shqipëria e re (Tiranë) : 159/1, 163, 203/1, 208.

134. “Shumësi i singularizuar në gjuhën shqipe” (Tiranë) : 137.

 

T

135. “Türk dili bilimsel kurultaylna sunulan bildiriler 1972 den ayribasim” (Ankara) : 192/2.

 

U

136. UT (Tiranë) : 81.

Y

137. Ylli (Tiranë) : 139, 165, 202.

 

Z

138. Zeitschrift für Balkanologie (Wiesbaden, München) : 118, 161.

139. Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachvissenchaft (Berlin) : 38.

140. Zeitschrift für Mundartforschung (Marburg Wiesbaden) : 142.

141. ZP (Tiranë) . 162, 194.

142. Zjarri (Il fuoco) (Roma) : 198, 215/6.


 

 

 

TREGUESI ALFABETIK I EMRAVE TË PERSONAVE

  

A

AJETI, Idriz: 57/1, 137, 150/1, 153/6, 180, 215, 215/4.

ALEKSANDËR : 229.

ALIGHIERI, Dante : 78.

ALTIMARI, Francesco : 215/5.

ANGJELI, Sotir : 97.

ASDRENI (Aleksandër Stavre Drenova) : 20, 215/4.

 

B

BABINGER, Franz : 24.

BAJA, B. : 117.

BAMBI : 82.

BARTL, Peter : 149.

BARTOLI, Mateo : 25.

BEATRICE : 78.

BECI, Bahri . 149, 159/2.

BEJTJA, Pajtim: 116.

B (BRANI), Sh. : 215/5.

BERISHA, Anton : 153/6.

BICI, Veli: 188.

BOHEM, Hans : 45.

BOISSIN, Henri : 130/1, 130/2, 215/4.

BONFANTE, Guiliano: 180, 192, 215/4.

BORGIA, Nilo : 26, 182, 21574.

NRÂNCUS (BRÎNCUS), Grigore : 143.

BUBEN, Vladimir : 64, 215/4.

BUDI, Pjetër : 20, 132, 133, 156/10, 215/4, 215/5.

BULO, Jorgo : 211.

BURRI, Stavri : 116.

BUZUKU, Gjon: 20, 49, 54, 55, 60, 75, 143, 155, 156/4, 215/4, 215/5, 219.

 

C

CAMARDA, Demetrio (Dhimitër Kamarda) : 20, 24, 182, 215/4.

CEKA, Hasan : 128/1.

CHETTA, Nicola (Nikollë Keta) : 150/2, 182, 215/4.

CIKULI, Nikoleta : 172, 179, 183.

CIMOSHOWSKI, Waclaw : 34.

CIPO, Kostaq : 32, 33, 36, 47, 125/1.

COCO, F.A. Primaldo : 24.

 

Ç

ÇABEJ, Eqrem : 3, 4, 16/2, 17, 18, 20, 21, 23, 24, 25, 27, 28, 29, 32, 33, 36, 39, 41, 42, 44, 45, 47, 48, 49, 51, 52, 52/1, 53, 59, 66, 78, 80, 82, 91, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 108, 110, 115, 116, 117, 125/1, 138, 138/1, 148, 150/4, 154/1, 155/1, 172, 173, 178/1, 179, 183, 187/1, 188, 215, 215/2, 215/4, 216, 218, 223, 230.

ÇAJUPI, (Andon Zako) : 20.

ÇANI, R. : 215/4.

ÇARRI, M. : 117.

ÇELEPIU, Evlija : 24.

 

D

DANCETOVIC, Vojisllav : 32.

DARA, Gavril : 20, 215/4.

DE GUBERNATIS, Enrico : 24.

DE RADA, Girolamo (Jeronim) : 20, 40, 121, 128, 177/1, 215/4, 215/8, 229/2.

DEMIRAJ, Shaban : 148, 150/3, 153/12, 188, 215/4.

DEMIRI, Mustafa : 97.

DE SIMONE, Carlo: 180, 215/4.

DE THOMAS, Smart Hugues: 24.

DIANA : 19, 20/1, 215/4.

DJAMO-DIACONITA, Lucia : 143.

DODBIBA, Lirak : 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 116, 117, 188.

DODI, Anastas : 173, 188.

DOGA, Sofika : 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 117.

DOMI, Mahir : 44, 47, 51, 57, 91, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 125/1, 128/1, 138, 138/1, 149, 150/4, 154/1, 159/2, 172, 173, 179, 183, 188.

DORA, D’istria (Elena Gjika) : 20, 215/4.

DORSA VINCENZO (Vinçenc Dorsa) : 182, 215/4.

DÖLGER, f : 16/1.

DRINI, Sulejman : 215.

DUGAGJINI (Dukagjini), Lekë : 20.

DUKOVA, U : 197.

DURHAM, Edith : 20, 215/4.

DOZON, Auguste : 20, 215/4.

 

E

EMIRI, E. : 105.

 

F

FALLMERAYER, Jkob Philipp : 20, 215/4.

FICO, Çefo : 117.

FLOQI, Spiro : 173, 188.

FORTINO, Italo Constantino : 215/5.

FRASHËRI, Naim : 20, 215/4.

 

G

G?L?SOV, Iv. : 147.

GALDI, Laszlo : 147.

GARENTINA : 20, 215/4.

GECAJ, Murat : 108

GECI, Pashko : 42, 47.

GEORIGIEV, Vladimir . 180, 215/4.

GOSTURANI, Xheladin : 173.

GURAKUQI, Luigj : 20, 215/4.

GUZZETTA, Gjergj : 20, 215/4.

 

GJ

GJEÇOV, Konstantin Shtjefën : 20, 215/4.

GJERMENI, Sofokli : 173.

GJEVORI, Mehmet : 215.

GJINARI, Jorgji : 51, 173.

 

H

HAEBLER, Claus : 88, 197.

HAHN, (von) Johann Georg : 20, 215/4.

HAJDARI, M. : 173

HALIMI, H. : 116

HAMM, Josip : 193.

HAUPTMAN : 45.

HAXHIHASANI, Qemal : 130/2, 215/4.

HETZER, A. : 215/4.

HOFMANNSTHAL : 45.

HYSA, Enver : 173.

 

I

IPPEN, Teodor : 20, 215/4.

ISMAILI, Rexhep : 215/4.

 

J

JARNIK, Jan Urban : 20, 215/4.

JASHARI, A. : 173

JOKL, Norbert : 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15/1, 20, 52, 66, 109, 110, 114/1, 115, 155/1, 164, 182/1, 204, 205, 208, 208/1, 212, 215/4.

 

K

KACORI, Thoma : 197.

KALESHI, Hasan : 32.

KAMSI, Kolë : 24.

KARADAKU, A. : 197.

KARAJANI, Minella : 106.

KASTRATI, Jup : 16/2, 17, 18, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 39, 40, 41, 42, 45, 49, 50, 51, 52, 52/1, 59, 66, 96, 108, 170.

KASTRIOT (ËT) : 20, 215/4.

KAVALIOTI, Teodor Anastase : 20, 215/4.

KATICIC, A. : 180, 215/4.

KEMAL (QEMAL), Ismail : 20.

KELMENDI, Ahmet : 30, 197, 215, 215/5.

KLABUND : 45.

KLUTE, Fr. : 24.

KONSTANTINI i Vogëlith : 14, 215/4.

KÖPRÜLÜ (Qëpryly) : 20.

KODRA, Ziaudin : 41.

KOSTALLARI, Androkli : 47, 57, 97, 98, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 116, 117, 120, 122, 138, 138/1, 140, 146, 150/4, 152, 154, 154/1, 160, 172, 173, 179, 183, 188, 215/4.

KRAJNI, Anton: 42, 47, 125/1.

KRETSCHMER, Paul : 3, 9, 20, 67, 215/4.

KRISTOFORIDHI, Konstandin : 20, 46, 215/3, 215/4.

KULLORIOTI, Anastas : 20, 215/4.

KUNESHKA, Sotir : 99, 100, 101, 102, 103, 104.

 

L

LAFE, Emil : 96, 98, 138, 138/1, 150/4, 154/1, 172, 173, 179, 180, 183, 215/4.

LAMBERTZ, Maximilian : 31, 47, 51, 53, 65, 66, 77, 92, 114, 118/2, 193/2, 215/4.

LA PIANA, Marco : 47, 182, 215/4.

LEKA, Ferdinand : 97, 116, 117, 188.

LENORA : 5, 166/3, 215/4.

LEOTI, Angelo : 111, 117/7, 215/4.

LORENZONI, G. : 24.

LOUIS, Herbert : 24.

LUARASI, Petro : 181, 215/4.

 

LL

LLOSHI, Xhevat : 105, 172, 173, 179, 183, 225.

 

M

MANN, Stuart E. : 130/1, 130/2, 215/4.

MANASKU, Seit : 197.

MARCHIANO’, Michele : 24, 182, 215/4.

MEGAS, Aleksandros : 229.

MEKO, Ziver : 116.

MERLO, Clemente : 25.

MIH?ESCU, Haralambie M. : 72, 74, 83, 94, 142, 143, 153, 153/7, 161, 196, 197, 199/1, 215/5, 220/1.

MITRUSHI, Ilia : 97.

MOISIU, Aleksandër : 45.

MOLNAR, F. : 45.

MORCKA, Sofika : 188.

MURATI, Qemal : 215/5.

MYDERRIZI, Osman : 47, 125/1.

 

N

NAÇE, Liliana : 173, 179.

NDOCAJ, Filip : 47.

NDOJA, Injac : 116.

NOLI, Fan S. : 127, 142/3, 215/4.

NOPCSA, Baron : 24.

 

O

ODISEU : 14, 215/4.

OTESCU, Simona : 87.

 

P

PANAREO, Salvatore . 24.

PAPARISTO, Kolë : 97.

PATSCH, Crl : 24.

PEROVI?, Emil : 71.

PILIKA, Petraq : 98, 101, 102.

PISANI, Vittore : 71, 74, 86, 87, 89/3, 91, 94, 128/1, 130/2, 151, 180, 215/4.

POPA, Kolë : 106.

PORADECI, Lasgush : 1, 215/4.

PRENUSHI, Flora : 107.

 

R

REINHARDT, Max : 45.

RIZA, Selman . 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 116.

ROHLFS, Gerhardt : 126, 215/4.

ROSETTI, Alexandru : 150, 152/1, 153/11, 215/4.

RUSHA, Natasha : 173.

 

Q

QOSJA, Xhafer : 97.

 

S

SALTEN, E. : 82

SAKO, Zihni : 130/2, 215/4.

SAMARA, Miço : 117, 173.

SCHIRO’, Paolo (Pal Skirò) . 182.

SCHMAUS, Aloisi : 157.

SEIDEL, eugen : 147.

SEINER, Franz : 24.

SINANI, Nevrus . 173.

SINOIMERI, F. : 99, 100.

SCHIRO’, Giuseppe (Xhuzepe Skirò) : 150/2, 215/4.

SUFFLAY, Milan v. : 24.

 

SH

SHALA, Luigj : 189.

SHKURTAJ, Gjovalin : 137, 187/1.

SHUTERIQI, Dhimitër S. : 8.

 

T

TAMAS, Lajos : 42.

TAGLIAVINI, Carlo : 12, 13, 18, 20, 21, 25, 27.

TEPELENA, Ali Pashë : 24.

TOPALLI, Xhabir : 75.

TOPULLI, Bajo : 2.

TREIMER, Ksrl : 130/1, 130/2, 151, 210, 215/4.

TROFENIK, Rudolf : 157, 184/1.

TURDIU, Qazim : 98.

 

TH

THOMAJ, Jani : 172, 173, 179, 183.

 

U

URBAN, Martin : 22.

 

X

XOXE, Aleko : 106.

 

XH

XHUVANI, Aleksandër : 24, 32, 33, 36, 41, 42, 44, 47, 48, 56, 57, 80, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 116, 117, 187/1, 191, 215/2, 215/4, 227.

 

Z

ZOJZI, Rrok : 34.


 

 

 

                                                           

TREGUESI ALFABETIK I VENDEVE

 

 

A

Albania, Albanie, Albanija : 20, 93, 93/1, 120, 122, 207/3, 213, 215/4, 215/4.

Amsterdam . 112, 17/5, 215/4.

Ankara : 192/2, 225.

Ardenica : 24.

 

B

Balkan : 19, 144/1.

Bari : 8.

Belgium : 140, 146, 152, 154, 160, 213, 224.

Beograd : 7, 7/3, 10, 11, 12, 13, 125/1.

Berlin : 31, 34, 45, 47, 57/1, 79, 80, 85, 134.

Brescia : 151, 192.

BRSS : 215/2.

Bucurest (Bucuresti) : 72, 73, 74, 83, 87, 94, 124, 142, 143, 153, 153/7, 161, 196, 197, 199, 199/1, 200, 215/2, 215/5, 217, 220/1.

Budapest : 42.

 

C

Calabre, Calabrie, Calabria : 202, 218/1, 218/2.

Civita : 215/5.

Cluj : 71.

Cosenza : 199/1.

 

Ç

Çamëria : 20, 215/4.

 

D

Dardania : 215/3.

Dibra : 20, 215/4.

Drini : 20, 215/4.

Durrësi : 20, 215/4.

Dukagjini : 20, 215/4.

Egjipti : 215/2.

Elbasani : 5, 20.

Evropa : 28, 225.

 

F

Firenze . 88, 201.

 

G

Genova : 71, 74, 86, 87, 89/3, 91, 94.

Grottaferrata : 25, 26.

Gruda : 20 215/4.

 

GJ

Gjermania : 27.

Gjirokastra : 20, 24, 215/4.

 

H

Himara : 20, 215/4.

 

I

Innsbruck : 144, 205, 205/1, 206, 206/1.

Italia : 16, 24, 84, 148, 153/10, 166/4, 186/1, 198, 202, 215/2, 215/3, 215/4, 215/6, 218/1, 230/2.

 

J

Janina : 24.

 

K

Kabashi : 216.

Kalabrin : 145, 211.

Këlmendi : 20, 215/4.

Kruja : 20, 215/4.

 

L

Lecce : 24, 119.

Leipzig : 16/1, 16/2, 19, 193/2, 215/4.

Lauvain, Leuven : 118/2, 120, 122, 140, 146, 152, 154, 160, 213, 224.

Londra : 45.

 

M

Marburg Wiesbaden : 142.

Mati : 93/1, 95/5, 215/5.

Milano : 113, 117/6, 125, 131, 215/4.

Moska : 45, 83.

München : 88, 157, 184/1.

Myzeqeja . 24.

 

N

Napoli : 16, 166/4.

 

P

Paris : 45, 135, 167, 215/4.

Pisa : 88.

Poznan : 34, 35, 72, 78/2, 94/1.

Praga : 45.

Prishtinë : 23, 30, 32, 57/1, 125/1, 149/3, 149/4, 149/5, 149/6, 149/7, 149/8, 149/9, 150/4, 151, 153/2, 153/3, 153/4, 153/5, 153/6, 153/7, 153/8, 153/9, 154/1, 156/1, 156/2, 156/3, 156/4, 156/5, 156/6, 156/7, 156/8, 156/9, 156/10, 161/2, 166/3, 166/4, 167, 168/1, 168/2, 173/1, 173/3, 176, 177/1, 180/1, 181/1, 182/1, 187/1, 192/1, 197, 210/2, 212, 214, 215, 215/1, 215/2, 215/3, 215/4, 215/5, 215/7, 215/8, 218/2, 218/4, 222/1, 223/1, 225/1, 229/1, 229/2, 229/3, 230/2.

Puka : 209, 216/1.

 

R

Reggio Calabria : 199/1.

Roma : 12, 13, 15/1, 16, 16/1, 16/2, 18, 21, 25, 47, 95/4, 198, 215/6.

Romania : 143.

 

S

San Demetrio Corone : 215/5.

Sicilia : 215/3.

Skopje (Shkup) : 173/3.

Sofia, Sofija : 136, 144/1, 147, 184, 197.

 

SH

SHBA : 215/2.

Shkodër : 6, 14, 15, 15/1, 16, 18, 20/1, 24, 118/1, 155, 193, 193/1, 209, 216.

Shkumbini : 24.

Shkup : 155/1, 166/1, 167/3, 168, 177, 210/3, 211, 215/5, 215/7, 230/1.

Shpati : 24.

Shqipëria : 15/1, 22, 24, 42, 94/1, 120, 122, 207, 213, 215/4.

 

T

Tirana : 1, 3, 7/1, 8, 10, 11, 12, 13, 16/2, 17, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 73, 75, 76, 78, 78/1, 81, 82, 83, 84, 86, 88/1, 88/2, 88/4, 89, 89/1, 89/2, 89/3, 90, 91, 92, 93, 93/1, 95, 95/1, 95/2, 95/3, 95/5, 95/6, 96/1, 96/2, 96/3, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 114/1, 115, 116, 117, 117/1, 117/2, 117/3, 117/4, 117/5, 117/6, 117/7, 117/8, 121, 123, 126, 127, 128, 128/1, 129, 130, 130/1, 139/2, 131/1, 131/2, 131/3, 131/4, 132, 133, 136/1, 136/2, 136/3, 136/4, 136/5, 136/6, 136/7, 137, 138, 139, 139/1, 142/1, 142/2, 143, 148, 149, 149/1, 150, 150/1,  150/2, 150/3, 152/1, 153, 153/1, 153/10, 153/11, 153/12, 153/13, 156, 159, 159/2, 160/1, 161/1, 162, 163, 163/1, 164, 165, 166, 166/2, 167/2, 169, 169/1, 169/2, 170, 170/1, 170/2, 171, 172, 173, 173/2, 173/4, 174, 175, 175/1, 177/2, 177/3, 177/4, 177/5, 177/6, 177/7, 177/8, 177/9, 178, 178/1, 178/2, 179, 179/1, 180, 180/1, 180/2, 181, 181/2, 183, 183/1, 185, 185/1, 187, 187/1, 188, 189, 190, 191, 194, 195, 195/1, 196. 197, 202, 203, 203/1, 204, 204/1, 207, 207/1, 207/2, 207/3, 208, 208/1, 210, 216, 218/3, 219, 220, 221, 221/1, 222, 223, 225, 226, 227, 228, 230, 230/3.

Titograd : 229/4.

Turqia : 215/2.

Tübingen : 145.

TH

Thassaloniqi : 229.

V

Vlora : 24.

W

Wien (Vjena) : 3, 4, 45, 141, 158, 168/3, 193, 197, 221, 221/1.

Weisbaden : 118, 197.

Z

Zagreb : 20.

 

 

 

Shkurtesat

 

ASHRPSH = Akademia e Shkencave të Republikës Popullore të Shqipërisë

BISH= Buletin i Institutit të Shkencave (Tiranë)

BISHT-Sshsh = Buletini i Universitetit Shtetëror të Tiranës –Seria e shkencave shoqërore

BK = Biblioteka kombëtare

BSHILP = Buletini shkencor i Institutit të Lartë Pedagogjik të Shkodrës

BSHSH = Buletini për shkencat shoqërore

BSHT = Buletini shtetëror i Tiranës

ESH = Etnografia shqiptare (Tiranë)

GJA = Gjurmime albanologjike (Prishtinë)

IP = Instituti Lartë Pedagogjik, Shkodër

KDGJSH = Kongresi i Drejtshkrimit të Gjuhës Shqipe

KDSA = Kuvendi i Dytë e Studimeve Albanologjike

KKSE = Konferenca Kombëtare e Studimeve Etnografike

KPSI = Kuvendi i Parë i Studimeve Ilire

RP = Revista Pedagogjike

SA = Studia albanica

SF = SF (Tiranë

SGJ = Studime gjuhësore (Tiranë)

SH = Studime historike (Tiranë)

UT = Universiteti i Tiranës

 


 

 

 

 

PASTHËNIE

 

BIBLIOGRAFIA E PROFESOR EQREM ÇABEJT (1929 – 1981)

 

Prof. dr. Jup Kastrati, BIBLIOGRAFIA E PROFESOR EQREM ÇABEJT (1929 – 1981), Botoi Gjimnazi i filologjisë “Eqrem Çabej”, Prishtinë, 2003, f. 126

 

Një vit pas vdekjes së Eqrem Çabejt, miku i tij Profesor Jup Kastrati në vëllimin e veçantë të “Studimeve filologjike”, e cila i kushtohej përvjetorit të vdekjes së Çabejt, botoi Bibliografinë e Prof. Eqrem Çabejt (1929-1981)[3]. Ndonëse bibliografia ishte më e palotë se sa është paraqitur, sigurisht për shkak të rrethanave të kohës, disa njësi dhe disa detaje të rëndësishme informative, me apo pa lejen e autorit iu hoqen, mbase për të vazhduar “traditën” e paraqitjes së bibliografive në Studime filologjike, Organ i Institutit të Gjuhësisë dhe Historisë, i Akademisë së Shkencave të Republikës së Shqipërisë, Tiranë. Kjo është arsye pse botimin e kësaj vepre e mbështetëm në dorëshkrimin, të cilin na e dhuroi profesori i nderuar, bashkë me një hyrje, që mban titullin “Miqësia ime me Profesor Çabejn”.

Veprimtarinë kërkimore-shkencore të Prof. Eqrem Çabejt e kam ndjekur 45 vjet me radhë, që në vitin 1936, qëkurse isha në klasën e parë gjimnaz, pastaj gjatë kohës si nxënës në licè (dega klasike), si student në Fakultetin e Filologjisë, si mësues në shkollën e mesme e pedagog i gjuhës amtare në Institutin e Lartë Pedagogjik dhe si punonjës shkencor i gjuhësisë së re shqiptare. Unë jam rritur, edukuar, frymëzuar dhe formuar si gjuhëtar me veprat e tij. Jam një nxënës i shkollës së tij gjuhësore, albanologjike, i drejtimit të tij në gjuhësinë tonë, i metodës së tij. Mua më ka lidhur një miqësi tridhjetëvjeçare me të”-shkruan profesor Jup Kastrati në hyrje të kësaj monografie.

Përtej një bibliografie të zakonshme të botuar në Studime filologjike, në të cilën janë radhituar në mënyrë kronologjike të gjithë artikujt e botuar dhe të ribotuar madje në mënyrë shtrerruese (sado autori tërheq vërejtjen se nuk pretendon që këtë ta ketë bërë në mënyrë shterruese) versioni i bibliografisë së Çabejt nç dorëshkrim na jep të dhëna më të plota edhe për dorëshkrime të panjohura deri më tani, për probelemet që i solli koha dhe më në fund për fatin e tij si individ dhe si krijues. Nuk është fjala këtu vetëm për veprat, sikur është bie fjala disertacioni i parë i vitit 1933, i cili kurrë nuk u botua, por as nuk u njoh gjithanshëm çoftë edhe vetëm nga studiuesit e rrethit të ngushtë. Njohësit e tij, për një kohë të gjatë qenë vetëm ata studiues të cilët kishin arritur të hulumtojnë në Bibliotekën Kombëtare të Vjenës, ku Profesor Çabej kishte mbrojtur disertacionin me titull Studime italo-shqiptare[4], me mentor Norbert Joklin.

Nga Bibliografia e Profesor Jup Kastratit për Çabejn kuptojmë se nga fillimet e kërkimeve dhe studimeve kulturore, arsimore e shkencore, Profesor Çabej kishte mbledhur e sistemuar, kishte shkruar e lënë në dorëshkrim, madje në gjuhën shqipe, italiane, gjermane e serbokroate, një numër të madh nkësish letrare, gjuhësore, historike, etno-folklorike etj. Në dosjet e tij personale, të familjes së tij, të miçëve të tij (sikur ishte Profesor Jup Kastrati), të Institutit të Gjuhësisë e të Historisë, të Akademisë së Shkencave, në Tiranë, në Tiranë, Shkodër, Gjirokastër, Romë, Zagreb, Grac, Vjenë etj., mund të gjenden një numër i madh dhe i rëndësishëm, sidomos për fazën e parë të kërkimeve dhe studimeve shkencore të tij, i artikujve të tij, që do të mund të kufizoheshin nga fillimet 1928-1957. Nër dorëshkrimet e tij të herëshme, i panjohur dhe i pa konsultuar në literaturën albanologjike, i regjistruar nga Profesor Jup Kastrati, është dorëshkrimi me titull: Proverba shqipe (Proverbes albanaises). Mbledhur nga Eqrem Çabej, kur ishte student në fakultetin e filozofisë në Universitetin e Gracit dhe të Vjenës, gjatë viteve 1930-1933. Ruhet në sektorin e dorëshkrimeve të BK të Vjenës, nën signaturën Series Nova, nr. 11913.

Me qëllim të krijimit të një pasqyre sado të rrudhur të këtyre veprave dhe gjendjes së tyre, këtu po i sjellim dosa të dhëna duke i ndarë ato grosso modo sipas fushave që trajtojnë temat e tyre.

Në fushë të gjuhësisë përveç disertacionit të parë, janë me shumë rëndësi edhe këto njësi bibliografike, të cilat kanë nga 2 deri në 700 faqe të daktilografuara: Studime mbi gjuhën shqipe. Gjendja e tashme, punime të nisuna, projekte pune. “Instituti i Studimevet Shqiptare i Temelatës “Skanderbeg”. Mâ i pari Kuvend i Studimeve Shqiptare”, Romë, 1940, f. 9, 23, 43, 49, 50, 53, 54, 55. (Në bashkëpunim me prof. Carlo Tagliavinin); Neugriechiach und Albanisch (Greqishtja e re dhe shqipja), Tiranë, 1942. 75 f. Sipas C.Tagliavini, Le parlate albanesi di tipo ghego orientale, Roma, 1942, f. 82 (Dorëshkrim i pabotuar. Arkivi personal i prof. Eqrem Çabejt, Tiranë); Atlasi gjuhësor shqiptar (Atlas linguistique albanais). Pesë fashikuj. Pyetësor 1-2578 çështje. Romë, Grottaferrata. 1943 (Imprimé, en 5 fascisles, questions 1-2578, ? Grottaferrata). “Atlasi gjuhësor shqiptar” është një pyetësor (kuestionar) që përmban gjithqish 2578 pyetje; të pesë fashikut përbëjnë një “tërfulë” mjaft voluminoze”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). Sipas dëshmisë gojore të Mjeshtrit tim, ky pyetësor u botua, por nuk qarkulloi; Carlo Tagliavini, Le parlate albanesi di tipo ghego orientale, Roma, 1942. (Karl Taljavini, Të folmet shqipe të gegërishtes lindore, recension) (Comptes-rendus). Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë; Përfundime dhe probleme nga historia e gjuhës shqipe.  45 f., Tiranë, 1946. Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt në Tiranë; Gjuha dhe dialekti i Gjon Buzukut (La langue et le dialecte de Gjon Buzuku) 180 f. (të daktilogr.). Tiranë, 1954. (Dorëshkrim. Arkivi i IGJL, Tiranë). Përmbi shkrimin e i-së e të j-së në disa grupe fjalësh të ndryshme (4 f.). Fjalët e huaja me ia, ie, io. Për shkrimin e disa kategori fjalësh të huaja: me c, me r, me rr, me t-h, me d-h etj. (2 f.). Tiranë, 1954. Referime me shkrim në gji të Komisionit të zgjëruar të ortografisë së gjuhës shqipe, në Tiranë, më 1954. (ruhen në bibliotekën e Jup Kastratit, Shkodër).; Kuestionari dialektologjik, (punuar nga Eqrem Çabej dhe Mahir Domi. Instituti i Studimeve Historike. Dispensë e shaptilografuar, Tiranë, 1955). “Kuestionari dialektologjik” u hartua së pari prej meje. E pamë me Mahir Domin, i cili hoqi disa pyetje e shtoi disa të tjera. Mjerisht nuk kam mbajtur kopje. Nga dy variantet që kini Ju, ajo që ka disa pyetje leksikore që s’i ka e dyta, duhet të jetë imja”. Sikur njofton në komentin e tij, ky dorëshkrim ruhet në bibliotekën e Jup Kastratit, Shkodër).; Ndër dorëshkrimet, sigurisht më të rëndësishme me të cilat në bibliografinë e tij na njofton Profesor Kastrati është ai me titull Beiträge zur albanische Wortkunde (Kontribute për historinë e fjalëve të shqipes). 700 f. Material i mbledhur gjatë viteve 1935-1941, shkruar gjatë periudhës 1941-1957. Dorëshkrim gjermanisht. Ruhet në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë. Prej këtij njoftimi që na jep Profesor Jup Kastrati, ne qojmë përpara për disa vite themelet e Studimeve etimologjike në fushë të shqipes, të cilat më parë i pretendonim të jenë tek njësitë bibliografike të vitit 1952.; Disa aspekte të fonetikës historike të shqipes në dritën e gjuhës së Gjon Buzukut (Des aspecta de la phonètique historique dëe l’albanais à la lumière de la langue de Gjon Buzuku), Autoreferat i disertacionit për marrjen e gradës shkencore “Kandidat i shkencave filologjike”, Tiranë, 1959. 23 f. Të shaptilografuara. Universiteti Shtetëror i Tiranës. Fakulteti i histori-filologjisë. Instituti Historisë dhe Gjuhës. Sektori i gramatikës; Gjuhësia ballkanike (La linguistique balkanique), cikël leksionesh, mbajtur para mësuesve të gjuhës e të letërsisë të shkollave të mesme të Shqipërisë, gjatë javës së parë të marsit 1963. 100 f. (Dorëshkrimi ruhet në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë).; Fjalor frëngjisht-shqip (Dictionnaire albanais-français). 16.000 skeda. Tiranë, 1957-1962. Këtë informacion gojor ma ka dhënë vetë prof. Eqrem Çabej, më 1957 dhe më 1962. Dorëshkrimi, në skedar, mund të jetë në arkivin e tij personal, në Tiranë (J.K.) Në fushë të gjuhësisë Profesor Çabej dihet se ka lënë edhe disa përkthime të rëndësishme, prej të cilave veçohet vepra e rëndësishme e Joklit N. Jokl, Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung, 1911 (Studime mbi etimologjinë shqipe dhe formimin e fjalëvet). E përktheu nga gjermanishtja në shqip Eqrem Çabej. Tiranë, 1955. 141 f. Arkivi i Institutit të Gjuhësisë dhe Letërsisë. “Kam përkthyer “Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung” të N. Joklit (1911) që duhet të gjindet në dorëshkrim në Arkiv të Institutit. Prej Joklit nuk kam përkthyer tjetër gjë. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

Ndonëse të botuara me një numër jo të parëndësishëm ekzemplarësh, dy vepat e tij Lingistika[5] dhe Albanologjia[6], për shkaqe që nuk thuhen ishin botuar pa emrin e tij.

Njohësit e jetës dhe sidomos veprës së Profesor Çabejt, tashëmë e dinë dhe e kanë të njohur mirë përkushtimin e tij jo vetëm për gjuhën si fushë studimi e përkthimi, por edhe të folklorin e etnografinë. Nga kjo fushë, Profesor Çabej ka lënë dorëshkrime të mbledhura, studime në dorëshkrim dhe më në fund përkthime të rëndësishme të botuara pa emrin e tij dhe në dorëshkrim, disa prej të cilave po i veçojmë këtu, falë të dhënave që në dorëshkrimin e tij na i sjell Profesor Jup Kastrati: Një pasqyrë e foklorit shqiptar, Tiranë, 1942. 45 f. Dorëshkrim. Pjesërisht u botua më 1977 në “Studime gjuhësore”, vëllimi V, f. 336-348, Prishtinë, nën titullin: “Një vështrim mbi folklorin shqiptar”. Prof. Eqrem Çabej më ka pasë thënë se ky punim është botuar edhe gjermanisht, më 1943, por vendin e botimit dhe titullin e revistës nuk e di (J.K.); “Bota shqiptare”, libër leximi për kursin e naltë të shkollavet të mesme. Botim i Ministrisë së Arsimit. Tiranë, 1943. Libra shteti për shkolla të mesme. Nr. 3, 615 f. Shtypshkronja “Gurakuqi”. Mbledhur e punuar nga Aleksandër Xhuvani, Kolë Kamsi dhe Eqrem Çabej. Në këtë libër gjinden 17 pjesë të përkthyera nga Eqrem Çabej prej gjermanishtes, italishtes dhe frëngjishtes: 1) Franz Seiner, Bajraqet e Shqipërisë (f. 325-327). 2) Baron Nopcsa, Kulla shqiptare (f. 339-341). 3) Nopcsa, Vatra shqiptare (f. 342-344). 4) Nopcsa, Banesa shqiptgare (f. 344-346). 4) Herbert Louis, Karakteri i shqiptarit (f. 349-350). 5) Demetrio Camarda, Poezia popullore e shqiptarëve të Italisë (f. 399-401). 6) Milan V. Sufflay, Shkodra në kohë të mesme (f. 433-434). 7) Fr. Klute, Vendi dhe njerëzit në Shkumbinin e sipërm (f. 469-471). 8) Th.Ippen, Krahina Shpat në Shqipëri të Mesme (f. 482-484). 9) G.Lorenzoni, Në Myzeqe (f. 484-488). 10) G.Patsch, Manastiri i Ardenicës në Myzeqe (f. 493-494). 11) Enrico de Gubernatis, Nga Janina në Vlorë (f. 496-501). 12) De Thomas Smart Hugues, Suli në kohë të Ali Pashës (f. 507-509). 13) Franz Babinger, Udhëtari turk Evlija Çelepi nëpër Shqipërinë Jugore (f. 513-515). 14) Salvatore Panarec, Shqiptarët në Lecce (f. 586-587). 15) Michele Marchianò Letërsia e italo-shqiptarëve (f. 558-589). 16) F.A. Primaldo Coco, Shqiptarët në Apuli Jugore (f. 589-592). “Veçse desha të ju shënoj që ideja për hartimin e “Bota shqiptare”, d.m.th. si një përmbledhje studimesh të së huajve rreth botës shqiptare, ka qenë imja që në kohë të Zogut, kur edhe bëra një qarkore shumë profesorave për bashkëpunim (e ka ideuar në  disa vëllime, sipas lëndës)”. Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963. – “Nismën për botimin kolektiv që u realizua pjesërisht te “Bota shqiptare” nuk e kam marrë kur isha në Ministri t’Arsimit, po pak më vonë, kur isha profesor në Gjirokastër”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 6.IX.1973); Max Lambertz, Disa të dhëna gjeografike në lidhje me  ciklin e Mujit e të Halilit. E përktheu nga gjermanishtja në shqip Eqrem Çabej, BSHSH, nr. 2, f. 63-69, Tiranë, 1955.; Max Lambertz, Epika popullore e shqiptarëvet. Cikli i Mujit dhe i Halilit. (Die Volksepik der Albaner. Der Zyklos von Mujo und Halil), përkthyer nga gjermanishtja në shqip prej Eqrem Çabejt, Tiranë, 1957. Dorëshkrim. IGJL, Tiranë. “Kam përkthyer “Disa të dhëna gjeografike...” të M. Lambertzit. Kjo përbën, si e dini, një kapitull të veprës “Epika popullore e Shqipërisë”. Kjo ka mbetur pa botuar, për arsye që s’kam arritur të depërtoj”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). “Kam dy dorëshkrime më të mëdha përkthimesh: N. Jokl, “Studime rreth etimologjisë e fjalëformimit të shqipes (Studien zur albanesischen etymologie und Wortbildung) dhe M. Lamertz, Epika popullore e shqiptarëvet (Die Vollsepik der Albaner), të dyja sot në Arkivin e Institutit tonë”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 6.IX.1973); Albanija. Knjizhevnost Arbanasa-Etnografija (Shqipëria. Letërsi dhe etnografi shqiptare), “Hrvatska Enciklopedija”, I, 180-182, 1941. Naklada Hrvatskog Izdanja Bibliografskog Zavoda, Zagreb 1942, 666-661.

Në bibliografinë e Profesor Çabejt janë dy fusha kërimi e studimi të cilat me gjithë rezultatet nuk ka arritur të kroiojë një vepër të përmasave të cilat i ka krijuar në gjuhësi dhe folklor. Madje nëse në fushë të letërsisë, falë erudicionit të tij, kishte shënuar gjurmë të theksuara, në fushë të arsimit sa kishte hedhur themelet e para të një modeli bashkëkohor në përgaditjen e teksteve të reja për nevoja shkollore: Romantizmi në Europën lindore e juglindore dhe në literaturën shqiptare. 48 f. Tiranë, 1945. Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt në Tiranë[7]; Letërsia e vjetër shqipe dhe arbëreshe (në bashkëpunim me prof. Aleksandër Xhuvani. Dorëshkrim. Tiranë, 1952 (?)). “Kam bashkëpunuar me A. Xhuvanin në një tekst që pjesërisht ndryshe doli si “Letërsia e vjetër arbëreshe” (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963). Është fjala për librin “Letërsia e vjetër shqipe dhe arbëreshe”. Tekst për kl. e III-të të shkollave të mesme. Botim i Ministrisë s’Arësimit. Tiranë, 1952. 196 f. Redaktor: Ziaudin Kodra. N.I.Sh. Shtypshkronjave-Stabilimenti “Mihal Duri”, Tiranë. Volkstum und Volksname der Albaner (Populli shqiptar dhe poezia e tij), “Leipziger Vierteljahrsschrift für Südoesteuropa”, IV, f. 78-95, 1940. “Volkstum und Volksname der Albaner” është pjesa e parë e “Gjenezës”, pa poezinë popullore”. (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963); “Programet dhe orarët e mësimevet për shkollat e mesme klasike, shkencore e normale”. Botim i Ministrisë së Arsimit, Tiranë, 1940. 105 f. Shtyp “Luarasi”. Shënim: Gjuha shqipe për licè e normale I. Rregulla të përgjithshme didaktike (f. 7-15). II.  Lëndët e mësimit (f. 16-21) janë punuar nga Eqrem Çabej. – J.K.). “Aty programi i gjuhës shqipe është prej meje” (Eqrem Çabej, Letër Jup Kastratit, Tiranë, 24.VII.1963).

Në kulturën dhe shkencën shqiptare, emri i Profesor Çabejt do të mbahet në mend edhe për një angazhim të tij në përgatitjen e njësive enciklopedike. Prej botimeve të veprave të tij në Prishtinë, lexuesi shqiptar ka njohur një numër njësish enciklopedike, të cilat Çabej i kishte përgatitur për “Enciklopedinë kroate” të viteve ‘30, kopjet e të cilave i kishte ruajtur, sikur shkruan ai “diku nëpër arka” personale. “Gjeta gjithashtu edhe listën e artikujve dërguar aso kohe në Zagreb Hrvatska Enciklopedija. Janë gjithësejt 46: Budi, Buzuku, Camarda, Çajupi, Çamëria, Dara, De Rada, Dibra, Dora d’Istria, Dozon, Gradue, Drenova (Asdren), Drin, Dukagjin, Durham, Durrës, Elbasan, Fallmerayer... Naim Frashëri, Garentina, Gruda, Luigj Gurakuqi, Guzzetta, Gjeçovi, Gjinokastër, Himara, Hahn,...Ippen, Jarnik, Jokl, Kanuni i Lekë Dukagjinit, Kastriot, Katallâ, Kavalioti, Ismail Kemal, Klementi, ...Köprülü, Kretschmer, Kristoforidhi, Kruja (qyteti), Kulshedra, Kullurioti”.

Ndër përkthimet e tij, që nuk i takojnë dorëshkrimeve shkencore, por letërsisë, ne kemi njohur një vepër shumë të popullarizuar: “Bambi-n”, dhe një numër të caktuar poezish nga shkrimtarë të klasikës botërore romake, greke dhe gjermane. Më 24. VII.1963, Eqrem Çabej, i shkruante në një letër Jup Kastratit, nga Tirana, me të cilien e njoftonte se: “me këtë rast du të ju sinjalizoj se para disa vjetve, me porosi të Teatrit Popullor-nëpërmes të Xh. Brojës atëhere në Ministri t’Arsimit-kam përkthyer nga gjermanishtja dy vepra rreth A. Moisiut”. Ndonëse, vetëm dy ditë më vonë, Profesor Kastrati do t’i shkruaj me plotë pasion, për titullin, autorin, përmbajtjen etj., duke i dhënë madje edhe ndonjë  titull të mundshëm,, sikur shkruan Profesor Kastrati, përgjigjen nuk e kishte marrë asnjëherë, sigurisht për shkak të angazhimeve të tij të mëdha në fushë të kërkimeve dhe studimeve albanologjike, prandaj përfundon Kastrati, këtë vepër “duhet kërkuar në arkivin e Teatrit Popullor, se ndoshta gjinden aty këto dy vepra të shqipëruara nga Prof. E.Çabej”.

Ndër dorëshkrimet e tij me vlerë, do të mund të radhisnim edhe disa artikuj, dhe recensione, të cilët Profesor Çabej i kishte shkruar për përvjetor, vepra apo gjykime të kohës. Fjala është për artikujt: Nilo Borgia (nekrologji). Grottaferrata, 1943. Dorëshkrim në arkivin personal të prof. Eqrem Çabejt, Tiranë.; Veprat e G. De Radës (Transkribuar, kthyer në gjuhën e sotme të Shqipërisë, e komentuar nga prof. Jup Kastrati, Tiranë, 1952. 17 f. (të daktilografuar. Dorëshkrim. Arkivi i Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë, Tiranë); Një gjykim për punimet shkencore të Prof. Jup Kastratit.  2 f. të daktilografuara. Tiranë, më 27.8.1971. Recension. Dorëshkrim. Arkivi i Institutit të Lartë Pedagogjik. (Compte rendu).

Duke e mbyllur këtë shënim tonin për përkushtimin e Profesor Jup Kastratit ndaj kontributit të Profesor Çabejt në fushë të albanologjisë, dhe interesimeve të tij për të shënuar në mënyrë shterruese këtë kontribut, duam që të shtojmë edhe ne ndonjë thërmi të re për të zgjeruar dhe plotësuar trashëgimin albanologjike të Profesor Çabejt, duke qenë i sigurtë se për shumë njësi nga kjo trashëgimi ka ditur me kohë edhe Profeosr Jup Kastrati, ndërsa mungesa e tyre është rezultat i marrëveshtjeve miqësore për të gjallë ndërmjet Profesor Çabejt dhe Profesor Kastratit. Fjala është për një sonetë, nga fusha e letërsisë, kushtuar së shoqës (gruas së tij Shpresës) në kohën e rinisë, i cili gjendet në arkivin familjar; një version i plotësuar i disertacionit “Studime italo-shqiptare”, të cilën e bëri në shtrat; një artikull polemizues me Profesor Selman Rizen, të cilin e tërhoqi nga shtypi në momentet e fundit, kur Profesor Selamn Riza gjendej para një dënimi ekstrashkencor etj. Për fondin e trashëgimisë së tij, tani kujdeset me shumë gjelozi e bija e tij Brikana Çabej, e cila tashti është edhe anëtare e redaksisë së botimit të korpusit të tij Studime etimologjike në fushë të shqipes, dhe botuese e dorëshkrimeve të tij.

Begzad Baliu

 



[1] Për jetën e Prof. Çabej, shih  monografinë e Akad. Shaban Demirajt, «Eqrem Çabej – Një jetë kushtuar shkencës», Shtëpia botuese «8 Nëntori», Tiranë 1990; dhe  artikujt : Rexhep Ismajli ,«Shenjë dhe ide», Rilindja , Prishtinë 1974 f. 82-94; Anastas Dodi, «Prof. Eqrem Çabej, mësuesi ynë i madh i gjuhës shqipe», në rev. «MM», nr. 6/7, Prishtinë, 1997, f. 256-265.

[2] Shih dispensat: Eqrem Çabej, Albanologjia, Instituti Pedagogjik Dyvjeçar, Tiranë 1947. 149 faqe të daktilografuara; Hyrje në gjuhësi –Linguistika, Instituti Pedagogjik Dyvjeçar, Tiranë, 1947, 120 faqe të daktilografuara;  Hyrje në historinë e gjuhës shqipe. Fonetikë historike e shqipes, Instituti Pedagogjik i Universitetit të Tiranës, Tiranë, 1957. Dispensë. Botimi i parë ka 94 faqe. Më venë kjo vepër është botuar e plotësuar disa herë në Prishtinë dhe Tiranë; Gjuhësi ballkanike, cikël ligjeratash. Gjendet në Arkivin e Akademisë së Shkencave të Shqipërisë. Dorëshkrimi ka 100 faqe; Hyrje në studimin krahasues të gjuhëve indoevropiane, cikël ligjeratash të mbajtura  për studentët e studimeve pasuniversitare në Fakultetin Filozofik të  Universitetit të Kosovës gjatë vitit shkollor 1971/1972. Dispensë e botuar për herë të parë në FF të UP, Prishtinë, 1973. Botimi i parë ka 254 faqe të daktilografuara.

[3] Bibliografia e prof. Eqrem Çabejt (1929 - 1981), “Studime filologjike”, Tiranë, 1981, nr. 3, f. 219 - 254.

[4] Italoalbanische Studien (Studime italo-shqiptare). Disertation zur Erlangung des Doktorgrades an der Universität Wien. 1933. 143 f. (të daktilografuara). Rec: N.Jokl në “Indogermanischen Jahrbuch”, vëll. XXI, f. 216. Një ekzemplar i këtij disertacioni ruhet në Universitetin e Vjenës. Një kopje tjetër gjindet në Tiranë, në shtëpinë e Çabejt. Me këtë punë, Çabej fitoi titullin e doktorit në filozofi. Udhëheqës shkencor qenë prof. Paul Kretschmer dhe Norbert Jokl. Në sektorin e dorëshkrimeve të Bibliotekës Kombëtare të Vjenës (Wiener Nationalbibliothek Handschrift Enabtilung), nën signaturën Series Nova, nr. 11922, ruhet një recension mjaft i gjatë i Norbert Joklit, për disertacionin e E.Çabejt, “Studime italo-shqiptare”. Duke iu referuar të përkohëshmit Indogermanisches Jahrbuch, ne po e sjellim këtu përmbajtjan e plotë të një recensioni të Norbert Joklit për disertacionin e Profesor Çabejt: “Italoalbanische Studien. Wiener Diss. ëin Schreibmaschinenschrç. Wien 1933. 145 S. Fol. Inhalt: I. Einwanderung u. Ausbreitung (1 – 50). II. Umrisse einer Grammatik (51 – 94). III. Zur Wortbildung u. zum Wortschatz (95 – 113): Roman. Suffixe, Volksetymologie, Lehnübersetzung, Lehnwörter (germ., slav türk., arab.). IV. Texte (nach eigenen Aufzeichnungen): (114 – 130): 1. Hirtenleben u. Volksmedizin (114 – 117): Gewährsmann: P. Riolo). – 2. Märchen: 4 Texte (117 – 126: Gewährsmänner: Papas Paolo Matranga, Dr. Giov. Schirò, F. E. Schiadà, Gius. fu Lorenzo Schirò). 3. Lieder: Ballade des Jungen Konstantin, Auferstehung des Lazarus (126 – 130, Auskunftsperson: Oliva Stassi). V. Glossar (131 – 145). – Referenten: P. Kretschmer, N. Jokl. – Ein Exemplar dieser Diss. wird auf der Univ.- Bibl. in Wien verwahrt”.

[5] Linguistikë (Linguistique). Instituti Pedagogjik Dyvjeçar, Tiranë. 1947. 149 f. (Dispensë e shaptilografuar. Botuar pa emër autori). 

[6] Albanologji (Albanologie). IP. Tiranë, 1947. 120 f. (Dispensë e shaptilografuar. Botuar pa emër autori).

[7] Vetëm pas më shumë se gjysmë shekulli, të bijes së tij Briken Çabejt i shkoi për dore të botojë këtë dorëshkrim, si pjesë të dytë të veprës “Shqipëria mes Perëndimit dhe Lindjes”,  MÇM Çabej, Tiranë, 1996



(Vota: 0)

Komentoni
Komenti:

Video

Qazim Menxhiqi: Niset trimi për kurbet


Gallery

Pëllumb Gorica: Magjia e bukurive të nëntokës sulovare
Fotaq Andrea: Një vështrim, një lot, një trishtim – o Zot sa pikëllim!
Pëllumb Gorica: Grimca kënaqësie në Liqenin e Komanit
Shkolla Shqipe “Alba Life” festoi 7 Marsin në Bronx
Kozeta Zylo: Manhattani ndizet flakë për Çamërinë Martire nga Rrënjët Shqiptare dhe Diaspora