Kulturë » Mërkuri
Timo Mërkuri: Cili është gabimi yt?
E hene, 29.04.2019, 08:53 PM
Cili është gabimi yt?
Shënime për poezinë e Petrit Rukës “U stis
vashëza nga varri”
Nga Timo
Mërkuri
1-Përsëri
Petrit Ruka ringjalli një baladë tjetër
tjetër shqiptare dhe e solli mes nesh. Në fakt duhet të pranojmë që Petrit Ruka
është mjeshtër i pashoq në ringjalljen e baladave shqiptare , madje deri në atë shkallë sa të krijohet përshtypja
që, në një jetë tjetër, në një kohë tjetër, balada ka qënë pikërisht poezia e shkruar nga Petrit
Ruka, e cila, me kalimin e kohës na ka ardhur e cunguar në variantin që njohim
ne në folkloristikë. Të duhet një farë kohe meditimi të orientohesh mes baladës
origjinale dhe poezisë të Petrit Rukës për të kuptuar se kush është e para. Kaq
besnikërisht është përshtatur balada në poezinë e Petritit. Madje duke e parë
me vëmëndje “kostumin” e personazhit në
poezinë e Petrit Rukës, sheh edhe grimcat dhe shtresat e pluhurit të shekujve
dhe epokave, të cilat i pandeh stilizime
qëndizmash të veshjeve. Përtej kënaqsisë estetike që të jep kjo “besnikëri”, e
derdhur mjeshtërisht në vargje poetike të Petrit Rukës, kjo mbart në
vetvete edhe fillesat e një gabimi, të
cilën studiuesit tanë e kanë kaluar në heshtje, si një gabim të kohërave. Por
le ta shohim më hollëisht këtë problem.
2-Trungu
i poezisë “U stis vashëza nga varri” është pjesa e dytë e baladës arbëreshe
“Cili është mëkati yt” përfshirë te përmbledhja “Rapsodi të një poeme arbëreshe”
Mbledhur nga Jeronim De Rada[1] dhe ka këtë tekst: Erdhi
trimi të kungohej./ Porsa priftin e dalloi/ atje larg, e ktheu mbrapsh/-Eja më
bëj një të mirë/ eja dhe më kungo/ Prej andej trimi i bardhë /në kishë e çoi
priftin:/-Cili është mëkati yt?/-Vajta krushk unë me një nuse./ Udhës nga
shkonim/ na zuri një rrëpirë shi/ Gjithë çishim u shpërndanë/ kush nën mollë e
kush nën dardhë/ kush nën kumbullzën e bardhë /unë i ziu s’pata se ku/ po te
dera e vendit të shenjtë/ dhe e lidha kalin/ te pragu , nën stuhi/ Po me
patkonjtë e parë/ ai i shkretë e i rrëmbyer/çau pllakën prej mermeri/ nga
firasi drita në varr/ dhe zgjoi vashën e bardhë./ Trim i bukur e plot dritë/si
më shkunde vdekjen/ ulu e puthëm një herë/ e më nxir erën e mykut/ erën e dheut
të zi/ Trimi i bukur e plot dritë/ si më puthe për të parën/ puthëm edhe për të
dytën”/ Tri herë unë e putha/ tri herë bëra mëkat:/retë që shkonin në qiell/ më
linin hije në zemër./ Prifti ndënji një copë herë/ pastaj i tha:Haroje bir/se
dhe zoti do ta harojë[2].
Pra
balada arbëreshe na dëfton për një vajzë të vdekur, e cila ngrihet nga varri
nga prania e një djali të ri dhe i lutet atij që ta puthë tre herë. Djali ja
plotëson dëshirën dhe… retë që shkonin në
qiell/ më linin hije në zemër…, ndërsa Petrit Ruka na e jep me vargjet e mëpo-shtëme
situatën e djaloshit: Ika flisja pas çdo
loti, /"Mirë prifti, mirë Zoti,/Unë i ziu, mot pas moti/Si do ta
harroj një herë, /Këtë mendje ku fryn erë,/Këtë shi që bie paprerë,/Këtë
varrin ku ke lerë,/ Mendje prishurën pa derë[3]...,
por në të dy rastet pranohet se…dhe zoti
do harojë.
3-Në
lidhje me baladat arbëreshe kemi folur në shkrimin tonë “Atdheu i mbartur në këngë[4]” por këtu vlen të
ritheksojmë se: Ato ruajnë origjinalitetin e baladave shqiptare para pushtimit
turk dhe për pasojë nuk kanë shtresime të kësaj kohe. Po ti shohësh me vëmëndje
baladat arbëreshe, asgjë turke nuk është në ‘to. Dhe kur ka diçka turke është
vetëm “qeni turk” që i detyroi të iknin nga atdheu..
Pra
duhet të pranojmë faktin se baladat arbëreshe janë të kohës paraturke. Por te këto balada insistohet në diçka të çuditëshme,
gjithë ngjarjet ndodhin ose lidhen me
kishën dhe priftin ose në prani të tyre apo të një date fetare…(Ditën e Pashkës
së Madhe…). Kujtoni Kostandinin e besës që që hyn e del në ajodhimë, ndonëse në atë kohë kisha
as qe ndërtuar, se populli ynë ishte pagan[5]…E njëjta gjë ndodh edhe në
këtë baladë, djali rrëfehet te prifti se kishte puthur tre herë një vajzë, e
cila ishte ngritur nga varri…Që në pamje të parë duket se prania e priftit dhe
rrëfimi është shtesë e kohës dhe si e tillë, roli i tyre është dytësor. Roli
kryesor është ringjallja e vajzës dhe puthja e djalit.
Sipas
krishtërimit vetëm Jezu Krishti[6] u ringjall pas tre ditëve
i vdekur, ju shfaq dishepujve të tij si provë që ishte biri i perëndisë dhe u
ngjit në qiell, pranë të jatit zot. Por në rastin tonë, kush është kjo vajzë
buzëpaputhur që ka fuqi të ngrihet nga varri, të ngjallet kushedi sa kohë pas
vdekjes, vetëm e vetëm që ta puthë një djalë, prania e të cilit e risjell në këtë
botë? Vetkuptohet që kjo është një vajzë pagane që s’di asgjë për krishtërimin,
ashtu si s’dinte gjë as Kostandini.
Pra
kuptojmë se këto balada janë të kohës parakristiane, por duke qënë se jetuan në
kohën kristiane, duke qënë se kombi ynë është ndër të parët që përqafoi krishtërimin
me dëshirë, nuk e quajti ndonjë “hata” që baladat e tij ti linte të “loznin” si fëmijët në oborin e një
kishe. Është normale që në mes të lojës së tyre mund të dëgjohej ndonjë tingull
këmbane, tingull të cilën e mbartën me vete në rritjen e tyre nëpër kohë këta
“fëmijë”.
4-Në
baladat shqiptare kontakti, bashkbisedimi dhe bashkëudhëtimi i të gjallit me të
vdekurin është gjë tepër e zakonëshme. Kujtoni Kostandinin dhe Doruntinën. Dhe
aty problem ishte era e dheut të lagësht që kishte në flokë Kostandini. Te kjo
baladë vajza i lutet djalit ta puthë njëherë që ti heqë erën e mykut të dheut
(të varrit). Pra elementët janë të njëjtë.
Le të
shohim në mitologjinë greke mitin e Orfeut (biri i Apolonit dhe Kaliopës) i
cili zbriti në botën e nëndheshme për të tërhequr prej andej të dashurën e tij,
Euridikën, në marveshje dhe me lejen e Hadit
dhe Persefonës. Kushti ishte që Orfeu të ecte para dhe e dashura e tij ti
shkonte nga pas dhe ai të mos e kthente kokën mbrapa për ta parë Euridikën,
gjer sa të dilnin në botën e të gjallëve. Përpjekja dështoi pikërisht nga
padurimi i Orfeut për të parë Euridikën.
Në një
legjendë egjyptiane, një daloshi i dashuruar,( vajza e të cilit kishte vdekur në
tentativë aratisjeje nga robëria e
faraonit) pasi lufton dhe bën kompromise me disa perëndi, më në fund e rikthen
në jetë vajzën , por kjo i kushtoi kohës egjyptiane vdekjen e disa perëndive
dhe prishjen e botës egjyptiane të të gjallëve dhe të të vdekurve, si dhe
rikrijimin e një bote të re.
Pra që
forca e dashurisë është e aftë të tronditë dhe të shëmbë themelet dhe muret e
dy botëve, kjo është pjesë e mitologjisë së disa qytetërimeve. Por ndërsa në
qytetërimet e tjera duhet pjesmarja
aktive e perëndive, në baladat shqiptare perëndia nuk paska asnjë rol, veçse ….të harojë. Te baladat shqiptare lufton
vetëm njeriu shqiptar. Çfarë datlindje do kenë këto balada kaqë të veçanta dhe
ç’kohë e ç’ambient i lindi dhe i rriti? Dhe më e rëndësishmja , a nuk është më e bukur paraqitja e tyre në variantin e hershëm
të tyre, pa shtojcat fetare , të cilat stonojnë me botën e legjendës?
5-Unë,
një kristian i ritit ortodoks, që e kam lexuar dhe admiruar Ungjillin, besoj se
edhe Jezu Krishtin po të pyesni për këtë problem, ashtu siç tha…Jepi Qezarit ç’është
e Qezarit… i drejtë siç qe ai, do thoshte me zë të plotë: Jepi shqiptarit
ç’është e shqiptarit.
Amin!
Sarandë,
më 29.04.2019
[1] Shih “Rapsodi të
një poeme arbëreshe”, botim i MILOSAO Sarandë 2014 fq 53
[2] Për të
interesuarit, pjesa e parë e kësaj balade është: Doli dielli nga mali/dhe
mbuloi dy palate/I ndriti zonjës Lenë/tek i plekste gërshetin/me një cohë gjithë
lule ari/të bijës përmbi fron/e mbi qafë ja paloste:më poshtë pastaj i
ndriti/zonjës Agat në këmbë/përpara pasqyrës/ku stoliste djalin/ me pellush dhe
me argjend/se do shkonin në rrëfim/për rrëfim edhe kungim/te kisha e
Todrit/Ndaj mesditës vasha/shkoi e ra në gjunj te prifti/I tha: Zot unë dua/ një
trim që kam në gji/po shokët më shajnë/shokët dhe prindërit e mi/Ky është mëkati
im/Prifti i tha:U çlirove./Vetë të jap pendesë/asnjeri të mos takosh/asnjeriu
t’i bësh nder/veç atij që deshe shumë/U ngre vajza me uratën.(shih te libri
Rapsodi të një poeme arbëreshe”, botim i MILOSAO Sarandë 2014 fq 53)
[3]Petrit Ruka “U
stis vashëza nga varri”.Poezi, publikuar në fb dat 31.03.2019
[4] Shih T.Mërkuri
“Identiteti iso-polifonik” MILOSAO Sarandë
2018 fq 140
[5] Shih T.Mërkuri
“Identiteti iso-polifonik” MILOSAO Sarandë
2018 fq 95 “Kostandini nuk hyri në ajodhimë”
[6] Krishtërimi
pranon ringjalljen e Llazarit, por këtë e shpjegon si mrekulli të Jezu
Krishtit.