Nuhi Veselaj: Mohimi i historisë së përbashkët e fqinjësore shqiptaro-serbe, fobi e pravosllaves serbe (20)
PËRFUNDIM-REZYMEJA E VEPRËS :
“ RAPORTI SHQIPTARO- SERB NËN
EKSPANSION TË SERBËPRAVOSLLAVËS
GJATË SHEUKUJVE , ME THEKS KOSOVA (Qasje
historiko-fetare e gjuhësore)

Hyrje
Në Siparathënie të kësaj vepre kam cekur se prejse jam
bërë me dijtë, para 90 vitesh kam dëgjuar fjalëshqetësuese e urrejtje që
thuheshin me të drejtë nga familja dhe tërë shoqëria kundër regjim-pushtetimit
nga Kralevina e Serbisë, e cila e kishte ripushtuar Kosovën më 1918 me ndihmën
e Francës dhe me bekimin e Europës dhe njëherazi vazhdonte zbatimin e projektit
ushtarako-politik Naçertanie, hartuar në Pashallëkun e Beogradit,
dhe sipas atij plan-projekti hegjemonist parashihej asimilimi, apo
gjithsesi largim-zhdukja e shqiptarëve muslimanë nga shteti apo tokat që në
planin e tyre hegjemenist konsideroheshin serbe dhe ndërkohë ashtu siç u veprua
me pasoja në Pashallëkun e Beogradit u temtua në tokat e shqiptare që
ishin pushtuara nën Turqinë Osmane më 1809 pa sukses (Qelekulla). por do të
jenë të sukseshme ofensizat e pas 6o vitesh e më vonë 1877 /78, por edhe
më 1912-1915 si dhe me të njëjtën dhunë pas vitit 1918, por tani zbatimi
bëhej me masa më të kamufluara, me marrëveshje shtetërore, bëhej me letra, me
vendime shtetërore, aq më keq se përpara, ngase njerëzit nuk e dinin se çfarë
po nënshkruanin.
Kujtoj edhe këto dy gjera me shumë rëndësi:
E para, te shoqëria vendëse shqiptare nuk them se nuk kanë ekzistuar ngatërresa
të rëndomta, por aty ku sundonte drejtësia kanunore nuk ka ekzistuar urrejtje
as fetare as ndërfisnore shqiptare, sepse banorët e tri feve kishin fise,
kurse edukimi ishte: E ke në fis e ke vëlla, kurse fisin nga e
kishe nënën; ata i dajë. Madje ekzistote edhe vëllamëria
(pobratimstvo), prandaj vërtet në atë aspekt nuk kishte urrejtje as
kundër shkive të vendit.
E dyta, ne konkretisht, si fëmijë bashkë me barij fqinj ortodoksë të
gjitha të fshehtat e familjeve që dëgjonim ia tregonim njeri tjetrit. As
shqiptarët sherboshkiet e fshatit nuk ishin të kënaqur me pushtetin serb të
Kralevinës, ngase hallet i kishim të njëjta rreth porezeve e
angarive. Madje, vështruar sipas një këndi tjetër, për ta ishte edhe
ma keq se xhandarët hynin më shlishëm në shtëpi-familjet e tyre se tonat.
Haptazi lypnin me hangër e me pushue. Bile edhe sa me bë një sy gjumë,
deri të përgatitej ushqimi.
Në të vërtetë, pas vitit 1912 dhe në vazhdë tash pas vitit
1918 mbi 20 vjet fqinjtë tanë ortodoksë kishin hequr bardhaplisat
dhe sipas urdhër-rekomandimeve të shtetit e kishës kishin vënë shajkaça, shapka
të murrme, madje edhe kishin zënë edhe të quheshin serbjanë. Gjatë
kësaj kohë 20 vjeçare deri sa u bëra unë me mbajtë mend, shteti serb ishte
konsoliduar, pasi edhe me ndihmën e Shqipnisë, Serbi-Jugosllavia kishte arritur
ta shuajë rezistencën me armë të Lëvizjen kaçake shqiptare, por jo assesi nuk
kishte arritur ta zhbënte rezistencën nga ligj-kodet popullore shqiptare, siç
ishte edhe bartja e plisit, gjuha shqipe, marrëveshja mes pleqnarëve e
zotshpive për punë-gjallnimi të vullnetshme, qoftë blegtorale apo bujqësore,
sepse kur je i pasur nuk je ngushtë t’i përulesh shtetit., sepse skamja të çon
si lypës në derë të hasmit. Kuptohet që dhe kjo ishte pëgjigjja se
ky popull nuk e kishte mendjen me u shtrue por me qëndrue , mos me pranue
shpërngulje.
Me thënë të drejtën, edhe pse ishim në robni, në
këtë periudhë si fëmijë gëzimin më të madh e kam pasur kur baba ma bleu plisin
dhe kur terzia, Zeqë Bllaca, nga zhgunat tanë ma qepi një xhurdi. Dhe vërtet
plisi të bente krenar e më me dinjitet se fesi i sheherlive dhe shapka serbjane
e shtetit që nga dikushi në shbkollë rekomandohej.
Bartja e plisit, ishte lidhur edhe me fe, saqë pa plis nuk bënte as
me ndejtë, as me pi ujë se thoshin bëhesh si shka i Serbisë! Kështu kodet
e vendit ishin rezistenca më afatgjata e më të pushteshtshme se pushka e ndonjë
kaçaku të zorit, por vargje kangësh për pushkën e trimave të Plavë Gucisë dhe
ato mbrojtëse e hakmarrëse, si ajo e Sali Shabanit, që e vrau gjakatarin
Spirë Delloci- Kapetnin dhe akt-qëndresën e burrave të dheut e të atdheut si
ajo e Ramë Bllacës që s’ia prnanoi fjalë-urdhnat e Beogradit,
ne i këndonim me loçkën e shpirtit.
Sido që të ketë qenë, ç’është e vërteta, Jugosllavia e Kralit e cytur
nga hegjemonizmi serbomadh, në saje të rezistenës pikërisht me kod-armën popullore,
edhepse solli me mija familje kolonësh serbomalazezë, e dëmtoi, por nuk
mundi në asnjë mënyrë me zhbë e me kolonizue Kosovën shqiptare. Këtë kolonizim
nuk mundi ta bëjë as Jugosllavia e dytë Tito-rakkoviçiste dhe as e treta,
miloshevijane, edhe pse nuk i ndalën përpjekjet herë-herë të
maskuara e herë-herë edhe haptazi, por përherë të pranifikuara dhe të bekuara
fetaropravosllavisht deri sa bota më 1998/99 u bind për padrejtësitë e tilla
bërë shqiptarëve paqësor, sidomos në Kosovë dhe si rrjedhojë Kosovën
shqiptare e vuri nën mbrojtje dhe me rrugë drejtësie e me armë, e
bombardime ndihmuan me u çlirue më 1999 dhe nuk vonoi aq
shumë. Pas pas tetë vjete Kosova u shpall shtet: Republikë Sovrane
dhe e Pavarur.
Mirëpo, e keqja nga Serbia vazhdon. Qeveria serbe tash afro 30
vjet e ushqyer dhe e ndërsyer nga ithtarë të ekspansionizmit serbomadh me në
krye Serbopravosllavën e deritashme, jo vetëm nuk po pajtohet me humbjen
e Kosovës si koloni, por parreshtur po mjell helm propagande te populli i vet i
pafajshëm që gjoja bota, duke shpëtuar shqiptarët nga shtypja serbe
barbare ia kanë bërë të padrejtë Serbisë, duke përkrahur pavarësinë e
shqiptarëve të Kosovës.
Ne duke i kujtuar të pamirat nga robëria, sidomos tani, kur Kosova po
hapëron me sukses demokrativisht si e pavavrur, duke i dalë krah popullit
liridashës të pafajshëm shqiptar e në vaçanti edhe atij serb që mos të
mashtrohen si shekuj më parë e në vazhdimësi nga hegjemonizmi i plasuar
serbomadh, i prirë dhe i ushqyer nga serbopravosllavja pa ndërprerë që
nga shek. 18-19, sepse patalogjikisht nuk duan ta kuptojnë të
vërtetën dhe për ta kuptuar atë duhet të mbretërojë paqja dhe mirëkuptimi
serbo-shqiptar, ngase këta popuj jo vetëm kanë jetuar pranë por edhe sëbashkë
njeri me tjetrin. Së këtejmi ne, duke qenë me mish e shpirt
adhurues i paqes, shkrova këtë cikël punimesh rreth temës bosht: “Mohimi
i historisë së përbashkët e fqinjësore shqiptaro-serbe, fobi e Pravo- sllavës
serbe” dhe tashti, tërë ciklin e rilexuar e radhitëm në 24 krerë dhe e
pamë të arsyeshme ta libërtonim nën titullin:
“Raporti shqiptaro-serb nën ekspansion të Serbopravosllavës
gjatë shekujve -
me theks Kosova (qasje
historiko-fetare e gjuhësore)”.
Vepra përshkohet edhe nga fakte që nuk janë ditur e trajtuar në
thellësinë e duhur, trajtime këto, të cilat dallohen me konstatim-interpretime
të guximshme në dukje prej nesh, por gjithsesi të mbështetura në logjikën e
fakteve dhe para se ta përmbledhim nën B) Përfundim-Rezymenë
obliguese, vendosëm të paraqitim këto dy sqarime të imponuara:
Së pari, rreth një pasaktësie të
mendim konstatimit të z. Porfirije dhe
Së dyti, të dhëna befasuese sirisie nga interneti që na u zbuluan
nga burimet serbe rreth përdorimit të
fjalë-termit shkip skiptar shkiptar në gjuhë te
përbashkët fetare ortodokse shkiposherbe shndërruar ndërkohë në
Pravosllave deri në shekulli 17-18 deri kur ndodhi konvetimi i madh dy
vijash të shqiptarëve ortodoksë pas Luftës Austro-Osmane në shek 18.
DY SQARIME TË IMPONUARA PËR PLOTËSIMIN
E PURFUNDIM-REZYMESË
Rreth një pasaktësie të mendim konstatimit të fortlumturisë së tij
-Patrikut të KOS-it, z. Porfirije
Për fortlumturin z. Porfirije për të cilin kam respekt, si njeri i zoti
i vendit të punës dhe të paqes, andaj presim shumë prej tij që jo vetëm ta heqë
bojkotin ndaj vizitorëve shqiptar vendës të kishave të Kosovës, por edhe
të heq fobinë e deritashme ndaj historisë shekullore historike e fetare të
përbashkët e fqinjësore shqiptaro-serbe, si edhe të lehtësojë këtë njohje
historike, kur dihet, siç po vjen dita e ditës duke u zbuluar se
sherbo-shqiptarët ishin ndërtues-adhuruesit të këtyre thesarëve Kishave
ortodokse, andaj i përndrituri me një meshë , duke na i zbuluar
sekretet do të zbulojë të vërtetën dhe të sjellë paqen mes popujve tanë,
siç e kemi cekur në kreun e fundit të këtij cikli të punimit tonë.
Ç’është e drejta, këtu tani kemi të bëjmë për një lathitje rreth një
përqindjeje statistikore që i përndrituri mund ta ketë përsëritur naivisht jo
qëllimisht ngase më parë ashtu ishte plasur për synime propagandistike,
për të mjellë urrejtje kundër shqiptarëve. Andaj për të kryer, vërtet mision
mirëkuptimi edhe paqësor në këtë drejtim që ne nuk dyshojmë që edhe
i fortlumuri, pastir i tufës së njerëzve të perëndisë duhet
ta njohë më mirë problemin dhe t’i qaset dhe më mirë çështjes dhe ta
thotë e ta mbrojë të vërtetën, dhe kështu të kontribuojë në zgjidhjen si ka
hije të këtij problemi që nuk zgjidhet. duke u mbështetur në të pavërteta
historike, pra jo si mund t’i ketë shpëtuar me pahir nga goja kjo
lajthitje:
“Srbi na Kosovu 15
vekova a Albanci cetiri ili pet vekova(!) zhive zajedno sa Srbima”(!!!)..
(Serbët në Kosovë janë tash 15 shekuj, ndërsa
shqiptarët katër ose pesë shekuj që
jetojnë së bashkë me serbët.)
Ne nuk çuditemi aq shumë nga gabim-konstatimet e tilla
t[ Patrikut të ri të nderuar Porfirije (2021) për krahasimet: “15
me 4-5 shekuj” apo në një tjetër vend thotë: “8 shekuj”,
i cili me këtë mohon praninë e vazhdueshme ose ngjizjen etnike e fetare
shqiptaro-serbe, ngase mbase ai nuk e di, sepse ashtu e ka verbuar fobia e
mësim-qendrimeve të mëparshme të Pravosllavës, e cila duke njëzuar fenë me
kombin ashtu emërtimin e banorit me vend-shtet- kombin ka mohuar
historinë e përbashkët fetare e fqinjësore me popullin shqiptar, që nga
shekulli VI pas Krishtit kur erdhën sllavët dhe iliro-shqiptarët i
gjeten këtu. Për lajthtje të kësaj natyre të fortlumturit Porfirije nuk ia
shohim aq për të madhe sa gazetarëve e drejtuesve të portaleve Beta dhe Krstarica, që
drejtohen nga intlektualë bashkëhorë, të cilët jo vetom pse nuk ia kanë
tërherqur vërejtjen Patrikut për këto lëshime, por pse këtë lajthitje ia
reklamojnë duke ia ruajtë të nënvizuara, gjëra që nuk i kanë hije shkëqesissë
së tij, si mesi feje (svetisavski poglavar) dhe njëheri
si mësues-drejtues i kombit serb, apo jo?!
Sidoqoftë, kur flitet për Kosovën e shqiptarët ka dokumenta, nuk
përjashtohen as në burimet serbe, që nga shek VI, era e re, madje
edhe kur ka qenë nën sundimin bullgar si edhe atë nemanas e nën pushtimin
osman, ajo ishte me shumicë iliro-shqiptare dhe me pakicë sherbosllave. Sa për
dijeni për praninë shqiptare dem-baba-dem (od pamtiveka) në
Kosovë, po i ofrojmë këto tri fakte më të reja:
E para, njëri ndër studiues-pellazgollogët aktiv, z.
Aref Matheu nga Franca, edhe këto ditë argomneton se jo 8 a 15 sheku po
mbi 30 shekuj në këto vise, ku edhe tani jeton e flitet shqip shumicë
ishte papullatë shqiptare (pellazgo-ilire) ngase turmat barbaro-sllave e të
tjera nga shek VI e,r., nuk kanë mujtë me depërtue, aq me shumicë
brenda tyre sa e t‘ua ndryshojnë gjuhën e kodet anasve, madje po shtojmë ne as
njënjëshmërinë e trinitetit endonimik.
E dyta, Jahja Drançolli, një ndër historianët tanë më serioz,
po këto ditë prezantoi dokumentin nga viti 1448, ku Kosova
figuronte si rajon i ndarë nga Rasha.
E treta, sjell këtë punim tonin, ku në 24 krerë, duke filluar nga kreu i
parë, deri i fundit dëshmohet qartë gjuha shqipe e trashëguar qënga antika,
dhr në këtë kontekst paraqitt e implikuar e në
ndërlidhje me sherbo-sllavishten Me fjlë të tjera pra gjuha ahqipe
dhe populli shqiptar ishin këtu.
Përjetime tona zbulim-befasimi nga burimet serbe rreth përdorimit
etnik të fjalë-termit shkip, skiptar
shqiptar nga popullata e serbopravosllavja
Si duket, jam i pari nga studiuesit që e kam vërejtur dhe e kam marrë me
seriozitet shpjegimin e tezës mbi preajrdhjen e fjalës shqiptar nga
rrënjëfjala shkip, motërzim sisinonimik me trajtën shkop, që
sipas Aristidh Kolës në gjuhën e Homerit delte në përdorim trajtë
fjala skipion, skiptro nga fusha drunore me nocionin e
pëarfërt me konceptin e shkopit (shkopthit, boshtit) që nënkuptonte
një pjesë e përpunuar druri, trajtë kjo që si
shkop magjik i Zot-Zeusit do ta sforcojë I-në e rrënjës
dhe plus do të marrë siprapshtesën -tar skiptar, trajtë që do të
ndryshojë nga barasvlerësit greqisht skeptron e
latinisht sceptrum, dhe njëherazi, si duket jam i pari
që kam vërerjtur, vlerësuar e shfrytëzuar trajtat e sherbo-shqipes (të
serbishtes së sotme) për argumentimin e tezës sonë jo vetëm mbi atë
trajtë, sepse:
Së pari në veprën Injorimi dhe dëshmimi me pahir i
gjuhës shqipe si kriter i së vërtetës ...” Prishtinë 2023, konceptin
e termit shqiptar dhe të gjuhës shqipe i gjeta në përdorim në
trajtën shkip, si emër e si folje nga Milojeviç 1866, i
cili me pahir më shumë ka kontribuar për të mirën e gjuhës shqipe
se atë të serbishtes. Gjithashtu edhe në Fjalorin serbisht gjuhë e huaja
(strana rec, si fjalë ndërkombitare ndesha emrin në trajtën Skiptar,
me S-nistore, emërtim i një gjësendi, shkop magjik zeusi, simbol
fuqie e autoriteti për pushtetarët, klerikët e njerëzit e dalluar, por që
edhe kjo trajtë ndërlidhej me emrin shqip e shqiptar, po me S-nistore, si në
gjuhët klasike, ngase ashtu quhen edhe sot shqiptarët andej pasi atë gjuhë të
folme nënm ndikim e greqishtes nuk kanë Sh , të cilët që nga lashtësia si
iliro-shqiptarë jetojnë githandej.
Së dyti, ndërkohë kur e kreva së shkruari këtë cikël punimesh nën
titullin Mohimi i historisë së përbashkë e fqinjësore
shqiptaro-serbe, fobi e pravosllavës serbe, botuar në portalin zemra
shqiptare (2024 – 2025), nga leksikoni i Vujaklisë
(serbisht) si fakt mora emrin Skiptar dhe përforcova shembullin
skiptar të Aleksiçit,
Së treti, ndërkaq për kreun 18 të këtij cikli për verifikim
të emërtim-kuptimit të trajtave shkip shkiptar shqiptar shrytëzova
wikipeditë po në serbishte nga faqe interneti, ku koncept si atribut të veçantë
për vepruesin dominonte trajta skiptar me S-nistore që
përdorej kryesisht si emërtim gjësendi që shërbente si imbol me fuqi
magjike pushtetimi, zotërimi, ndershmërie, fetare e
dinjiteti, por për befasinë tonë ndeshëm një burim në serbisht
që fjala skiptar përdorej edhe si emërtim për koncept
etnie konkretisht për popullin shqiptar dhe gjuhën e tij, siç e patëm ndeshur
te Milojeviçi po në trajtën shkip shkipjani.
Së katërti, kështu vetëm në një burim të kësaj natyre ndeshëm të dhëna
historike për raportet jetësore e shpirtërore shpitrore sherbosllave -
shqiptare, madje në varg variante realitetesh që zgjuan interesimin tonë për të
gjurmuar më tej, sepse, vërtet nuk është çështja “ku ka zë s’është pa gjë”, por
shumë, më thellë. Aq thellë sa që këtë çështje të imponuar në punim e kemi
tratuar në 18 pika, kurse këtu po i përsërisim këto fakt-kuptime,
vërtet shumë të befasishsme dhe me vlerë sfidimore:
1) Në fillim thuhet se që nga shekulli VI, me ardhjen e
sllavëve (Sklavini )nga përtej Karpateve këtu paskan
ndeshur etninë të quajtur skiptari (zvani skiptari) duke
i cilësuar njerëz të nderuar, njeri në vendin e vet (kao
ljudi: çovek na svoje mestu). Nuk përjashtohen raste.
2) Me pranimin e krishtianizmit kuptohet nga njerëzit ne vendin
e vet, siç shkruante në atë burim kleriku i lartë i
quajtur Jerinej me besimtarët e tufës së vet (sa svojom
stadom) quheshin skiptari (zvali skiptari).
3) E gjithë kryeparia e kishës sherbe në mesjetë janë quajtur skiptari (Svi
paglavari srpske crkve u srednjem veku zvali se skiptari). Kjo
e vërtetë, nuk është ditur mirë dhe nuk është konstatuar më parë nga
studiuesit tanë (shqiptarë e serbë) dhe nëse verifikohet së paku edhe
pjesërisht ka rëndësi tejet të madhe për historinë e të dy kombet tona
shqiptarë e serbë dhe për të tjerë, ngase shpëtojnë studiuesit si dhe shkolla
shqipe nga një hutim a vetmashtrim i madh, se gjoja deri në
shekullin 18 këndej nuk qenka njohur emërtimi shqiptar, por vetëm
ai arban (arben arbër), dhe të tlllët vetëm me fe katolikë, jo
ortodsokse (!), kurse në shekullin 18 gufon e shpërthen,
emërtimi shqiptar, kryesisht tek të konvertuarit në islam, gjë
që kjë e dhënë del e saktë(!). Ne këtë dukuri, dhe pse konvertim pa
dhunë, e kemi sqaruar si kemi ditur në njëfarë mënyre në dy krerët e fundit të
këtij cikli.
4) Po ashtu në atë burim lexova diçka e dhe më me interes. Si duket para
ose ndërkohë, mbase gjatë shek. 17-18 sherbo-shqiptarët nga vise të
Ballkanit (Serbi -Arbani) paskan kontaktuar me shkrim me autriakët në
serbosllaviashte. Po në kontekst thuhet se në kontakt me
pëtkthyesit gjermanë, të cilëve u paskan dorëzuar r raporte me shkrim (pismeni
izvestaji), kuptohet në serbishten e kohës, ku e paskan përdorur emrin skiptari
për popullatën dhe shkruesit për veten. Ndërkaq përkthyes-nëpunësit
gjermanë paskan intervenuar që fjalën skiptar nga
raportet ta zëvensonin me fjalën srb serbin , ndërsa ata në
tekstin e përkthyer tashmë e paskan zëvendësuar skiptar me
srbin (skiptar zamenili imenom srbin (serboprovosllav) dhe
kanë kërkuar që edhe pala serbe (sherboshqiptare) në vijim ta përdor fjalën
serb (srbin) në vend të asaj skiptar.
Ky veprim si nismë zyrtare ka mund me ndodhë me inisiativë nga vetë
austriakët për arsye politike në radhë të parë, por edhe nën sugjerimin rus që
sapo ishin zgjuar e forcuar ushtarakisht e ideopansllavisht nën e pas
pushtetimit të carices Katarina (bijë gjermane), ne nuk e
dimë, por logjika areyeton rastin se qëllimi ishte të bënin për vete sa më
shumë kundërshtarë brenda Turqisë Osmane, e cila në atë kohë udhëhiqej nga
Çupërlinjtë (drenicali) që emrin shqiptar për vete e kishin nga tradita.
por quheshin edhe arnautë nga zyrtartja turke, ngase ashtu i quanin
shqiptarët. Madje çupërlinjtë si arnauto-shqiptarë i prinin qeverisë dhe
ushtrisë osmane që ishte armike e botës së krishterë, në veçanti
kundër Austrisë e Rusisisë, apo jo?
Sido që të ketë qenë kjo duhet sqaruar në të mirë të së së vërtetës së
historisë shqiptare, sepse emrin shkiptar ata e kanë pasur dhe e kanë bartur që
nga antika, ngase e kishin të trashëguar nga e lashta e tyre iliro-pellazge,
sepse deri tash mjerisht në botën zyrtare shqiptare qënka menduar se emni
shqiptar, siç u cek pak përpara, deri në shek.18 gjoja nuk paska ekzistuar në
trojet e sotme shqiptare: Shqipëri Kosovë Maqedoni (!!!!), por vetëm
arbër, dhe kjo ndërlidhej me fenë katolike. E vërtetë kjo
shumë e vogël dhe e pa plotë ndaj së vërtetës së madhe, siç do të
zë të kuptohet edhe nga katër të dhënai apo katër pikat e
sapoprezantuara më sipër prej nesh.
Po përsërisim, për ne të katër faktet e cekura janë të mjaftueshme për
faktimin e pranisë së emërtimit shqiptar gjithkëndej
e andej tek shqifolësit me fe ortodokse nën pushtetimin e kishës
sherboshkipo-pravosllave, sepse feja e shqiptarëve katolikë quhej
serbisht Arbanashka vera, e cila kuptohet se ishte ndarë ose dallohej
nga feja e shqiptarëve ortodoksë. Për këtë shih edhe njëherë
tekstin në krerët 18 e 19 të botuara në Zemra shqiptare që në këtë
përmbledhjjanë radhitur si krerë të fundit 23 e 24, por aq më tepër
të shihen e konsultohen pikat vijuese.
Së pesti, ndërkaq, në të vërtetë. para se ta përmbyllnin këtë
parathënie të Përfundim-Rezymesë përsëri konsultuam nga faqe interneti serbisht
rreth përdorimit të fjalës skiptar dhe sa herë që po e provojmë po befasohemi
me risime që po dalin lidhur me këtë. Kështu nga studiuesit serbë
trajtë-emri skiptar përveç me koncept të një si simbol
i rrallë, atribut i vepruesit del edhe si historizëm,
deri edhe si fjalë ndëkombëtare (strana rec), madje edhe
siinternacinalizëm në raport barasvlerësie me gjuhë të tjera që nënkuptohet si
fjalë aktive e fondit të përgjithsëm të serbishtes. Kështu ndeshet në fjalorët
serbisht gjuhë e huaj, gjermanisht, anglisht, frëngjisht , madje edhe
sebisht-shqip (1986)/.
Së këtejmi ne duhet
ta pranojmë trajtën skiptar si term ndërkombëtar për emërtim gjësendesh,
simbole të rralla, siç e kemi aryetuar gjetiu dhe më në fund po e
vlerësojmë përkufizimin që është shprehur në serbishte:
Skiptar -pokazuje
identitet albanaca u kontekstu Ballkana.
(Skiptari – tregon
identitetin e shqiptarëve në kontekst ballkanik).
Ndërkaq sa i
përket trajtës skiptar me koncept etnie, ne kategorikisht
mendojmë se duhet të trajtohet me Sh-nistore si është në gjuhën shqipe, madje
në kontekste të caktuara edhe në serbishte e në gjuhë të tjera, ngase kështu e
kërkon logjika e natyrës së gjuhës së sotme shqipe, andaj kjo është
vërejtur edhe më përpara nga studiuesitserbë, të cilët trajtën me Sh-nistore e
quanin albanska forma (formë e gjuhës shqipe), kundrejt skiptar grçka
pozajmica od skeptron!! (huazim grek nga skeptron (?!).
Së gjashti, për të
tpasur edhe më të qartë tërë procesin e dikurshëm dhe të sotëm të përdorimit të
fjalë[-trajtës skiptar, shkiptar apo shqiptar po japim
një tekst-variant nga burimi në serbishte:
Skiptar,
pored krune i presto, bio je najvazhniji simbol, vlasti i çasti, u
srednjem
veku, pripadao ne samu vladaru nego dalje drzhave i dinastiji, pa otada
u
izvorima imamo sintagme kao: srpski skiptar ili otaçaski
skiptar, svetosavski
skiptar, pravosllavni skiptar…
Përkthimi shqip:
Skiptar, krahas kurorës dhe
fronit në periudhën mesjetare ka qenë simboli më i
rëndësishëm që nuk i ka takuar vetëm sunduesit, por edhe shtetit e dinastisë,
andaj së
andejmi kemi sintagmë-kompozitat serbshqiptar ose tatëzot Shqiptari,
ortodoksi shqiptar.
Pra kuptohet se
popullata ishte në fazë simbioze por jo e asimiluar. Për që kemi të bëjmë
shqiptarë pasardhës iliro-pellazgë tregon fakti komentimit në serbisht i
sintagamë-kompozimit ataçasti skiptar (atac/oca-babazot,
tatazoti, ataçasti (Atiynë!) kuptohet tatëshqiptari (babashqiptari)
që nënkupton kultin e Zotshtëpisë,
Zotynit ose Imzotit. (Krahaso: At-prindi apo Vjehrri,
Dom e Don Prifti; BabaShehu, BabaHoxha, BabaHaxhiu, Babagjyshi.
Së shtati,
sidoqoftë, kjo fakton se shumica e shqiptarëve (shqipfolësve) fillimisht në
Zonën e Ballkanit të quajtur Servi Serbi(Sherbi!) popullata i takonte
fesë ortodokse dhe kaq shumë e kishin në përdorim fjalën skiptar,
përkatësisht shkiptar, jo vetëm vetë shqiptarët, por edhe
serbopravosllavja, e cila tashmë e kishte përvetësuar. E
cekëm shkiptar, sepse këto ditë kam vënë re që sa herë e hapim
ekranin për këtë temë dalin prova e risime .
Kështu tani pothuaj
regullisht ndeshim përveç Skiptar ili shkiptar, albanska
forma -Shqiptar (Skiptar forma shqipe -Shqiptar) edhe fjalë-sintagmat
si:
Bugumil -
bozhji skiptar /Bogumili shqiptar - njeri i Zotit;
Srpski ili
pravoslavni shkiptar / shqiptar
serb ose ortodoks.
Pravoslavni
skiptar / shqiptar
ortodoks,
Svetosavski
skiptar / shqiptar shënsavas,
Skiptar ili
shkiptar / skiptar ose
shkiptar (Shqiptar - Albanac).
Kuptohet që
sherbët fenë e mësuan nga s(h)kiptarët dhe e vazhduan ortodoksinë
në gjuhën e qirilimetodit, sepse shqiptarët nuk kishin gjuhë sakrale të
zyrtarizuar. Kështu atributi apo fjala shqiptar del fjalë e nderuar. Kështu del
edhe te Da Leçe 1702.
Përfundimet nga
këto zbulime befasues
Së këtejmi,
si rrjedhojë nxjerrim këto përfundime:
e para, s’ka
dyshim që brenda serbopravosllavës kishte besimtarë deri edhe klerikë të lartë
ortodoksë shqipfolës shqiptarë me prejardhje iliro-pellazge, siç ishte edhe
fisi tribal i Dinastisë Nemanjite);
e dyta, katolikët
shqiptarë që e kishin të trashëguar emërtimin shqiptar para
Shkizmës së Madhe, duke e pasur të përqafuar ritin krishtian
latino-romanpërdallim nga shqiposherboortodoksët që të ndërlidhurr në
autoqefaqi shndërroheshin në serbopravosllavë sajuan emërtimin
etnosinonimik arban (arben, arbër) si besimtarë të
fesë katolike, të cilët në serbishte u quajtën arbanasi, ndërsa
feja e tyre katolike u quajt arbanashka vera (feja arbanase);
e treta,
serboortodoksët, duke lakmuar historinë e lashtë shqiptare e kishin përvetësuar
fjalë-termin ataçasti skiptar (tatë ose atë -ati -
babashqiptari) sinoinimisht e skiptar me Otac
(AtiYnë) si në Pagëzim, por u dual duarsh konvertimi jashtë, ku si
e kemi cekur ortodoksët shqiptarë në Pashallëkun e Beogradit plotësisht u
konvertuan në serbosllave, kurse në pashallëqet e tjera si reaksion
u konvertuar shumica në Imano e islamo apo osmano- shqiptarë
(muslimanë);
e katërta, aq
më keq, siç po shihet, po del e vërtetë që arbërit besimtarët ortodoks
edhe pse shqipfolës i kanë kosideruaar si serb e grek vetëm për shkak të autoqefalive
të tyre ortodokse, ashtu siç i konsideronte Roma (Vatikani).
e pesta,
Serbosllavët përveç fjalës skip skiptari shiptari që e
përvetësuan dhe e përdoren me vend e pa vend, ata e përvetësuan fjalën
turke potur dhe e njësuan me atë serbe poturcini
(turqëzim). Kështu bëri dhe Millojeviqi. Ndërkaq Turqit me fjalën potur i
quajtën boshnjakët e sidomos shqiptarët për veshën e tyre me rrudha: tirq e
xhubleta, por figurativisht mbase edhe për fenë e tyre me rrudha apo
jo, e cila u delte as plotësishst kristiane as islamo-turke,andaj fëmijët
jeniçerë shqiptarë i quanin poturi oglan (djem
potur), Po shqipfolësit si feshqiptarinë e tyre vërtet e
kishin me elemente trinitetit endonimik të trashëguar Hyll(j)-Zot-Shqip si
Fe-shqiptarie, kuptohet kurrë të pashpallu ceremonikisht por të nënkuptuart si
kod të trashëguar.
Propaganda e tillë
serbe sipas sugjerimit të konvertimit të shqiptarëve në ritin proserb pati
suksese vetëm në Pashallëkun e Beogradit, se siç e kemi shpjeguar në punimin
tonë, në sanxhaqet e pashallëqet e tjera sidomos në Kosovë e Maqedoni ndodhi
konvertimi me shumicë i krishtianëve ortodoksë shqiptarë në muslimanë
shqiptarë, ngase vetëm në atë mënyrë në ato situara historike mbrohej substanca
e racës së lashtë shqiptare dhe e gjuhës si amanet nga Hyji, Zoti
dhe Vetëvetja, prandaj islami apo feja muslimane te shqiptarët si
çdo fe tjetër të shqiptarët ka karakteristika të vepanta dalluese apo jo?! Këtë
dukuri konvertimi në shqiptaro-pmuslimanë do ta riprekim nga fundi i
këtij teksti.
PËRMBAJTJE ME
VËREJTJE KARAKTERISTIKE
PËR 24 KRERËT ME RADHË
E para
Rreh
kuptimit historiko-etnik parakombëtar të fjalëtermave serv(b) e
sllav, bëm fjalë
që në kaptullin e
parë rreth fjalë-termave serb e sllav, ku shihet
qartë pranim-ndikimi dhe implikimi i gjuhës shqipe në formim-ngjallimin e
përdorimin e termave të tillë që si provë-fakt ilustrimi
po mjaftohemi me sjelljen e kësaj skemë-skicimi:
1----------------
--2---------------3--------------------4--------- shq.
serb.
1) lat.
Sclavus gr. Sclavos shq. *Shklav/shka
serb. sklav/en, sllav/en) skllav, rob!
2) lat.
Servus gr. Servos shq. *Sherb/
ët serb. Srb/in
(*sarb!) serb, sluga.
Argumentohet qartë që shqipja
fillimishte për këto fjalë kishte në përdorim Sh- nistore:
lat. sclavus – shq. *shklav shklavët; por
edhe b për v fundore përkatësisht për
lat, servus, gr servos, ndërsa shq. *sherb
(shërbim) , madje gjuha shqipe po del si gjuhë e konsoliduar atbotë, e cila ka
ndikuar që në serbishte fundorja e fjalës serv V me
dalë B. Ndërkaq në bashkëkohësi nga ndikimi i gjuhës së
shkollës neolatine nistoret Sh- shqipja i ka kthyer në S- nistore skllav
(ndaj:*shklav, shkja shkje, shkie) dhe serb (ndaj
*sherb), shërbyes.
E dyta
Është e vërtetë,
që ardhja e barbarësve kelto-avarë si edhe e sllavëve këndej gjuha
iliro-shqipe është përzie nga bashkëjetesa me këta popuj, mirëpo
ndërkohë nga Pravosllavja ka ndodhur të
bëhet mohimi i historisë së përbashkët e fqinjësore shqiptaro-serbe,
madje të kalojë si fobi e saj. Kjo dukuri del qartë, kur
studiuesit patën mundësi me studiue shqipen në këto tri faza, po jo
serbishten, sepse ajo nuk ishte:
Faza
pellazgo-iliro-shqiptare - shek VI- VII para e.r. – shek V- VI
e.r.;
b) Faza
Albano-iliro-arbnore shek VI-XI dhe kontakt-kontekstet e para parashqiptare me
thrakoilirobullgarët dhe përftimi i albano-arbanëve dhe
c) Faza Albano
arbnore-shqiptaroserbe, shek. XII-XXI -më drejtë gjuha shqipe del ose
quhet
arbnore, por për studiuesit shqiptar nuk duhet pasur pështjellim.
Për këto dy fazat
e përbashkësisë shqiptare e serbe presim risim-zbulime nga zhbllokimi i
arkivava të Pravosllavës.
E treta
Presin zhbllokimin
e arkivave konkretishs nga patriku i ri Porfirije ngase etnocentrizmi
sllavo-serb i shek. 19-20 për 10 shekuj më parë dhe 5 shekuj gjatë pushtimit
osman futi në veprim mohimin e jetës së përbashkët e
fqinjsore me anasit shqiptaro-krishtianë ose jo. Sidomos kjo ndodhi pas rënies
së Perandorisë Bullgare nga risforcimi i Bizantit, por kur në atë
konglomerat përzierjesh komunitetesh etnike u bë e njohur familja e
Nemanëve me seli në Rashka (Rasha) Rrasa, e cila mori mirënjohje
nga dy qendrat kishtare krishtiane të kohës, Roma e Konstantinopoja,
sepse kjo familje nënshtroi dhe masakroi pa mëshirë adhuruesit e bogomilizmit,
ndërkohë përqafoi ortodoksizmin dhe duke shfrytëzuar dobësimin e Bizantit
zgjeroi sundimin kah Kosova, dhe në tërë Shqiprinë. Kjo periudhë del më
fort e manipupuluar nga historiografia serbe, me ç’rast historia e vërtetë
shqiptare arbnore injorohet.
E katërta
Rreth
përvetësim-shndërrimit në shek. 13-17 të kishës iliro shqipo bizantine në kishë
serbopravosllave në burimet serbe nga familja Nemani, për arsye se prek
në gjuhën shqipe po e përmendim princin nemanas me emrin Rastko
(ras/t/ko, i cili nuk do të vazhdojë karrierë ushtarake si vëllezërit
apo kushurinjtë e tij, po karrierë fetare (ortodokse) dhe do të
gëzojë emërtim shenjtori Sveti Sava (Shën Sava). Për
emrin profan të tij Rastvo, nga studiuesit ka mendime që mund ta ketë marrë nga
vendlidja që ishte fjalë shqipe rasa (rrasa guri
-shtufi) që ndërkohë u bë trajtë e përpunuar në *Rasha Rashka,
apo jo? Edhe sot prekja e emrit në shqipe Ras mund të hetohet
lehtë. Studiuesi nga Gjakova e paska vërejtur po me këtë emër edhe një emërtim
të një fshati të lashtë afër Novi Pazarit.
E pesta
Gjithsesi kulti i Sveti Savës si dhe i nemanëve të tjerë edhe
pse ishin ilir të fisit triball aq janë
përvetësuar e serbizuar propagandisht saqë nuk mund të mendohet historia e serbopravosllaves
pa Rastkon (thjeshtuar Ratko) të konvertuara në Sveti Sava.
Ne i kemi kushtuar trajtim të duhur edhe në konstatime të
përgjithshme me interes të veçantë, ashtu edhe si konstatime
të veçanta me interes të përgjithshëm. Ja si i drejtohen edhe sot
Sveti Savës për ndihmë besimtarët:
Po çuj glas svoga
roda/ srpskoga naroda
-Dëgjo zërin e gjinsfisnisë
popullit tënd të Serbisë!
Da zhivimo svi u
slozi /Sveti Sava ti pomozi!
Të jetojmë gjith
unji/ Zot Shën Sava ndihna ti!
Nuk cekëm edhe fakte të tjera që si sëmundje patalogjike janë shkaktuar
nga ekspansionizmi serb kundër shqiptarëve, (patoloshke
srpske zablude protiv shiptara), por nuk pëjashtuam formulen: Samo
sloga srbe spasave, por më fort parapëlqyem tekstin që rekomandojmë për të
mirën e serbëve: Samo Spokoj Srbe Spasava (Vetëm
Paqja shpëton Serbët.) Ndërsa për ortodoksët shqiptarë
sajuam formulë-moton me katër SH-nistore: Shqipja e Shqiptarsisë
Shpëtim(-shkëlqimi) i Shqiprtarisë Komentimi ynë në atë
kapitull ka edhe disa të veçanta të tjera.
E gjashta
Në këtë kapitull
shënuam të 6 kohëhapësirat përshkallëzuuese të shtimit të dhunës deri
genocidale të Serbisë gjatë ofensiva kundër territoreve shqiptare ose si lindi
dhe u rrit territorialisht komb-shteti sllavo-serb në kurriz të popullit e
territorit shqiptar, sidomos që nga shek. 19. Po e shënojmë edhe
kohëzgjatjen e konsolidimit dhe të përgatitjeve të ofensivave të reja serbe:
1. Gjatë
konsolidimit të shtet-kombit serb në Pashallëkun e Beogradit,
ndihmuar nga Austria, Rusia, por edhe vetë Turqia Osmane (1830) e krejt
kjo u shfrytëzua më së mirë me serbizimin shqiptarëve ortodoksë dhe të dëbimit
me dhunë së andejmë të boshnjako e shqipo-muslimanëve më 1833. Ky proces
konsultim – përgatitja ekspansioniste zgjati 76 vjet, kur si rezultat
edhe okupohet nahia e Nishit e Kushumlisë e të tjera
gjithëkëndej.
2. Me pushtimin e
Sanxhakut të Nishit e gjithkëndej ntrashej ortodoksizmi me pansllavizëm dhe
konsultimi e përgatitja për ekspansione të reja zgjati 34 vjet, kur do të
filloj ofensiv e re serbe kundër tokave shqiptare që u shtri
deri afër Prishitnës .
3. Ofensiva e tretë ndodhi më 1912 me Pushtimin i Kosovës, pushtim
genocidal ky ndaj shqiptarëve, 1912 -1915 zgjati 3 vjet që quhet Epërpjeta e
Serbisë, e cila tani pësoi disfatë nga Austria dhe Bullgaria dhe kështu
Serbia pësoi të ashtuquajturën Shpërngulje të Madhe.
4.Tri vjet zgjati mërgimi i Qeveri -ushtrisë serbe (1915
-1918). Por meqë fati i luftës përfundoi në të mirë të aleatëve të
Serbisë, ndodhi rikthim pushtimi i Kosovës 1918 – 1941 dhe
pas 23 vjet konsolidim e presion me barbarizma kundër
shqiptarëve Serbia si Krlevinë 3 vjet pësoi humbje kapitullim
nga forcat e Boshtit në krye me Itali-Gjermaninë 1941-1944.
5. Pastaj ndodhi ripushtimi komunist, periudhë 55 vjet vjeçare që për
qëndrimin ndaj Kosovëspo e ndajmë në dy periudha 1944 –1966dhe 1066-1999,
Periudha e oara karakterizohet me regjim komunist me masa
shtypëse për 22 vjet.
6. Mirëpo Periudha e fundit e sundimit serb ndaj Kousvës
1966-1999 ( 33 vjet, nuk ishte konsolodim i qeverisë serbe si përpara)
ishte periudhë sfiduese edhe për shkaqe demokratizimi të vetë
Jugosllavisë, sepse shqiptarët me forcë-lëvizjen e tyre kulturore e ilegale u
ngjallën dhe u organizuan kombëtarisht.
Sido që të ketë qenë tani po i kthehem përmbajtjes së kreut, që për
mendimin tonë ka rëndësi tejet të madhe kulturo-shkencore, ngase
për 6 kohëhapësirat e
ekspansionizmit serb, kemi shënuara pos tjerash lindjen e
shprehjeve në serbishte që pasqyrojnë masat barbare të lindura dhe të përdorura
kundër shqiptarëve, andaj lexuesi i vëmendjeshëm mund t’i seleksionojë sipas
këtyre 6 periudhave të sipërcekura të sundimit serb mbi shqiptarët
E shtata
Ne në pikën e
mëparshme përmendëm që në Pashallëkun e Beogradit për me u formue Principata
serbe (Srpska knezhevina) shteti i parë kombëtar sipas konceptit
nacionalist komb-shtet u ndihmua edhe nga Perandoria
Osmane. Ndërkaq Obrenoviqët për spastrimin e vendit nga
joserbët përdoren këto tri kushte:
Së pari, shkiptari
musliman mund të ndalet me jetue në knezhevinën serbe vetëm nëse
konvertohet në fenë serbopravosllave, kuptohet patjetër duhet të
serbizohet edhe gjuhësisht.
Së dyti,
mund të qëndrojë nëse pranon përulje sa me humbë dinjitetin historik
shoqëror kombtar të tij të deklarohet cigan. Këtu e ka gjenezën
termi beli cigani (ciganët e bardhë).
Së treti, nëse nuk
i realizon këto dy kushte menjëhershmërisht duhet ta lëshojë Serbinë,
përndryshe ai është i paradënuar të rrihet me shkipij nga serbët,
sa herë ndeshet në Serbi.
Po të krahasohen
masat e Obrenoviqëve nga knezhevina me masat që morën Mloshëviqët a nuk u
treguan millosheviqët juristë edhe më barbar se çobanët e
derravetë Srpska-Knezhevinës, kur gjatë luftës së fundit 1999, pa bërë fare
provokime popullin shqiptar lojal masivisht e dëbuan, e rrahën, e vranë pa
mëshirë.
E teta
Kur është
fjala për Fjalë-shprehje u cekën në pikën paraprake ku
ne e cilësuam punë-me rëndësi shkencore punimin tonë të ndarë në disa grupe
shprehjet, kurse lexuesit i mbetet sfidë të përcaktojë se cilit
grup të ekspansionit linden ato. Megjithatë nga grupi i parë dhe i fundot po e
shënomë ndonjë shembull sa për ilustrim.
1.Nga grupi i
parë i shembujve do të përpiqem me përcaktue hershmërinë e këtyre
dy fjalëve shqip bacë e serbisht bata dhe
shqip tatë serb. tata. Fatkeqëisht
deri tani ndër ne po edhe në Shqipri, ishte apo ende del bindja që
përparsia në ndikim reciprok sipas hershmërisë i takon serbishtes. Ne pa hyrë
në hollësi trajtimesh për të marrë përgjigjen se cilës gjuhë i takon ajo
përparësi për këto dy fjalë bacë dhe tatë verifikuam gjendjen
si del zhvillim-përdorimi i këtyre dy fjalëve në dy fjalorët përkatës të
Instritutit Abanologjik të Prishtinës: Së pari, nga Fjalor
serbokroatisht--shqip (1986): a) Ndeshëm bato braco
– vëllath vëllako. Në serbishte ngatërrohet bato bata me babo
gjysh (f.21). Veç kësaj në serbishte ekzistojnë në përdorim tri
fjalë homonime ndaj barasvlerësit shqip bacë : kënetë
(batllëk), trok(ëllim), çekan. Përveç kësaj, studiuesit duhet ta dijnë nga
historia për batot kryengritës ilir që përmenden
në tokat e Ballkanit kundër Romakëve, që për respekt nga populli mund të jetë
shqiptuara fjala bacë bacat ose batë batat, kur
atëherë gjuha sllave nuk frymonte në këto anë, apo jo?! b) Ndërkaq
te tata – atë-a, baba (f.869) ekziston homonimi në
serbish tat tatovi me barasvlerës shqip: vjedhës,
vjedhacak, kusar, hajdut, batakçi (!!!). Sidoqoftë,
në shqipe forma tatë (t’atë e t’amë) me
trajtë t’ asnjanësi tregon lashtësii (historizëm).
Së dyti, nga Fjalori
shqip-serbokroatisht (1981): a)
shq. bacë-a serb.-bata, stric, bratanovic (f. 82); b)
ndërsa shq. tatë, serb. tata, çiça. (f. 923).
Ndërkaq
nga Fjalori i gjuhës së sotme shqipe, Tiranë (1980)
ndeshëm trajtën bacë-a, me shënimin ”në
përdorim në krahinat veriore: baca Sokol, të pastë Baca etj (f. 82), kurse për tata
-bised. baba, atë, por
njëheazi aty ndeshim kompozitat: tatilosh-sigjysh, atimadh
-babalok (bacilok) si dhe Tatëzot (babazot). Ndërkaq, prof.
Kolec Topalli në fjalorin e tij përparësinë shqipe është drojë se e degradon,
duke e cekur se kjo fjalë nuk u ndeshka tek Arbëreshët e Italisë, edhe pse
dihet, siç u cek më sipër se batat ishin të
identifikuar në iliri nga Bosnja, si bata historikë.
Sidoqoftë
hershmëria i jep pëparësi shqipes për këto fjalë , apo jo?!
2. Nga ga
grupi i fundit po i shënojmë pa I komentue këto tri shprehje:
Bog ne voli silu
ali sila boga në moli. /Zoti
dhunë s’ lejon po dhuna Zotin s’e dëgjon.
Bezbozhni
srbozhder – turcima sikter./ I pashpirti serbozhder (serbo-lubi) tuqve sikter
(shporrje-arrati).
Za srbina
dom, dvor i vrt -za potur-shiptara beg il’ batina smrt.
Për serbjanin shpi
me kopsht e oborr- për shqiptarin Ikje o shkipij e vorr
E nënta
Në marrëveshje
me Rusinë Serbia e Mali i Zi sulmuan e pushtuan vise të reja
shqiptare nën Turqinë. Serbia filloi andej nga Krusheva pushtoi Sanxhakun e
Nishit iu afrua Prishtinës, Mali I Zi pushtoi vise shqiptare nga Bregdeti
e Malësia drejt Shkodrës.por nuk u ngop. Rusia shfrytëzoi kaosin e
krijuara në ato vise të Turqisë dhe nëpërmjet Bullgarisë e sulmoi Turqinë në
anën tjetër nga nuk e priste dhe kështu e zu keq Stambollin. Sulltani i
tmerruar u detyrua të pranonte atë që Rusia e priste, andaj në të
ashtuquajturin Traktati i Shën Stefanit, ku si duket Rusia më tepër vetë
ndaloi, për të diktuar kushtet e paqes. Thamë se Rusia vetë ndaloi
ushtarakisht, sepse diplomatikisht më shumë fitonte dhe më pak provokonte
xhelozinë tek aleatët uropianë. Megjithatë fuqitë e mëdha perëndimore
aleate për të frenuar paksa këtë zgjerim të Rusisë organizuan Kongresin e
Berlinit që respektoi Paqen e Shën Stefanit, edhe pse paksa e korrigjoi
atë, lejoi edhe për një kohë të qëndruarit e Tiurqisë në Ballkan,
pikërisht në Kosovë e Shqipri, por veproi keq që nuk e njohu kombin shqiptar,
ngase sipas Kongresit për krahinëzat shqiptare Plavë e Guci Turqia
obligohej t’ia dorëzonte Malit të Zi., edhe pse nuk ishin as serbë, as
malazezezë
Si duket Sulltanit
tashti i bie ndërmend për shqiptarët dhe tokat e tyre, andaj thirri disa intelektual
muslimanë në zë dhe u sugjeroi të organizoheshin për mbrojtjen e
tokave të tyre po nën autoritetin e tij, por disi jo aq haptazi.
Shqiptarët mezi priten atë “leje“ dhelpnake dhe në marrëveshje (jo aq
haptas) me katolikë e ortodoksë muslimanët shqiptarë formuan Lidhjen Shqiptare
të Prizrenit, e cila kundërshtoi pikërisht vendimin zyrtar për dorëzimin
e Plavë, Gucisë, ndërsa Sulltani mbante të drejtën me ndikue te kjo
organizatë (Lidhja shqiptare) dhe për me ia dorëzue Plavë e Guci Malit të
Zi. Turqia pati dërguar së pari Ali Pashë Maxharrin, i cili u vra nga
ushtarët e Lidhjes. Dërgoi edhe pashallarë të tjerë po nuk u eci. Mali i
Zi u përpoq me marrë me fuqi të veta ushtarake e ndihmuar nga Serbia e Rusi jo
zyrtarisht. Bëri tri lufta të përgjakshme me forcat e Lidhjes, por doli
humbëse. Fuqitë e Mëdha ndërruan Plavë e Guci me Hot e Grudë, të
populluara edhe me katolikë shqiptarë, por shqiptarët edhe për këtë
reaguan të pandarë fetarisht, atëherë edhe më keq Shtetet e Mëdha caktuan plaçkë
për Malin e Zi Ulqinin deri në grykën e Bunës, ngase e kishin më lehtë me
interevenue edhe me flotat e tyre. Përsëri e provuan duke bërë presion Turqisë,
por forcat e Lidhjes zinin pusitë. U pa që pa gjakderdhe të madhe nuk
mund zbatohej vendimi, atëherë filluan Shtetet e Mëdha me politikë gënjeshtrash
e mashtrimesh me thye Degën e Lidhjes Shqiptare Shkodër. E ndërruan Riza Pashën
që nuk e përdori armën kundër ushtarëve të Lidhjes dhe në vend të tij madje më
autorizime me të forta gjetën një Dërvish Pashë, një bullgarosllav, djal
mësuesi, sigurisht agjent sllavo-rus. Atë nga një i panjohur e ngritën në Vezir
të Madh, përgjegjegjës i Ballkanit turk. Dërvishi me një ushtri të madhe
u nis nga Stambolli, mori rrugën detare dhe së andejmi u fut në Shkodër.
Dërvishi me të butë e me të egër arriti bashkë me ambasadorët e Fuqive të
Mëdha, me thye qendresën e krërëve - Dega e Lidhjes Shkodër.
Gjithsesi shtinë hile edhe në Degën e Dibrës që kishte radhen me dërgue
ndihma (luftëtarë). Me këto veprime u arrit që qëndresa e Lidhjes të
dobësohej.
E dhjeta
Pra Fuqitë e Mëdha
e Dërvish Pasha bënë të veten, pasi u dobësua edhe numerikisht Dervish
pasha me ushtri të Madhe nga Shkodra u nis për Ulqin. Njëri nga
rehabilituesit e Lidhjes Isuf Sokoli me ushtri i doli në pritë. E
ndali përkohësisht. U bë luftë e rrebtë, Forcat turke ripërtëriheshin.
Dhe kështu pasi u vra Isuf Sokoli, ushria turke pa pengesa
shkoi pushtoi Ulqinin dhe ia dorëzoi Malit të Zi. Dërvishi ukthye në
Shkodër internoi e burgosi ishprijësit e Lidhjes. Tani nga
Shkodranët për Ulqin e Shkodër për shumë kohëdo të rrojë
slogani: Ulqin- Shkodër ju mor xholi tukse u vra Isuf Sokoli!
E njëmbëdhjeta
Kështu,
tani pasi u nënshtrua Shkodra, mbeti ende e panënshtruar Dega qendrore
e Lidhjes me kryeqytet Prizrenin. Po të shikohej sipas logjikës e interesit të
Perandorisë Osmane, pasi vendimi i Fuqive të Mëdha u plotësua vetë
Sulltanit duhet ta ruante e ta forconte Lidhjen me qendër
Prizrenin, sepse rreziku nga sllavo-ortodoksët ishte edhe më
madh, se kur e pati dhënë nismën me u formua kjo Lidhje
Shqiptare, mirëpo si duket Dervish Pasha, duke qenë agjent i hapur i
Rusisë, shfrytëzoi edhe disponimin e deri atëhershëm të Fuqive të Mëdha, pasi u
kthye nga Shkodra në Stamboll, mbase edhe pa u koordiniuar me Sulltanin
me një ushtri tejet të madhe iu sul shkatërrimit të plotë të Lidhjes -Dega
Prizren. Me atë ushtri arriti në Shkup. Së andejmi do të marshojë
drejt për Ferizajt e Prizrenit dhe do ta shuajë Lidhjen.
Sido që të ketë
qenë, padrejtësia e Fuqive të Mëdha kundër shqiptarëve në zbatimin e një
vendimi të padrejtë ndihmoi që ofensiva e Dërvish Pashës për shuarjen e
LSHP-së në shërbim të armikut të përbashkt turko-shqiptare të jetë e
sukseshme. Kjo ngjarje tragjike për shqiptarët në punim është ilustruar me
këngë popullore dhe artistike.
Në të vërtetë,
shuarja e Lidhjes shqiptare ishte vetëvrasje politike e shtetërore
e Portës së Lartë, sepse u vranë, u burgosen apo u internuan,
gjithsesesi trimat autaritativë u ndanë nga masa që po t’u jepej
autonomia liri e pavarësi mund të mbronin vendin nga sulmet e
fqinjve dhe nuk do të kapitullonte kaq turpnisht më 1912 Porta e lartë.
E dymbëdhjeta
Serbia, pas dehjes
nga fitoret kundër shqiptarëve më 1877-78 pasi Lidhja nuk mundi dhe as që pati
mundësi të intervenonte, ngase e la të shkatërruar Dërvish Pasha me ushtri të
Sulltanit dhe Serbia më mirë se Tuqia i kontollontekryengritjet e tjera
shqiptare . Serbia me mësimet e Rusisë lëvizjet shqiptare agjenturisht i kishte
nën survejim, njëherazi bënte përgatitje, si nga brenda si nga
jashtë me decenie dhe në marrëveshje me Malin e Zi, Bullgarinë e
Greqinë gjetën momentin më 1912, kur Turqia më në fund i kuptoi
gabimet e veta ndaj shqiptarëve dhe u pajtua për një autonomi shqiptare sa për
fillim, mirëpo këto shtete ortodokse pikërisht tani me
të pabesë sulmuan tokat shqiptare, përkatësisht Turqinë ballkanike, të cilën e
shkatërruan, Në të vëvërtetë Shqipninë e coptuan dhe e robnuan.
Meqë Serbia ishte
më e përgatitur madje edhe Rusia interesimin e largpoi nga Bullgaria dhe e
afroi kah Serbia, përveç Kosovës pushtoi Prizrenin me rrethinë që si Metohi i
ishte premtuar Malit të zi. Gjithashtu sulmoi dhe pushtoi Maqedpninë që i ishte
ravijëzuar Bullgarisë, po ajo shkoi edhe më tej pushtoi një pjesë të
Shqipërisë dhe siguroi daljen në detin Adriatik (Durrës), ngase pjesën
tjetër e kishte ndarë me Greqinë. Kjo ishte Epërpjeta më e madhe e
Serbisë.
Mirëpo meqë më
1913 Konferenca e Londrës njohu Shqiprinë Bregdetare si Provincë
mëvete të pavarur, ishte një goditje për Serbinë pushtuese, por kjo nuk e
demoralizoi shumë Kral Petrin e Nikolla Pashiqin, sepse aty përgatitën me
pagesë njerëzit e vet, madje kryesorja për ta ishte zgjerim-pushtimi i
Kosovës që i njihej, madje e kishte bërë për vete edhe Metohinë pasi Malin e
Zi e kishin bërë për vete me bashkautoqefali Nuk e la pa
kokëçarje Bullgaria pse i kërkonte Maqedoninë dhe për këtë i shpalli luftë më
1913, të cilën nuk mundi me fitue, pasi Bullgaria i kishte shpallë luftë edhe
Greqisë e Turqisë, po tragjike për të se asaj shpalli luftë Rumania.
Kështu Bullgaria humbi luftat, ndërkaq Serbia afro tri vjet euforikisht gëzonte
fitoret,përfocoi pozitat, mirëpo lakmoi ta bashkonte edhe Bosnjën që
ishte nën pushtimin e Austrohungarisë. Serbia vërtet provokoi në Sarajevë
po nuk do t’i dalë lehtë.
E trembëdhjeta,
Kështu Serbia
shkaktoi Atentatin e Sarajevës më 28.05.1914 dhe me këtë filloi lufta
Austrohungari - Serbi, që njëherazi konsideruhet edhe fillimi i Luftës së Parë
Botërore. Këtu fillon e tatëpjeta e Mbretnisë serbe, ngase
nuk ishte aq e fortë sa ta fitonte luftën kundër Austrohungarisë. Edhe
pse fillimisht pati i disa fitore të pirros. Meqë kjo tatëpjetë e Serbisë
zgjati mbi tre vjet, në pikën vijuese do të përmendim pesë golgotizimet që
kemi vërejtur ne , por jo studiesit serbë, kur avari pësoi populli dhe
ushtria serbe me të ashtuquajturën Shpërngulje të madhe, kur vendi
kapitulloi, por Qeveria dhe Ushtrisë ikën jashtë.
E katëmbëdhjeta,
Në bazë të
studimit tonë, duke mbajtur qendrim neutral, por duke ndjerë dhembje për
popullin e thjeshtë serb, duke u mbështetur në fakte konstatojmë që këto
janë pesë golgotëzimet që, siaps nesh pësoi fatkeqësisht populli
serb gjatë Shpërnguljes së Madhe të Qeverisë e të Ushtrisë serbe më 1915-1918:
Golgota e
parë ndodhi gjatë periudhës 6-15 tetor 1915, kur në
betejat e para e në fronte Serbia la të vdekur 300.000 vetë, 94 000
të zhdukur, 67.000 të zënë robë dhe u detyrua ta përjetojë shpërnguljen e
banorëve pa plan, kaos i vërtetë, sidomos t nga popullata kufitare.
Golgota e dytë,
ndodhi pa shkëputur nga e para, më 15 tetor 1915 -25 nëntor 1916
kur filloi panikisht braktisja e përgjthshme e banorëve nga
shtëpitë e vete pa kurrfarë kontrolli dhe kjo ndodhi brenda zemrës së Serbisë,
kur sipas burimeve vdiqen si të pastrehë e pa ushqim mbi 77 mijë vetë.
Golgotë të tretë
quajtëm grumbullimin e masës në Kosove dhe vdekja e tyre gjatë rrugës për
shpëtim, ende pa dalë në Shqipri, rrugë kjo, ku vdiqen mbi 450 mijë vetë
gjatë periudhës I6 dhjetor -1915 – 18 janar 1916, prej tyre thuhet
maleve, rrugë parrugëve shkrepmaleve të Shqiprisë 248. 000 ,
që në të vërtetë këto ishin male në pushtimin e Malit të Zi e të vetë
Serbisë. Kjo shpërngulje që ne në krahasim me të tjerët më së miri
e në hollësi kemi trajtuara u urdhërua nga ushtri-qeveria e Krali, por nuk
ishte e organizuara mirë. Është zhvilluar në tri turmë
kolona: e para Prizren Shkodër, e dyta Prizen
Strugë Fier Vlorë dhe e treta Pejë - Podgoricë –
Shkodër.
Golgotë të katërt
kemi quajtur ankth vuajtjet e ikësve gjatë qëndrim-pritjes për
shpërngulja nga aleatët në vend-strehime në Bregdetin Shqiptar 25 nëntor 1915
-18 prill 1918, ku qendrimi i tyre nuk rrezikohej po kushtet e qendrimit ishin
shumë të rënda.
Golgotë të
pestë quajmë perudhën janar 18 prill 1916 e tutje pas largimit nga Shqipria,
siç ishin vdekjet në anije, po edhe në vendstrehime të papërshtatshme e
pa përkujdesje mjekësore në Korfuz të Greqisë.
E pesëmbëdhjeta
Një kapitull ia
kushtuam shprehjes së papërshtatshme që të pesë golgotat
serbe në burimet e deritashme zyrtare serbjanë janë quajtur dhe
ende quhen albanska golgota (shq. golgota shqiptare),
emërtim ky i pa pranuar për logjikën e për shqiptarët por i sajuar,
zbatuar e fuqizuar me sherr të madh, sepse shqiptarët dhe vendi tyre
atakohet për të keq pa kurrfarë shkaku e arsyeje se siç nënkutohet
gjoja nga shkaku i tyre qenka shkaktuar fatkeqësia e jo e vetë
serbëve. Siç shkruan në burimet zyrtare, gjoja duke kaluara malshprepave të Shqiprisë
kanë vdekur 240.000 ushtaraë e civilë serbë. Ne
konstatuam të vërtetën se asnjë serb nuk ka vdekur malshkrepave të Shqiprisë,
qoftë nga sëmundja, uria, i ftohti apo pushka e shqiptari (!), ngase andej as
që ka kaluar kush gjatë atij dimri dhe as veres as kurrën e kurrës, sepse turmë
kolonat e ikësve serbë në Shqipri kanë ecur rrugëve, sepse atje nuk i ka
ndjekur Austruhungaria, as Gjermania, askush,sepse respektohej
neutraliteti I Shqiprisë, por kanë ecur rrugëve më të drejta e më të rrahme
drejt Shkodrës e Bregdetit shqiptar, ku shpresonin se i pritnin anijet e
shpëtimit të aleatëve që nuk i gjeti dot populli, po vetëm shtetarët
serbë. Nëse ka vdekë kush nga të ftohtit kanë vdekë në malet e
Pejës e Podgorices, pa shkuar në Shkodrër. Që edhe në këtë qytete edhe pse kishte
spital ushtarak anglewz pati vdekje, po edhe ky qytet ishte atë
kohë në sundim- përkujdesjen e aleatëve. Kurse Shqipria ishte
neutrake, andaj edhe Bregdetin Shqiptar ishte neutral,
prandaj pse mos të quhet kjo shpërngulje siç ishte srpska golgota dhe
këtë e kemi argumentguar me fakte. Marri është nëse vazhdohet edhe më me
termin albanska golgota, kur në Shqipëri ikësit kanë pasur
pushim e mikëpritje të sinqertë.
Dihet se LPB u
fitua nga aletët, atëherë Serbia u shpërmblye me fitore nga këto ankthe e
vuajtje dhe fitoi edhe me tepër territore pushtimi se përpara,
madje më tepër se kishte ëndërruar, pos Ripushtimit të Kosovës
Serbia po me emërtim tjetër Kralevina Serbo-Jugosllave 1918-1941,
fitoi Vovodinën, Bosnjen, Maqedoninë , si me thënë - tërë
Jugosllavinë (Celu Jugoslaviju), ku Srpska Jugosllovenska Kraljevina sundoi 23
vjet.
Si duket Pashiqi e
Kral Aleksandri që me lehtësi mashtronin shqiptarët e malazezët e boshnjakët e
maqedonët, u mashntruan keqas nga perënmdimorët nga aglezëte, francezët kur
pranuan që në Serbi-Jugosllavisë t’i futnin dy shtete katolike
Sllovennë e Kroacinë. Në të vërtetë ishte Serbokralevina jugosllave
1918-1941, konglomerat papujsh sllavë të pakënaqur, e ferr-zjarr
për shqiptarët josllavë.
E gjashtëmbëdhjeta,
Kosova gjatë
shpartallimit të kralevinës më 1941 e lidhur pa dëshirë me Italinë u përfshi me
shtetet Boshtit ku printe Gjermania. Megjithatë shqiptarët e viseve të
robëruara nga fqinjtë që u bashkuan me Shqiprinë edhe pse nën
ombrellën e brishtë sunduese të Italisë fashiste përjetuan
frymëmarrje kombëtare si Kosova edhe viset e tjera nën emërtimin
Shqipni e Madhe.
Ndërsa pas
kapitullimit të Italisë edhe pse për pak ditë të bardha nën breshëri sulmesh
nën ombrellën e shkyer të Gjermanisë naziste shqiptarët për pak kohë
përjetuan të përdëshiruaren e ëndërruar: Shqipni etnike 1943-1944, ku
Kosova, Maqedonia, Çameria, zinin vend nderi nën emrin Shqipri etnike
(Shqipni e Madhe).
E gjashtëmbldhjeta,
Ndërkaq sa i
prket Kralevinës serbojugosllave aleatët ndoqën një politikë
prorusë në dukje, ngase i dhanë fuqi Partisë komuniste të udhëhequr nga kroati
Tito, të cilit i garantuan përkrahje gjatë luftës që të mund të vepronte
nën hijen e Stalin-Rusisë aleate, po me direktiva e ndihma perëndimore. Kështu
Anglia mbretin serbo jugosllav e dytyroi që ushtrinë serbe nacionaliste
të Drazhës ta fuste nën komandën e Tito komunistit. Andaj edhe
pse u ruajt Jugosllavia sherri i perëdiomorëve vërtet ashtu ndodhi që me Titon
Serbia nuk mund të sundonte Jugosllavinë si përpara, madje edhe Kosovën jo me
përfundim mbizotërim sundimi nga Shqipëria, e cila mbeti as e madhe as etnike
dhe si e tillë u fut nën ndikimin e Jugosllavisë. Mirëpo Kosova e tri
banovinave mbeti si Krahinë e veçantë autonome dhe u fut nën Serbi po në
kuadër të Jugosllavisë.
E shtatëmbëdhjeta,
Ripushtim i
Kosovës nga Serbo-Jugosllavia e kamufluar si komuniste zgjati 55 vjet
(1944-1999) Mbijetesa e Kosovës nën Serbi nuk ka qenë e lehtë edhe në
periudhëln 1944 -1948, kur ekzistonte ndërlidhja Shqipëri
-Jugosllavi. Pas Rezolutës së Inforbyrosë fllon periudha ndërfutjes së
Kosovës dhe shqiptarët disiplinisht nën Serbi e Jugosllavi. Ky
përshkallllëzim ndasie zgjati deri më 1966, kur në Plenumin e Brioneve
Tito e rrëzoi Rankoviçin serb. Tash fillon një situataë pak më e lirë e
shqiptarëve fadilitstë në Jugosllavi, sidomos pas reformave të vitit 1968
-1974 dhe deri në vitet e ’9o-ta.
E tetëmbëdhjeta
Me që isha i
etiketuar dhe i përjashtuara nga arsimi, faktikisht si si idenuar, duke kërkur
respektimin e rregullave administrarivo ligjore arrita, ta vazhdoj edhe një
viti shkollor me nxnësit shqiptarë në Tankosiçin serb ku hapa 2
klasë të ciklit të lartë të f illores V dhe VI. Madje edhe si i
përjashtuar shrytëzova stinën politike me demokraci jugosllave paksa
perëndimore vazhdova shkollimin dhe kështu ideali i pathyeshëm për
mësuesinë dhe dinakria sfiduese, lanë në pritje qenujqit albanofobë smirëzinj
me gojë e kthetra hapur. Megjitatë u realizua më në fund intervenimi i
pushtetit politiko partiako-policor për përjashtimin tonë nga arsimi, por
tani gjendja stinore politike kishte ndryshuar.
E nëntëmbëdhjeta
Thamë që moti i
stinës politike me pluralizëm politik Reformime, deformime politike
në raportin Kosovë-SerboJugosllavi sollën ndryshime pozitive edhe në
shtetin jugosllav, por qendrimet politike kundër persona të etiketuar siç isha
vetë vazhdonin. Kështu edhe mua më detyruan me u punësue jashtë arsimit
në Partizuanski pute e së andejmi në Uzinën e amortizatëve si
përkthyes, po unë veprimtarinë letrare-arsimore tani edhe shkencore nuk e
ndala, por sipas svidë situaave që impononin kisha mundëi me tregue veten si
punëtor krijues. Svidat ishin të shumta, por edhe sukseset
nuk më kanë munguar mjaftojnë veprat jo vetëm nga fusha letërsisië por edhe
të gjuhësisë si magjistër e doktor shkence. Gjithsesi nuk u
kam ikur as implikimet politike deri sa edhe edhe duke u gjendur në
shëbim të UÇK-së dhe administratës së Shtetit të Kosovës Republikë.
E njëzetenjëta dhe
E njëzetedyta
Tre krerë nga Ditari
me titull
SHQETËSIM-
PërjetimeT tona NGA PROVOKIMET SERBE gjatë Bombardimeve TË Caqeve të
Ushtri-QEVERISË SERBo-JUGOSLLAVE Nga NATO PËR ÇlirimiN E Kosovës 1999
(I) (Të dhëna nga Ditari familjar (personal), 23.03 -17. 06 1999
1. Prishtinë,
ditëditari 8 (23–31 mars).
2. Jazhincë,
ditëditari 9 (31 mars - 8 prill).
dhe
3. Prishtinë,
ditëditari 71 (23 +31 +17 ose 8 prill – 17 qershor 1999).
Datat nga Ditari
ose 88 ditëditarët prijnë të shoqëruara me ndonjë shënim të kohës apo
sqarim-parafrazim nga aktualiteti i sotëm, duke respektuar realitetin e
ndodhjeve, pa ndonjë tendencë përçmuese a avduese politike.
E njëzetetreta
Rreth reflektimit
të trajtave shkip dhe skiptar të serbishtes
DHE
Serboprovosllavja në sfidim katarsisi (I) DHE
Ndoshta si risi
ndër shumë risime të tjera po eithsej popozimin tonë qp
shqipja është mirë me përvetësue trajtën skipta si emërtim
për sende të rralla , , por assesi mos ta dorojë em si emërtim etmil ose si
endoniom trajtën me s nistore.
E njëzetekatërta
Rreth reflektimit
të trajtave shkip dhe skiptar të serbishtes
DHE
Serboprovosllavja në sfidim katarsisi (Ii)
Rreth reflektimit
dhe të veçantat nga trajtat shkip e skiptar të serbishtes dhe
Serbopravosllavja në svidim katarsisi të pjesësë II po dallojmë një
avncimi rreth tezës së prejardh jes së apelativi shqiptara
nga fjala shqip ndlidhur me opsioninm e sim,bolit të fuqisë jo
vetëm fitike po edhe men dore dhe e dyta trinitei endonim I fe
shqiptarisë dhe ndërlidhja e tezës rreth prejardhjes së
apelativit shqiptar në raportin shqiptaro-serb, po i
ritrajtojmë paksa kalimthi nën titullin e mëposhtëm:
C) PËRMBYLLJE E
PËRFUNDIM-REZYMESË
Për përkapjen e
prejardhjes së apelativ-endonimit shqip-i e shqiptar-i, pasi
m’u imponua, së pari, kam konsultuar burime nga gjuha shqipe që mjaft
gjerësishst i kemi përmbledhur në librin“Injorimi dhe dëshmimi me
pahir i gjuhës shqipe si kriter i së vërtetës …” (vështrim
historiko gjuhësor), Era, Prishtinë (2023) dhe pas trajtimit të mase
njëzet e sa hipotezave ose mendimeve të shprehura rreth prejardhjes së
fjalës shqiptar, po ashtu së dyti, pas qëmtimit edhe të burimeve në
serbishte, m’u afrua një hipotezë e re apo më mirë me thënë një
përforcim i hipotezës që emri shqiptar sipas sistem-strukturës
fjalëndërtuese, do të ketë dalë, përdorur e shtrirë pa mëdyshjes jo
nga një fjalë e huazuar latine si excipere, apo ajo
greke skeptron, madje jo drejtpërdrejt as nga
dyrrokëshi scipio sciptro, fjalë që Aristidh
Kola e kishte vënë re nga gjuha e Homerit, po nga
trajta bazë njërrokëshe po e asaj fjale anase parahomeriane, nga
trajta skip, emër sendi koncept shkopi, e cila do të
jetë foljezuar po në atë trajtë të shkurtë shqip me
shqipë, koncepti: veprimi me shkop. Si
ndihmë mbështetjeje për këtë nisë-koncept ndeshëm te fjalë- trajta *Skel.P që
studiuesit e indoeuropianishtes e kishin gjetur ose sajuar si fjalë-trajtë
të sipërbashkët me kuptim pjesë druri, por për ne zgjoi
interes koncept-zgjerimi: punë- veprim jo vetëm me dru po
edhe me mjete të tjera ne destinim me hapë diçka, me shkye *me qil.P apo me
çel.P (parajsen e mbyllur). Gjithsesi, forma e fjalë-trajtës skip ose shkip apo shqip që
si një sinonim me shkop ashtu si gjendet edhe në
fjalorët përkatës dilte më e pranueshme në jetë, me destinim
si e kërkon logjika. Madje po me konceptin e skipit dilte
po një trajtë më e zgjeruar skiptar e regjistruar dhe e
përdorur sipas studiuesve nga banorët shqipfolës arvanito-arbnesh deri në kohën
tonë me nocionin që te ne endonimon trajta shqiptar. Së
këndejmi është interesant se po ky shkop apo shkip i
Zeusit, zot mitologjik i iliroshqiptarëve në greqishte shënohet në
trajtën skeptron, lat. sceptrum, kurse në burimet
e sherboshqiposerbishtes, edhe pse thonë se fjala vjen huazim nga
greqishtja, del e shënuar jo në trajtën e greqishtes, po në trajtën e lashtë
popullore që pretendohet parashqipe skiptar dhe për një gjykim të
tillë si e tillë ndihmon rrokja me -I në bazë dhe me
prapashtesë fundore siprapashtesore -tar: nga skip skiptar, pra
si trajtë e lashtoshqipes, por, gjithsesi sipas nesh trajta skip skiptar (shqip
shqiptar) ka lidhje me shqipen e viseve të Dardanisë, andaj sot e
ndeshim të shqiptuar në gjuhën popullore e letrare me sh- nistore shqip
shqiptar, por si trashëgim ka mbetje edhe me -S nistore nga e
lashto iliro-pellgase te shqiptarët e Greqisë e gjithandej, siç
argumenton lexuesi në gazetën Dita (9.o2.2026), i cili
thotë:
“arnautët e
periudhës Osmane, veten e quanim skip, skiptarë, të cilët
Sulltani i ka dërguar në vise të caktuara për të disiplinuar të padëgjueshmit”.
Ndërkaq studiuesi
Nezir Myrta, konstaton shprehimisht:
“emri
skip, skiptar është emër i nderuar nga arbëreshët në Greqi dhe nën
Italinë, por edhe te kolonitë e tjera shqiptare nëpër botë …, madje, si
te ne që përdoret
shprehja A je burrë! tek ata dëgjohet A je skipëtar!”
Po kjo trajtë po
me SH- nistore përdorej e përdoret si emërtim etnie, deri në cilësi endonimi
tek shqiptarët e Siujdhesën Ilirike: Dardani, Maqedoni, Epir, Duklea e Shqipni,
por edhe në Serbi, si e faktojmë ne të përdorur në disa trajta: shkip, skiptar, shiptar po
edhe Shqiptar. PO ne na ka motivuar e vërteta, se fjala shqiptara me
polesmantizëm nga njri me shkoip, arrin njeri shqiotar njeri I mirë,
njerë I nderuara, Këshzu jo veë për hir shkopi si mjet pune e
kufte, por më tepër si njeri I nderuara do të ketë pasur ngulitje me këtë
koncept nga të gjithë shqiptarët, edhe pse dikushojt nuk I duhet shqipe fjal që
ndeshet në gjuhën e Humerit apo sanskrite.
Sidioftë ,
në serbishten zyrtare e aktuale pa e studiuar çështjen plus nga
intelegjenca artificiale m ‘u tërhoq vërejtja qysh është
plasuar nga disa akademikë tendenciozë që na këshillojnë
ndoshta pa sherr:
Ne treba meshati
reç skiptar povezano za simbolom moçi i vlasti, sa
sliçnim terminom shiptar
(shqiptar-albanac) , koji je etnonim za albance a potiqe od albanskog.
Përkthimi shqip: :
Nuk u
duhëshka ngatërruar fjalën skiptar, si
simbol force e pushtetimi, me
fjalën e ngjashme shiptar (shqiptar) që është etnonim për shqiptarët \\(albance) dhe
rrjedh nga gjuha shqipe.
Sipërfaqësisht
vëreja ishte me vend, por jo e plotë dhe shumë e
dëmshme, jo kur krahasohet skiptar me shkiptar
(shqiptar) si te rastet e më sipërme, por në situata me arbëresh –
kosovar, qoftë me koncept gjësendi, qoftë etnie me njerëz (jerinej,
zotshpia), hyjni (Krishti, Zoti), po sidomos me albanac assesi
nuk përkapet, sipas asaj logjike të shprehur, mirëpo ne nuk i kemi në
analizë krahasime të tilla të veçuara, siç është trajta e fjalës albanac po
ne kemi me një sistem tjetër vrojtimi me trajtë-konceptin skiptar
sinonim me palica, zhezllo, apo shtap
dirigenta, ku krahasimi me shqiptar vërtet jashtë analize duket
absurd, por sipas konceptit që apelativi shqiptar ka
dalë nga zhvillimi polisemantik nga sintagma njeriu me shkip *shkop)
emri i vepruesit shkiptar shqiptar si
përftim ligjërisht del normal dhe zgjidh enigmë-misterin që po na mundon.
Dhe kështu një zgjidhje e tillë për studiuesin strukturalisht del shumë
në vijë normale.
Gjithsesi e do
puna që kjo të sqarohet më thellësisht dhe të kihet parasysh fakti që në
kulturën botërore kur përmendet kryezoti Zeus, zoti mitologjik
i parashqiptarëve që me shkopin e tij skiptar (shkiptar) të
latuar e stolisur simbol force të rrallë, magjikisht sundonte zotat e
gjysmëzotat si dhe qeveriste jetën e njerëzve gjigandë mbi tokë, të
ashtuiquajtur gigë”-(gegë!), andaj atëherë krahas gr. skeptron, e
lat. sceptrum s’ka pse mos të pranohet trajtë-fjala skiptar që
vjen e përdorej nga iliro-pellazgët, pasi ai popull i lashtë,
parZhelen jetonte gjithandej dhe nuk u zhduk po u trashëgua mbase po me
emrin e forcës së pagzuar prej Zotit të vet Zeuis në skipta..shqiptar.
Fjala e shkopit të tij e shndërruar njeri nderuar,
njeri me aotoritet, po edhe si njeri i shkopit (xhandar).Së këtejmi
kemi të drejtë me besue që të parët tanë në
Siujdhesn Ilirike këtë fjalë etë veten skiptar shkip e
shkiptar e shqyptar e sidomos shqiptar e ruajtën për
vete si adhurues aposi bijt e Zeusit mitik (!) dhe na lanë
trashëgim si endonim. Po në këtë disponim imagjinata
e lirë nuk na pengon, përkundrazi na ndhmon të shprehim guximtarisht ndonjë
mendim sipas logjikës së shëndoshë, sidomos në rastet kur nuk kemi përgjigje më
të mbështetur nga askush, si për shembull, fjala pellg pellgas
pellazg e Pellazgia (edhe pse Topalli e quan fjalë e futur në shqip
si fjal greke), ne na çon te paragrekja, kur mendojmë që kjo fjalë përfaqësonte
parashqiptarët që jetonin në Pellgun e Mesdheut, kur ky vend vërtet supozohet
se ka qenë pellg, ndërsa pas thyerjes së brigjeve të Gjibraltarit nga Oqeani,
kur mbase ndodhi legjendarja biblike “sunam-përmbytja e profetit
Nouh”, atëherë shqiptaropellazgët shpëtuan, duke u përhapur në tokat rreth
Mesdheut: në Afrikë, në Egjypt e gjithandej, në Azi të Vogël e gjithandej, por
gjithsesi në siujdhesat Jugore të Europës deri edhe në Angli e tutje, andaj së
andejmë dalin si fjalë e konkordanca të mahnishtme sishqipe, siç është edhe “fara”
te fiset skoceze etj.
Ndërkohë ndër
shekuj pasi pati shumë përzierje e simbiozime popujsh e gjuhësh pse
ndodhi që, mesa dihet, vetëm në Siujdhesen Ilirike dhe vetëm nga serbët si
fjalë ndërkombëtare me dalë fjala skiptar, përkatësisht edhe si
fjalë-term biblik apo si historizëm edhe te shqiptarët që mishërohet
aq thellë sa kalon në endonim, apo jo? Ne kërkojmë analizë më të plotë e
autoritative, më shumë se aq sa po përpiqemi të japim ne, edhe pse çështja
po përshkohet me shumë risime e sfida, ngase
eptim-historizmat shkipët skiptarët e shqiptarët që supozohet
që vijnë si trajta konceptesh të asaj popullate pellazgo-iliro-shqiptare dhe po
lindin si nevoja shqyrtimi, sepse populli ynë që nga lashtësia nuk pati
fat, madje deri në ditët e sotme ende nuk po mundet me formue shtetin e
vet kombëtar rrezatues, por megjithatë në Siujdhesën Ilirike në simbiozë
me popujt si me serbët e të tjerë, ruajti të qenët si popull-komb dhe bashkë me
fjalët e shenjta të lashta të trinitetit endonimik të Fe-Shqiptarisë: Hyj,
Zot e Shqip rezervoi dhe disa fjalë-emërtime të lashta popullsie e
vendi si pellazg Pellazgi, ilir Iliri, dardan Dardani, epiras Epir,
sherb S(h)erbi, shqiptar Shqipni etj.
Pse u implikua
serbishtja këtu? Nëse hiqet sindroma e hegjemonizmit të shkaktuar në shek 18-19
e më parë, përgjigjen e dinë dhe mund ta shpjegojnë më mirë
kryedrejtuesit e studiuesit e Serbopravosllavës, gjë që opinioni e pret prej
tyre. Edhe ne presim atë ndihmë, megjithatë ne po e shprehemi
guximtarisht atë që mendojmë për natë-ditën fetare të kësaj fjale te ne.
Popujt jetonin të përzier në periudhën e Bizantit, ne besojmë që pas
jetës profane fillimisht ishte feja ortodokse që drejtohej e respektohej në
viset tona nga shqipfolësit, atëherë edhe këtë fjalë e trashëguan
bashkëjetuesit shkipo-sherbosllavët. Pra,
supozohet se në fe monoteiste kanë dominuar fillimisht shqipo-sherbët, andaj
nga mesjeta ishte aq e pranishme kjo fjalë shqipe si atribut gjësendesh, madje
me polisemantizëm kalon edhe si emërtim etnie, kur duhet se para e në atë
kohë ka qenë e përhapur masivisht e folmja popullore shqiptare, por
me pranimin e gjuhës fetare sitorllake cirilo-metodiase, sllavishtja apo
paraserbishtja gjithnjë e më tepër fuqizohej, por edhe me forcimin e shtetarëve
nemanas (fis treballas ilir) e sidomos me Shën Savëne dhe kjo fjalë gjeti përdorim.
Sidoqoftë, trajta skiptar, si me thënë, vazhdonte me
zënë vend nderi në terminologjinë e Pravosllavës, por aq më tepër edhe
emërtimi etnonimik i popullit shqiptar me Sh- nistore shkip, shkiptar e shiptar si
egzonim, ngtase vetë sherbo-shqiptarët. Po në këtë kontekst me forcimin politik
të protosllavizmit mbajtja në përqafim edhe e këtyre fjalëve edhe sot mund të
cilësohet kontributi me pahir i gjuhës serbe në të mirë të shqipes e kulturës
së lashtë të përvbashkët sherboshqiptare. Shqiptarët e asimiluar nga
simbiozimi ata nostalgjikisht kanë mujtë me bë vetëm aq sa ta ruajnë në
vetëdije e shqiptim pa kuptimin e vërtetë filltar në mënyrë që kjo fjalë shqipe
në këtë trajtë me ba me dije si ti tillël dhe mos të humbasë nga kulturë të
madhe botërore gjuhësore e përbashkët sherbo-shqipe.
Kjo ndërlidhje e
këtij emërtimi skiptar, shkip shiptar shkiptar e Shqiptar që
është i të njëjtit burim-etimon dhe pse shfaqet kaq thellë e rrënjosur në të dy
gjuhët tona shqip e serbisht nuk është trajtuar deri më sot nga asnjera
palë pa tendenca të dyshimta. Për mendimin tonë bën përjashtim sadopak trajtimi
ynë mbase amator në dukje në librin e sipërcekur “Injorimi dhe dëshmimi
me pahir…”, gjithshtu nuk është lënë mbas dore dhe në këtë
vepër-punim.Punimi I Bardhyln Demirajt, edhe pse të tërin nuk pata mundësio ta
tr konsultoja lypset përshëndetur, po ai nuk del i thelluar në raport me
serbishten. Gjithsesi
ka nevojë të
sqarohet edhe më me kujdes e thellësi si nga studiuesit serbë ashtu edhe e
sidomos nga ata shqiptarë. Ne, po e cekim me respekt bashkëjetesen
ndërgjuhësore e ndërnjerëzore, andaj po i shqiptojmë trajtat *sherb e Servi,
Sherbi - Serbi krahas shkip e Shkipni, sepse
nga burimet e derisotme serbe mësojmë për skip e Shqipni dhe anasjelltas nga
shqip e Shqipni mësojmë për Sherb e Servi -Serbi, Sherbi ngase simbas të
dhënava nga burimet serbe, emri shqiptar nuk mbeti simbol
vetëm shkopi magjik (i Zeusit), por merr edhe shpirt njeriu, shpirt
etnie, hyjnie, por edhe perëndie.
Para se të
japim shembuj nga burimet serbe sinqerisht shprehim mirënjohje për
autorët e sa hipotezave, por do të veçonim punime të disa studiuesve tanë e të
huaj që për përftimin e emrit shqiptar kanë dhënë mendime në
punime të thelluara rreth prejardhjes së emrit shqiptar nga rrënjë
fjalët skip skup skiptar shkuptar shqiptar; shqipe,
-shqiponjë e shkabë. ipe shqiptar; shkep shqep shqeptar- shqiptar;
scipere skip-oj, ku ndonjë trajte i jepet jehonë, ndërkaq shembuj që po japim
ne shembujt nga burim-punimet e tilla i sajellin në margjina
apo cilësohen të pasukseshme,
Sidoqoftë në
serbishte edhe osen nuk fillon sqarimi nga shkopi i Zeusit, prej
nga rrjedh simbolii forcë-nderimit hyjnor , shembujt që do të paraqitim të
përkthyer në shqip prej nesh në vijim zgjojnë interes se nuk janë pa vend:
Së pari,
trajtë-fjala skiptar shpjegohet:
“Simbol vlasti i autoriteta, ne samo u sekularnom, ve? i u
religijskom
kontekstu”.
(Simbol pushtetimi e autoriteti, jo vetëm në kontekste sekulare,por edhe
atyre
fetare).
Pra nuk kemi
të bëjmë me një shkop të thjeshtë druni as me një shkop
magjik zeusi. po me pushtetim e autoritet në
kontekst të karakterit njerëzor në fushë sekulare e fetare.
Së dyti, në të
vërtetë edhe nga materiali i vjelë nga burimet serbe kemi kuptuar që emërtimi
në trajtën shkip nga Milojeviçi që është përdorur si emërtim
etnie, ka pasur në të bazë mbështetje në të folurit popullor,
ndërsa skiptar u specifikua ndërkohë nga Pravosllavja si
emërtim simbol gjësendesh të rralla me vlerë arkivore. Nuk dua të besoj që
ky kthim- specifikim nga Serbopravosllavja është bërë
për qëllime ekspansioniste për me i ikë emërtimit etnik shqiptar,
të cilin do ta shpallin të pa qenë, deri me ardhjen e osmanëve në
Ballkan. shek, 15, propagandë kjo e mëvonshme kur fillon të dominojë
helmi i ekspansionizmit dhe i asimilimit të shqiptarëve, apo jo?!
Së treti,
emri skiptar në raste përftohet edhe si emërtim hyjnie e
etnie, edhe pse serbopravosllavja zyrtare tashpërtash përjashton çdo lidhje
kuptimore të trajtës skiptar me koncept etnie sishqiptare,
megjithtë ne veprimet e saj i quajmë kontribute me pahirë (iz
nehotice), sepse (po përsërisim) pasi në greqisht për këtë koncept del
trajta skeptron dhe lat sceptrum. atëherë trajta skiptar pse
mos të konsiderohet fjalë lashto-shqipe, nga gjuha pellazgo-ilire a
homeriane dhe së andejmi, kur në Greqi trajta skiptar paska marr nocion
etnie nga vendasit etnik atëherë pse në serbishte aq fort insistohet
fjala skiptar vetëm me koncep gjësendi?! Po sidoftë trajta skiptar
del e identifikueshme te sherboshqiptarët.
Së katërti,
siç del në shkrime të caktuara edhe sherbët shqiptarin etnik e kanë quajtur në
trajtën me S- e Sh-nistore. Ja si e ndeshim një një shembull nga Mino Pavlinovic që,
i cili si duket është shprehur para ushqimit me helmin e urrjetjes ndaj
shqiptarëve, mjellë shpërndarë pas Naçertanias ose vinte nga ajo zonë ku nuk
kishte arritur konsumimi i tillë i ushqimit kundërshqiptar:
Srbi i skipetari
su braça, kojima krv i jezik smjeshan znamen u çasnoga
hrista…Shkiptar je razmjerno ime. Oni kao drugovi skipetarski su razminieli
oruzhja ….
Përkthimi shqip:
Serbët e
shqiptarët janë vëllezër, të cilëve gjaku dhe gjuha u janë perzier së
toku (në krisht-kryqin e nderuar…Shqiptar është emër me peshë. Ata
si shokë shkiptarisht i shkëmbyen armët …
Një dukuri e tillë
praktikohej në shenjë sivëllamërie, miqësi e lartë
Së pesti, po
e shënojmë edhe këtë rast nga
kulturta shqiptare kur shenja e skiptarit ka fuqi me zëvendësue
autoriotetin që e
përfaqëson:
Prisutnost skiptara oznacavala autoritet koji može
zamenjivati
odsutnog vladara. Ovo ukazuje postojanost zakonite vlasti
i moralnog reda.
Përkthimi shqip:
Prania e
skiptarit (shenji i të zotit) gëzon autoritet që mund ta
zëvendësojë mungesën e pushtetarit. Kjo
tregon ligjshmëri dhe moral të lartë të qeverimit.
Së gjashti, në
vijim nga materiali që e kemi në dispozicion po shënojmë edhe këto dy raste
atributesh historike nga burimet serbe.
E para rreth
trajtës skiptar me S- nistore që emërton gjësende si
simbol atributi të një vepruesi me kuptim forcë, fuqi,
pushtetimi, ndërimi, zotërimi apo dinjiteti. Kështu nga
burim-teksti serbisht po japim një shembull me
S-nistore për emërtimin skiptar:
“Srpska pravoslavna crkva, koja je stekla autokefalnost godine, koristi
skiptar 1219
kao deo svojih ceremonija
i obreda. Ovaj simbol vlasti povezuje se sa
istorijskim
vladarima i njihovim duhovnim nasledstvom,?ime se naglašava kontinuite
t vlasti
kroz vekove.
Ukratko, skiptar ima duboko ukorenjeno zna?enje u pravoslavlju,
simmbolizuju?i ne samo svetovnu vlast
ve? i duhovnu odgovornost i vo?stvo unutar crkvene
zajednice.
Përkthimi shqip:
/Kisha ortodokse
serbe e cilae ka fituar autoqefalinë që nga vitit 1219 e ka
shfrytëzuar termin skiptar si
pjesë të riteve e ceremonive të veta. Këtë simbol
fuqie e ka ndërlidhur me sundimtarët historikë dhe klerikalizimin e tyre fetar
dhe kështunë kontinuitet gjatë
shekujve është tarshëguar ky simbol-
fuqi. Shkurt fjalë-simboli skiptar kuptimisht
del i thadruar thellë në pravosllavje, duke
simbolizuar jo vetëm
pushtetin sekullar, por edhe përgjëgjësi udhëheqjeje
shpirtërore në kuadër të bashkësisë
kishtare.
Meqë kjo shenjë
simbol magjike skiptar apo shqip shqiptar që
në burimin serbisht quhet zhezllo, i cili si term
ndërkombëtar skiptar nuk është huajtur nga njëra nga format e
gjuhëve klasike, greqisht skeptron, latinisht sceptrum,
serb. zhezllo po nga trajta shqipe skiptar,
skip, padyshim tregon se i takonte gjuhës
popullore lashtoshqipe prej nga disa shembuj i trajtuam me këtë koncept, ashtu
edhe bëmë edhe në shqipe dhe propozuam që koncepti po me S- nistore skiptar të
përdoret edhe te ne për simbol gjësendesh si në serbishte ,
ngase i plotëson të gjitha kriteret me u pranue si fjalë e
lashtë e gjuhës shqipe.
E dyta,
fjalë-trajtat: shkip, shkiptar shprehin edhe nocion
etnie po sipas atyre atributeve me me Sh- ose edhe me S- nistore,
ku objekt trajtimi është njeriu, etnia e tij shqiptare. Tani po
japim një shembull tipik, kuptimisht homonim skiptar
[shqiptar:
Termin
Skiptar gr. skeptron , s. zhezllo, u srednjem veku bio je pored krune i
presto najveci simbol vlasti i çasti, pa otuda u izvorima imamo
sintagmu srpski skiptar, bogumili skiptar…; ili otacaski skiptar. atacaski
znaci biti otac, ocinstvo vrhovno bice…; Bog je otac hrishcana. koji mora
omilovati… Zapamti oca tatu… Oslanjajuci u Svetisavski skiptar.
Jerinej odn. patriarh mogao postati i nesrbin.
Teksti shqip:
/ Termi skiptar.
në mesjetë krahas kurorës e fronit skiptar (shqiptar) ka qenë
simboli mëmadhështor pushtetimi e nderimi, andaj në
burime kemi sintagmën
shqiptari-serb…Ata skiptari / i ati (baba) shqiptar. Atë do të thotë të jesh
baba i familjes,
qenie supreme (zot), Zoti është babë i të krishterëve, andaj duhet
respektuar patjetër. Mbaje mend atën
prindin -Tatën … Ka pasurJerinej e Patrikë joserbë (josllav)
mbështetur në
Atëshqiptarin shënsavas. Skiptar barazohet me hyjni -Zot.
Ndërkaq, si
emërtim etnik të një njeriu që e ndeshim në burime serbe në të
katër këto trajtë-forma: shkip. shiptar e shqiptar, në raste
edhe skiptar i konsiderojmë si mbetje
diglosie, ndikim nga gjuha jonë.
Edhe pse teksti i
mësipërm sqarues është hartuar pas kohës kur ekspansionizmi serb ka prishur
merrëdhëniet serbo-shqiptare, megjithatë kuptojmë se termi etnik shqiptar skiptar (më
drejt shkiptar a shqiptar) si koncept te rasti i dytë
pasqyron ambientin shqiptar të kohës, po edhe të kohës sonë si po përditësohet
herë herë në interenet, si ndodhi më 25.03 2026): Ime Skiptar je
u opotrebi za identifikaciju albanaca u balkanskom kontekstu. (Emri
Skiptar është në përdorim identitetin të shqiptarve në
kontekst ballkanik).
Së shtati, po i
theksojmë një kontribut tjetër nga burimet e gjuhës serbishte të konsoliduar:
Termin
"Shqiptar" poti?e od albanske re?i "Shqip", što zna?i
govoriti
razumno"
ili "govoriti jasno". To implicira sposobnost komunikacije na
albanskom jeziku… Albanac dolazi od lat.Albanensis. Prvi put se kao
naziv pojavljuje u 17 veku a tokom 18
stoljeca potpuno zamenjuje u upotrebi
naziv
Arbanas (Arbën, Arbër Arbëresh).
Përkthimi shqip:
Termi
“Shqiptar”rrjedh nga fjala “shqip“, me kuptimin “me folë kuptueshëm”,
“me folë qartë”. Kjo imlipikon aftësinë e komunikimit në gjuhën shqipe: “flas
shqip”. Shprehja “me folë shqip” thekson
identitetin kombëtar dhe përkatësinë gjuhësore
të popullit shqiptar…Fjala albanac vjen nga lat.
Albanensis. Për të parën herë
emërtimi shqiptar është paraqitur në gjuhën e shkrimit
shkruar në shek. 17, ndërsa gjatë qindvjetshit 18, plotësisht e ka
zëvendësuar në përdorim e emërtimin
Arbanas (nga Arbën).
Ndonëse kemi
vërejtje reth saktësisë kohore të këtij përkufizimi dhe atyre të mëparshmëve
që patjetër duhet të korrigjohen, kuptohet nga standardologë-studiuesit
(ngase janë lëshime të tyre) , ne për tekstin japim këtë vlerësim:
E para, nga teksti i
mësipërm po e shenojmë fjalinë e parë si kontribut: “Termi
shqiptar rrjedh nga fjala shqip”, që sipas nesh kjo fjalë-trajtë e
plasuar prej nesh, sepse nesh e jep sistemi eptimor edhe si folje edhe si
emër po jo foljen “shqipoj” as shqiptoj e
shqipëlloj për këtë koncept që ndeshen si formulim në burimet zyrtare
të deritashme të gjuhës shqipe, sepse këto folje kanë tjetër destinim dhe
nuk shërbejnë si temëprodhuese e emrit shqiptar…
E dyta, kur thuhet se
emërtimi shqiptar nuk qenka përdorur në gjuhën shqip këndej,
deri në shekullin 17-18, pasi nuk qenka ndeshur në gjuhën e shkrimit tek
arbëreshët është lajthitje e rëndë apo konstatim mashtrim jashtë logjike, le të
vlerësohet e vërteta, ngase faktet tregojnë se fjalët skip e skiptar
kanë të njëjtin koncept si shkip e shqiptar që ende qënkan
pjesë e fundit aktiv të arbëreshëve, apo jo ?! Ajo fjalë ka ekzistuar, por pse
nuk është shënuara ka arsye ndonjë arsye jo mosekzistencën. Po
përsërisim, aq më keq është lajthitur që opinioni hartues i
gramatikë-standardit të gjuhës shqipe për këtë pikë paska qenë aq i
painformuar sa nuk e paska ditur që fjala shqiptar, në
trajtat: skip, skiptar shqip shkiptar shiptar shqiptar, shyptar
shqyptar që nga lashtësia paskan qenë pjesë e fondit aktiv të gjuhës
amëshqipe së paku që nga periudha homeriane pra edhe para shek, 17
e 18 për konceptin a konceptet që përdoret edhe sot. Këtë saktësi si
provë na jep në një farë mënyre edhe gjuha serbishte nga burimet e veta,
sidomos nga terminologjia e e hershme pravosllavës.
E treta, sipas
materialit që shfrytëzuam në veprën “Mohimi dhe dëshmimi me pahir
i gjuhës shqipe si kriter i së vërtetës …” konstatuam se nga
fjala skiptar gr. skeptron lat sceptrum ishte emërtuar
fillimisht si term vetëm shkopi stmbol magjik i Zot-Zeusit, me
të cilin sundonte, ndaj zotave, gjysmëzotave e dhe njerëzve gjigandë (gigë),
fjalë kjo që do të evoluonte metonimisht më tej kuptimisht po në shenjë jo
vetëm simbol shkopi si simbol sundimi të hekurt tek mbretnit përkatës në
shoqëritë njerëzore, por edhe për destinime të tjera, ndërkaq tek shqiptarët do
të thadrohet si shenjë krenarie e displinimi, sidomos do të praktikohet
në qeverisjen e familjeve të mëdha,vetë shoqërisë, ku izoti shpisë
gëzonte autoritet absolut. Kështu përgjithësisht kishte evoluar koncepti,
ishte rikthyer si simbol mbrojtje e sulmi, por edhe edukimi e disiplinimi, por
edhe pavarësimi, por kishte mbetur emri zot në togemëror vetëm si nocion
vetvendosjeje, por edhe përgjegjësie i zotshpisë si përkujdesës i mbarëvajtjes
së familjes së gjerë deri edhe te edukimi gjuhësor e stilistik i bashkësë
familjare. Ja si studiuesi i nderuar Mandala sqaron: “Enri
shqiptar para se të kalojë etnonim ka pasur kuptim të një njeriu, i cili
jo vetëm flet ë bukur dhe qartë por edhe të nderuar, me
autoritet, që meriton respekt dhe që mund të përfaqësojë
interesat e bashkësisë së vet brenda dhe jashtë saj”,
E katërta, këtë
gjendje vetqeverisjeje po e ilustrjm ë me këtë sianekdotë popullore, që
mbaj mend nga fëminia. Mehmet Ali Pashë Misiri, i cili kishte arritur të ishte
Mbret (Pashë) i dhjeta mija banorëve të Egjyptit, Sirisë , Arabisë, deri edhe
një pjese të Sudanit e të ca ishujve të Greqisë, i çon
tfalë-shëndet Mustafë Pashë Bushatlisë së Shkodrës, të cilin e kishte mik, qysh
s’po mundet me sundue një grusht Shqipni me gjysmë milioni frymë, kurse
ai po sundon me dhjeta e qinda mijë banorë(!). Shkodrani me
fjalodash ia kthen përgjigjen asaj tfalëshnete: Ti e ke ma
lehtë se ke gjinë që përulen, e te na shqiptarët vërtet jemi
pak po secili kryeplak.secili zot shpie, secili burrë pushke apo e
bajraktar fisi e ndjen veten mbret, prandaj nuk përkulen dot, sepse
secili do me qenë vetsundues në vend të vet, kurse fatkeqësisht për të
huajin mund të bëhen argatë të ndëgjueshëm të tij.
Së teti,
ndërlidhur me pikën e mësipërme ne veprën tonë te sipërcituar patëm konstatuar
se si koncept veprimi shkiptari si gjësend atribut
mbrojtjeje e sulmi shfaqet në forma të ndryshme pikërisht pjesa e
parë e kompozitës së togut shk -shq-_ përkatës shqip-tar në
gjashtë fjalë mjete të veçanta të përdorura në përshkallëzimin e shvillimit
shoqëror që nënkupton veprimtarin:
E para,
të shqipuarit ose të shkyerit e viktimës me
duar thonj e dhembë -veprues -shky’tari;
E dyta,
të shqipuarit në mbrojtje ose sulmimi me shkarp shkëmb
e gurë me shkrepa –veprues shkreptari;
E treta,
të shqipuarit në mbrojtjee e sulm me shtaga shkopinj
a shkipinj - veprues shqiptari;
E katërta, luftimi
në mbrojtje ose sulm me shqytë (shqitë) shigjetë
– veprues shqy’tari:
E pesta, luftimi
me shpatë *scipos shkipot (fjalë
lashtohomeriane)- veprues skip- shpatari;
E gjashta
veprim-luftimi me pushkë (ital. scippetton) - veprues pushkëtar-
shqiptari.
Ka edhe sulm
me sqip (sqep) me rreptësi shqiponje (shkabe) po
kjo ka vetëm sulm dhe më sa duket konceptisht del fort nocion fluturues, nuk i
përgjighjet nocionit të veprmtar-shqiptarit si te shembujte
mësipërem, por edhe në kontekst sherbo-shqiptarie nuk asociaciocionon. Më
argumentuese na duket gjuha jonë shqiptare e ndërlidhur me edukim përdorimin e
shkopit (*shkipit) kur shkrepton. qepon, shkipon, shpaton, pushkon, - folje
këto që i pështaten persanazhit shqiptar që ka qenë i parafatuar me veprue
primitivisht, për me mujtë me gjallnue, e me trashëgue, apo jo?!
Së nënti, pikërisht në këtë
kontekst kur dihet e vërteta, siç e mendojmë ne, se tek këto fjalë-koncepte dhe
verzionet e tyre skip e skiptar, shkip,
shkiptar (shqiptar) kemi të bëjmë me të njëjtin etimon me
prejadhje nga shqipja e lashtë para homeriane, por të trashëguar në masën
përvijuese shqipfolëse, prandaj duhet ta shpjegojmë pse në gjuhën shqipe dhe në
atë serbishte i ndeshim në përdorim me S- e Sh- nistore. Është e vërtetë se
greqishtja e vjetër si dhe latinishtja nuk kishin Sh, prandaj në gjuhën e
shkrimit në gjuhen serbishte del e shënuar skiptar, ashtu
si edhe në shqiptimin e arvanitëve, kurse në shqipen popullore në ish Dardani
me Sh nistore shkiptar dhe gjithandej e
mesmja shqiptar, ndërkaq edhe tek abrbëreshët mbeti
ftllimishtja skip skiptar Në të
vërtetë kudo që u formëzuan serbët si komunitet (nga Selaniku e
Ohri, nga Bregdeti, Zeta e Rasha) ata ishin të përzier me shqiptarë shumicë ose
jo, që ne në këtë vepër për ndonjë fazë a situatë siç e kërkonte konteksti
masën e tillë u quajtëm sherboshqiptarë.
Së dhjeti, gjatë mesjetës dhe në
vazhdimsi pse aq shumë Pravosllavja e përdori trajtën skiptar si simbol magjik,
sepse jë vetëm ka qenë e përbërë nga shqifolës, por në raste ka
qenë qenë e prirë edhe nga po klerikë shqipfolës , apo
jo?! E ardhmja do të na befasojë për të mirë e me të mira
lidhur me këtë hamendje, nëse z. Porfirije ndërgjegjësohet me gjurmue drejt të
vërtetës.
Së njëmbëdhjeti, pas konsultimit të
Wikipedisë më të re (internet) në gjuhën shqipe rreth emrave shqiptar
Shqipëri dhe arban Arbëri po shënojmë në këtë pikë
vërejat tona që ndeshëm:
E para, aty kr
thuhet;: Fjalët Shqipëri dhe Shqiptar dëshmohen
që nga shekulli i 14-të e tutje,[8] por
vetëm në fund të shekullit të 17-të dhe fillimi i fillimit të shekullit të
18-të, emri i vendit Shqipëri dhe demonimi etnik Shqiptar zëvendësua
gradualisht Arbëria dhe arbëresh në Ballkan”- ne përveç
fjalës tutje që mendojmë se është përdorur pa vend
ngase konteksti nuk është për tutje por për teknej (këndej), pastaj sipas
studimit tonë termi arbëresh nuk është zëvendësuar, po vetë
arbërit apo shqiptarkatolikët apo unitët për interes kombëtar
politik u ribashkuan me shqiptaro-ortodoksët dhe shqiptaromuslimanët, të cilëve
iu rikthyen sherbo-ortoksët e sapokonvertuar. Studiuesi ynë punëmbarë
Arduan Vehbiu lidhur me me veprën Da Leçes shk.
Fillimi I shek, 17 konstaton që Mandala zbuluesi e studiuesi
i veprës së Da Leçes komenton që Da Leçe në fjalorin e
gramatikën e tij fjalës shqiptar përveçç atributit “flet
shqip, flet qartë” i shton një atribut tjetër “njeri i nderuar,”, përkatësishst
“Mbetet për t’u ndriçuar, në këtë kontekst, statusi kuptimor dhe etimologjik
i emrit shqip-i, që te Da Lecce, ngase del me kuptimin
“mirësjellje, edukatë, respektueshmëri” - që po kështu e aq më tepër .
po shtojmë, ne e ndeshim emri skiptar të cilësuar në pravosllavën
serbe, por te Mandala zgjon raspekz seky këtë o vlerësaime i
konsideron hipotezë të re siç e cekëm më herët për
kuptimin fillestar të etnonimit shqiptar që del si
nevojë për të dalluar identitetin e ri kombëtar nga njeriu me shkop
në njeri i nderuem, në rrethana kur një pjesë e arbanëve ishin
konvertuar tashmë në myslimanë, konvertim ky I pranuar qetësisht që mund të
shpjegohet në kontekstin historik, sociologjik dhe kulturor të periudhës kur
edhe u krye ndërrimi i emrit etnik. Këtu kërkohet, sipas nesh
edhe një sqarim pse Da Leçe lexuesit
shqipfolës më 1702 përshëndet me O shqipëtar I
dashun, kontekst përgjithësues, ndërsa 14 vjet më vonë në
veprën tjetër u drejtohet me : O arbnuer i dashun, që
nënkupton jo konvertim fetar, apo jo?! Me fjalë të tjera, kuptojmë
që edhe para shekullit 17 te dy emrat shqiptar e arbnuer (arbnor)
ishin në përdorim ligjërishst normal.
E dyta, shpjegimi
që fjala “Skipetar qenka një përkthim historik ose ekzonim i
termit Shqiptar nga disa autorë evropiano-perëndimorë në
përdorim nga fundi i shekullit të 18-të deri në fillim të shekullit të 20-të”,
nuk është informim-sqarim i keq, por I paplotë, ne këtë fjalë të lashtë shqipe
e kemi ndeshur si barasvlerës të emërtimi të shkopit magjik skiptar të
Zeusit (zotit mitologjik të pellazgo-ilirëve) në
barasvlerësi me trajtë-emrin greqisht skeptron dhe
atij lat. sceptrun që si ndërkpmbëtarizën
fig. tregon shenjë forcë magjike që e përdornin pushtetarët e
fetarët jo vetë si shkop, për edhe me gjësende e veprime të tjera po
magjike a të cilësuara si të rrallë.
E treta, për
emërtimin e gjuhës sonë , përkatësishst të fjalëve shqiptar , Shqipri, gjuhë
shqipe, thuhet që të gjithë termat ndajnë të njëjtën rrënjë
shqipe shqipoj që rrjedh nga
latinishtja folja excipere me të dy termat që mbajnë
kuptimin "të flasësh qartë, të kuptosh". Lidhur me këtë etimologji
folje latine excipere dhe trajta shqipe shqipoj, ,
ne mendojmë se del një zgjidhje kuturu shumë e diskutueshme, e para ishte
jashtë truallit të shqipes e shqiptarëve sidomos në shek 18,kurse fjala
shqiptara masivitet, ndërsa e dyta, sipas strukturës fjalëformuese ka tjetër
destinim, jo emërtimin e emrit shqiptar,
E katërta,
ndërlidhur me pikën parprake, kur thuhet që publiku shqiptar favorizon
shpjegimin se vetetnonimi rrjedh nga fjala shqipe shqiponja
-kuptohet se nuk ka mbështetje shkencore, apo jo ?!. Dhe vërtet kjo
hipotezë del shumë fluturuese. Ne kemi elaboruer me emër-foljen:
emri në trajtën shkip -t (shkip shkipin) dhe
folja shkip me shkipë), letrarishtes i ofrohet: . shqip
me shqipë.
E pesta, konteksi i procesit: ”emri e vjetër, alban (arbnuer).,
dora – dorës, u kalua te trajta arbër e Arbëri e së andejmi në
një emër me rrënjë më të lashtë, shqiptar dhe Shqipëri, pasi
lidhet me gjuhën shqipe. – është shpjegim i pranueshëm për shqipfolësit, por
kërkon sqarim, ngase vërtet kemi të bëjmë me emërtimin parësor
mitologjik shkip shqiptar mbase paramesjetar, me atë
arban (arbër) mesjetar, por me lindjen e feve monoteiste, përkatësisht pa
shkizmës së madhe krishtiane termi shqiptar (skiptar) ndërlidhet me
ortodoksizmin lindor bizantin, kurse arbërishtja me fenë
romano-katolike e unite perënsimore. Këtë e dëshmon edhe Thuman më 1774,
kur andej nga Voskopoja i thonë se shqiptarët nuk duan të identifikohen
me emrin arben, ngase vetquhen me shqiptar (B.
Demiraj). Edhe këtu del ndasia fetare jo e ndarë si me thikë,
ortodoksi shqiptar ndaj katoluku arbnor.
E gjashta, konstatimit me vend që doli këtu për
lashtësinë e enrit shqiptar që nuk më kujtohet që e kam lexuar në burime të
tjera meriton respekt , madje që përparësi lashtësie i
jepet emrit i alban Albania ndaj atij
shumël më të vonshmit arbër e Arbëri lypset
rishikuar. Çështja e lashtësisë e rrënjës fjalë formuese alb ndaj
arb/v/n në krahasim me shqip Shqiptar dhe Shqipëri, pasi
lidhet me fjalëformim në gjuhën shqipe, dhe atë latino-italiane. Sipas
konstatimit tonë emërtimet me Al – i takojnë fjalëformimit
përkatës italiano-perëlndimor ndërsa ato me Ar- Arban arbër arbëresh
Arvanit, Arnaut i takojnë fjalëformimit shqipo lindor, madj asnjëri nga
emërtimet e tilla kuptimisht nuk përkojnë shoq me shoq.
E shtata, në
burimet shkencore përmenden shqiptarët me këtë
emër si pasardhës të ilirëve që nga shek VI , kurse nga shek XI në
dokumentet e shkruara pjesë e banorëve iliro-shqiptarë njihen me
emrin arbër, të ndërlidhur fetarishst me Romën (si unite e
katolikë). Katolikët veriorë në shek . 17 - 18 e këndej hyjnë nën
patronatin e Austrisë dhe për interesa reformimi
e përbashkimi një gjuhësor në shek 18-19 rikthejnë
emërtimin shqiptar pa bërë konveretim besimi.
E teta, si
përforcim rikthimi të emrit shqiptar për hir njëjëzimi gjuhesor e
kombëtar, ngase pas luftave Austri-Turko-Osmane ndodhën ndryshime të mëdha
sociale në raportet shqiptare-serbe, ku u shfaq shkizma e madhe sherbushqiptare
e shqipfolëlsve ortodoksë: konvertimi masiv apo serbizimi masiv gjuhësor
i tyre në serbë në Pashallëkun e Beogradit dhe në anë tjetër si reaksion
ndodhi konvertimi pothuaja masiv I sherbo-ortoksëve shqipfolës në
shqiptaro-mislimanë në viset e ish Dardanisë që ishte nën sundimin pothuajk
formal nën pushtetin qendror Osman dhe kështu emërtimi shqiptar Shqipni u
popullarizua dhe shumua. Jashtë atij ndikimi nga Qendra.
E nënta,
ndërlidhur me popullarizimin apo rikthimin e ortodoksëve, e njëheazi
disa shqiptaroturqelive në emërtimin shqiptar madje edhe nga që u
tha ndodhja e krijuar me konvertimin sherboshqiptarëve ortodoksë në
shqiptaro-muslimanë u krijua një atmosferë e re atmosferë e
ndryshimeve sociopolitike ndihet edhe nga vendimi I Kuvendi i
Arbërit (1703) kur u bëri thirrje katolikëve dhe unitëve: “Kush
do të bëhet misionar duhet të jetë shqiptar!”. do me thënë
se duhet me njoftë e me folë shqip. Për që në popullin shqiptara me fe
ortodokse e katolike flitej shqipja dhe më parë në popull ekzistonte
endonimi shqiptar edhe te arbërit mjafton si
argujment jo vetë thirrja e Kuvendi I Arbërit, por edhe dëshmimi i
ish misionarit të huaj Françesko Maria Da Leçes, të sioër
cekur, I cili pasi largohet nga Shqipria,ku gjuhësisht e
shpirtërisht ishte shqiptarizuar, “për herë të parë në vitin 1702 në
parathënie të fjalorit diksionar italiano-shqiptarnë Gramatikën etij të
tij thotë: “O shqiptar i dashun!”, por pas 14 vjetësh kur e boton
diksionarin (1716)i vetë e zëvendëson thirrjen me “O Arbenuer I dashun”, që
vlerësohet ky fakt-dokument,ku emri shqiptar ishte
i përqafuar nga pala katolike jashtë aspektit fetar që
nënkupton shqiptarin e nderuara qoftë si ortodoks e sidomos si
shqiptaro-musliman. Po kjo dukuri nuk duhet keqkuptuar se emri shqiptar paska
lindur a përftruara në këtë kohë, sip e pamë të mashtruara, si shumë studiues
edhe z. Porfirije, ngase ai në të vërtetë ka qenë I lindër dembabadem,
por e rilindën me konvertimin e tyre në shqiptaro -muslimanë
sherbëshqiptarëtortodoksë, por edhe grekoshqiptarët ortodoksë, pojo aq
masivisht, pasi pa e ndërruan fenë do të luftojnë për shqiptarizëm. Për
konvertimin e sherboshqiptarëve ortodoksë në shqiptaro muslimanë jo
burimet shqiptare po kanë folur ato serbe për turqizimin e serbëve të
tillë me dhunë në shkipë (!) .
E dhjeta, del I
nevojshëm edh ky Sqarim plotësues që rreth pështellimit që kanë krijuar e po
krijojnë vetëshqiptarët rreth kohësisë së përdorimit shqiptar e
arbër, ngase nuk kemi të bëjmë me intervenca nga jashtë po me
mbështjellues shqiptarç, nga të cilët ende . Po ndeshim konstatime
paushalle si: “emri etnik në koncept shqiptar nuk
njihej në Shqipri deri në shek. 18 (!!)” , kemi të bëjmë për
mosnjohje totale të jetës dhe zhvillimit të dy fjalëve të të dy riteve fetare
të krishtera, kur shqiptar e arbër që në të vërtetë shprehnin
konceptin e emrit të popull-kombit shqiptar dhe njiheshin e përdoreshin nga
shqipfolësit pa homonimi të varzhdë. Besoj se këtë dukuri e kam shpjeguar sa
për orientim në mënyrë mjat të qartë, por si duket ka
nevojë të shpjegohet më mirë për disa adhurues-aktivistë të
Shoqatës Kthim në rrënjët e Arbërit, të cilët nuk po gjykojnë
mbi bazë faktesh po emocionesh të rastit, t cilët duhet të ruhen mos
bëjnë separtizëm ndaj palës me emrin shqiptar, ngase vetë katolikët e mençur
(rrënja e arbërit) për hir të njëzimit kombëtar ripërqafuan emri shqiptar
dhe për një diçka të tillë as që kanë pasur gisht turkoshakët,
përkunmdrazi.
Së dymbëdhjeti, studiuesit serbë pa e vra
mendjen konstatojnë se nga fjala greke skeptron është huajtur
në serbishte fjala skiptar (!!!), kurse nga fjala
latine sceptrum e morën francezët sceptr e
së andejmi u përhap në gjuhët europiane. Ne mendojmë se gjasat janë që në
gjuhën serbe pasi për këtë koncept ekziston trajta barasvlerëse zhezlo, dhe kur
kemi parasysh faktin se atëherë grupime sherboshqiptarësh ishin të bashkuar në
simbiozë e sipër kemi bindjen që atë fjalë serbët e morën nga qinjrë e vet,
shqipfolësit parakristianë, të cilën duke qenë të përzier me sherbosllavë
edhe fetarisht atëherë fjalë trajta skiptar nga
goja e tyre u mishërua si term i përbashkët në rite ceremoni fetare ortodokse e
në të folme të rëndomta, andaj trajta skiptar si fjalë shqipe
depërtoi, gjithsesi para Shkizmëz së Madhe krishtiane tek të
gjithë folësit e komunitetetve. Ndërkaq edhe sot kur zakonisht në gjuhën
zyrtare serbe për këtë koncept po përdoren trajtat skepter apo skeptar ajo
trajta skiptar del e specifikuar si historizëm i rrënjosur
thellë vetëm në terminologjinë fetare serbopravosllave, tek e cila
në këtë trajtë skiptar shprehet një nocion si simbol force e
pushtetimi fetar (siç dilte te Zeusi zoti mitologjik iliro-shqiptar si simbol
gjithpushtetimi, ndërsa sipas serbopravosllavës kjo fjalë-koncept del
edhe nga Bibla, ku psalmisti ia thënka:
Prijesto je tvoj
“Bozhe”, vjeçan i ne pokoljebljiv skiptar. Skiptar je carstvo tvojega…
(Selia është
jotja “o Zot”, Skiptar i përhershëm dhe pa mëdyshje, Skiptar është
mbrteria jote.)
Si po shihet fjaka
skiptar (shqiptar) përdoret me kuptim hyjnor, identik me konceptin e njërit
emërtim të Trinisë., apo jo?! Ndërsa edhe në Islam thuhet që komentuesi i
ëndrrave (sanovnik, tumac snova), gjithsesi ka
sekretim skiptari !Kështu kjo fjalë e shqipes së
lashtë përveç forcës së pushtetimit, jo vetëm në serbo-shqipe shprehka
atribute të tjera pozitive me vlerë arkivore kishte si gjësend edhe me
vlerë, monedhe, ndërsa në shqioe po shtojmë ne
si pjesë e trinitetit
endonimik të Fe-Shqiptarisë.
Sidoftë,
aktualisht vihet re që ndërsa në serbishte mbase vjen duke u
rralluar përdorimi i saj, në shqipe si fjalë e lashtë shqiptare ka
mundësi të rigjallërojë, pikërisht për atë koncept gjësendesh e atributesh të
rralla (të shenjta) në trajtën me S- nistore skip e skiptar,
pasi na mungon kjo trajtë me këtë koncept, ndërsa në trinitet njënjëshmërie
të Shqiptarisë e në përdorim të përgjithshëm si
endonim rrezaton në trajtën me Sh- nistore Shqip , Shqiptar
Shqipri.
Së trembëdhjeti, faktet e reja të gjetura si
risime ose ekzistueset të risht- drejtkomentuara na detyrojnë me i ndryshue
disa nendim-konstatime rreth koncept visareve kulturore të historisë e gjuhës
sonë që i ndeshim të shënuara në burimet themelore zyrtare të literaturës
historike e gjuhësore edhe rreth prejardhjes së etnisë shqiptare që
na i kanë dhënë e po na i japin ose na i ka dhënë të huajt mbase si ndihmë
me dashamirësi, por që ndërkohë për mos me na dalë me sherr duhet
të verifikohen e korrigjohen apo të vlerësohen siduhet para se të
pranohen. Gjatë këtij vlerësimi po cekim dy ndihma nga
pala serbe të sinqerta që pata rreth kësaj teme, por që
mund të vlerësohen edhe ndryshe:
E para, nuk
di ta quaj ndihmë apo jo kur mora këshillën nga miku specialist që mos të
përpiqem me krahasue fjalën skiptar, sinonim me palica (shkopthi
i dirigjenditt ose i të Irinejit) me konceptin endonim të shqiptarit, i
cili në serbisht zyrtare quhet albanac. Irinej kur e fitron
skiptarin bashkë me tufën e besimtarëve është quajtur, po mund të
quhet edhe sot me nocionin skiptari (shqiptarë), sa ka mundur ky
rast që në shqipe të asociacionojë emërtimin e apelativit shqiptar?
Miku ma tërhoqi vërejtjen të mos të gaboj me bë krahasime të tilla,
ngase sipas tij skiptar e shkiptar (shqiptar)
janë dy fjalë që nuk kanë etimon të njëjtë, ngase a) skiptar me kuptimin palica
(shkopth) nuk mund të krahasohet as të ketë lidhje kuptimore me albanac (!!), Madje
as që deshi ta dëgjojë arsyetimin tonë që unë nuk kam në
analizë albanac, por vetëm trajtën skiptar shkiptar që
nga analiza u del etimoni i njëjtë, apo jo?!
E dyta, miku më
këshilloi të kem kujdes te vetëdryshimi i shkronjë-tingujve brenda shqipes:
k–q; s-sh
-skiptar- shqiptar ; y-i, h- zero: hyll, yll, hill etj
të cilat për të
dhe për të huajt jospecialistë të degës (shqipes) mund të paraqesin
vështirësi, ndërsa për njohësit e gjuhës shqipe janë të lehtësqarueshme.
Së katërmbëdhjeti,
në tekstin serbisht, siç po bëjnë edhe disa iliropelazgologë tanë,
shkohet edhe më thellë në zbërthim-analizën e fjalës skiptar. E
quajnë si fjalë hyjnore, madje si kompozitë në gjuhët e moçme
hetite, sumere e të tjera, ku analizohet secili tingull -shkonjë. Thuhet që
fillimisht rrokja skip kishte kuptimin diell,
ndërsa te kompozita skip+tar, pjesa TAR kishte
kuptimin pastër, pra hetitisht
kompozita Skiptar lexohet: Diell i Pastër
ose Skiptari - njeri i Perëndisë. Ndërkaq në
serbishte skiptar njëzohet me (njeri i
shenjtë, pravosllav përkatësisht Pravosllavlje, si
fe-doktrinë, prandaj edhe skiptari si simbol që
kujtohej si shkop magjik ishte mister dhe mbetet mister që duhet respektuar
edhe për kuptimin hyjnor të fituar.
Së pesëmbëdhjeti, dhe pas një varg çështjes të
qëmtuara këtu tashti po përpiqemi me thjeshtësue punë, prandaj këtu po
specifikohem rreth rreflektimit të “tri feve monoteiste të Perëndisë së
Ibrahimit në kontekst të Njënjëshmërisë të FeShqiptarisë. Në këtë shkrirje,
duke pasur për bazë konstatimin që “Fetë i ka krijuar Perëndia”, atëherë
këto tri fe, u janë imponuar shqiptarëve, po cila e ka treguar veten më
shqiptare, apo cila është shfrytëzuar për të mirën ose jo është vështrirë të
konstatohet. Po fillojmë nga një tekst i botuar në në faqe interneti në
gjuhën serbishte-sllave: të kësaj natyre fetare:
Albanci imaju
raznolike vjerske orijentacije od katolicizma preko pravoslavlja do
islama.
Velika ve?ina su muslimani,a islam je utjecao na njihovu
kulturu, tradiciju i društveni život. Albanci ve?inom
su sunitski muslimani,
ali postoji i manji broj albanskih muslimana
koji su Begtashi (aleviti,
sufiji ili šiiti).
Pre Osmanlija, sve do kraja 16 veka i katoli?ka i pravoslavna
crkva su vodile nemilosrdni rat za srca, umove i duše
Albanaca, a ovu
situaciju su Osmanlije
iskoristile. I Srpska pravoslavnacrkva i sultan
su smatrali da je prelazak
Albanaca na Islam nešto pozitivno, jer ce oslabiti katoli?ko jezgro na
Balkanu, a sultan ce dobiti nove podanike.
Përkthimi shqip:
Shqiptarët kanë
orientime të llojllojshme fetare nga katolicizmi nëpërmjet
ortodoksës
deri te islami. Pjesa më e madhe janë muslimanë, dhe feja islame ka
ndikuar në kulturë, traditë dhe në jetën shoqërore, Shumica shqiptare
janë muslimanë sunitë, por ekziston edhe
një pjesë më e vogël e tyre begtashi (alelvitë, sufij ose shiitë). Para
Osmanlijve deri nga fundi i shek.16 të dy kishat katolike dhe ortodokse kanë
zhvilluar luftë të
paparë për të fituar zemrat, mendjet dhe shpirtat e shqiptarërëve dhe këtë
situatë e ka shfrytëzuar Osmanlija. Edhe Kisha
serbopravosllave edhe sulltani kanë konsideruar që
kthimi i shqiptarëve në islam do të jetë diçka pozitive, sepse kështu do
të dobësohet bërthama
katolike në Ballkan
dhe sulltani do të
fitonte nënshtetas të rinj
besnikë.
Tekst interesant
që lypset rikomentuar, sepse kur filluan fetë monoteiste ngase secila fe
në mënyrë të organizuar kërkonte zgjerim edhe gjuhësisht edhe shtetërisht
populli ynë me gjuhën e tij duke qenë popull i lashtë ishte i dënuar me u
zhdukë dhe bëheshin gara, kush do ta asimilojë e sa më parë, latinët me
katolikizëm me qendër Roma, bizantët me ortodoksizëm me qendër
Konstantinopoja, përkatësisht grekët e serbët me autoqefalitë e
tyre, madje edhe osmanët me muslimanizëm, në gjuhën arabo- turko-osmane,
me qendër Stambolli, mirëpo por luftën për moszhdukje e
shkrirje për mbetjen gjallë në jetë e bënë vetë
shqiptarët e tri feve nisur nga vetvetja, nga veprimtarët e fesë përkatëse
mbështetur në gjuhën dhe kodet e forta historiko shoqërore të
trashëguara dhe si ia arriti gjuha shqipe dhe shqiptarët të mbijetojnë, pasi
nuk kemi mundësi për trajtim më të gjerë e më të plotë, po
përgjigjemi nën tutullin e mëposhtëm:
Cilat ishin dhe
janë fetë e shpallura monoteiste te Shqiptarët
Temë kjo që po
e shejjujmë tjellojmë në këta tre nëntituj:
a) Kush
ishin e janë shqipo-arbanët fekatolike?
Kush ishin e
janë sherbo-shkiptarët feortodokse?
Kush ishin e
janë osmano- shqiptarët femuslimane?
Si po shihet ne
nuk kemi përmendur feshqipohebraike, sepse Fe Shqiptaria nuk
ka qenë e ballafaquar kryekëput me atë fe, por ka pasur njëfarë kontakt-njohje,
sepse Dhjatat dhe Kurani islam pranon Moisiun dhe Jezusin si
profetë të dërguar të Zotit dhe librat e shenjtë të dekretuar të njohur
si “Libra të Shenjtë” (Perëndie), zbritur për pejgamerët: Teurati (zr Musait),
Inxhili (Isait)
dhe Kurani (Muhammedit),
Kujtoj që në vitin 1941-44 litej me simpati që në Xhamitë e Preizrenit si ajo e
Terzimahallës jahuditë lejoheshin që pas kryerjes namazit, të vazhdonin
me dhiqrat sipas fesë së tyre.
Tashti po i
trajtojmë paksa, tri fetë e shpallura të praktikuara sadokudo nga shqiptarët,
duke dalluar kontributin shqipokombëtar të tyre, çka nënkupton që ne po ne i
vlerësojmë jo sipas kriterit fetar po sipas kontributit të tyre në
të mirë për gjuhën dhe mbijetesën e shqiptarisë, mbështetur në njohuritë
tona dhe po i komentojmë guximtarishst sipas logjikës sonëngase bga asbhëra bga
këto tri fe nuk ëshgë shpallur as kombi as shteti shqoptar, por me
kontreibutin e të treijave, siç do t’i saktësojmë në vijim:
Kush ishin e janë
arbanët (rrënjësh shqiptare fekatolike)
Për kishën
katolike ndërlidhur me shqipfolësit të organizuar nga Roma, sa për
njohuri të parë, po japim këtë informim nga interneti:
Në historinë tonë
kombëtare arbenët, ndonëse nuk paskan qenë të papërzier me të
tjerë asnjëherë, përveç Principapatës së Prodonit me kryeqytet Krujën,
kishin shtrirje edhe nështetin Anzhuinve me ktyeqytet Durrësin, madje
territorialisht katolikë në atë kohë kishte edhe në zona të
tjera si ajo malore Shkupit. Dalin identififikime katolikësh edhe
në zona të tjera nga Jugu e nga Veriu nga Shkodra e Duklea. Për disa
dhjeta vitesh katolikëve u shkoi mbarë sa veproi Kryqëzata e
Katërt, kur u ecte edhe politika shtet-qyteteve jo vetëm si Roma, por sidomos
e atyre qyteteve bregdetare si Venecia, Durrësi, Tivari, Selaniku etj.,
mirëpo ndërkohë feja katolike u përmbulua nga ajo krishtiane rivale ortodokse
me qendër Konstantinopojën, e më pastaj edhe nga bullgarosllave e serbosllave
Dhe më në fund edhe ato u mbuluan nga ortodoksja bizantine po
nën ndikimin e fesë osmane-muslimane, pasi Bizanti bie në sundimin
e Perandorisë Osmane. Së këtejmi duhet pranuar që emërtimi arbanas arbër që nga
fillimi, kur pati përparim në shtrirje në truallin ballkanik por nuk
mundi me i përfshi në gjirin e vet të gjithë hapësirat e shqipfolësve, sidomos
ata që ishin me fe ortodokse, as amë vonë ata që ta që do të marrin fenë e re
shqipomuslimane, Madje edhne vetë do t’I shtrohet ndikimit të fesë
islame-muslimane. Gjithsesi Shqiptaria, ku nënkuptohet me gjuha shqipe me
kode e zakone të konsoliduara në territoret zakonisht
ku jeton edhe sot para se të preket nga nga tri fetë e importuara
të sipërcekura përveç katolike, ortodokse e muslimane, e kishte të ngulitur
përbashkët trinitetin apo e njënjëshmërisë kuptimore të emrave
hyjnorë endonimikë Hyj, Zot e Shqiptar në atdhenë që
quhej Arbëni Arbëri), prandaj fetë e reja të importuara do t’i marrë me një
dozë koncepti të ndryshuar, duke e ruajtur sado pak trinitetin endonimik
të trashëguar, andaj edhe pse fetë e shpallura (katolike,
ortodokse, muslimane) si shqipfolës mund të bashkëpunonin bile
gjuhësishst pothuajse në mënyrë normale në trojet e veta. Me fjalë të tjera që
nga fillet e krishtërimit Shqipëria në Siujdhesën Ilirike përveç ndikimit
që fetarisht njihet me ortodoksizëm, kishte zona që ishin edhe nën
ndikimin fetar të Romës që njihej me emrin katolikizëm. Me forcimin
e Bizantit forcohej edhe propaganda për kthimin e katolikëve shqiptarë në
ortodoks. Një rivalitet, apo bashkëjetesë fetare ka vazhduar edhe
pas okupiomit të Bizantit nga Perandoria Osmane, ngase
si fe Ortodoksja kishte liri veprimi, mirëpo deri në fund të shek. 16 kisha
bizantine ortodokse (greke e serbo-sllave nuk mundi me i
nënshtrua katolikët shqiptarë që me fe katolikeishin të lidhur me Romën,
por gjuhësishst ishin të lidhur në joshje e sipër me një shumicë shqipfolësish
ortodoksë që manipuloheshin nga feja e gjuha grekobizantine, si dhe ajo
serbosllave (qirilometodase), atëherë serbopravosllavët i paskan
sugjeruar Osmanët që atë pjesë shqiptare që vepronte jashtë influencës së
tyre me fe latine që nuk ishin latinë po katolike
shqiptaroarbanë ta muslimanizonte, dhe me këtë do të kishin fitore të
përbashkët do da dobësonte romanokatolikizmin në Ballkan do ta shuanin
gjuhën shqipe bashkë me fe latinën që (Bizanti e Turko-Osmanja ) e
kishin armike të përbashkët . Qëllimi nuk fshihej me shuarjen
e shqipo-arbërishtes me araboturqishte si gjuhë fcje e shteti
serboipravosllavja do të asimilonte shqipfolësitortodoks të autoqefvalisë së
vet, siç bënte edh bizanto greqishtja me ortodoksët e vet
shqipfolës. Po në anën tjetër turkoosmanët do të fitonin
nënshtetas të rinj besnikë për fuqizimin e pushtetit të vet fetar e
shtetëror. Kjo ishte ide e mrekullueshme pëlr shuarjen e gjuhës shqipe
apo e shqiptarëve si një popull I lashtë që me lindjen e feve monoteistge
ishte e dënuarf të shdukej siç ishin shkrirë edhne shumë popuj t lashtë. Po sai
s do ë shpëtoj shqipja e ppulli shqiptar, kush, cila fuqi e mbinatyrshme do ta
shpëtojë?!E thamë më sipër që këtë shpëtim e bënë vetë shqipfolësit e tri feve.
TurkoOsmanët pasi
i kishin pushtuar me forcë ushtarake edhe arbanoshqiptarët katolikë
regrutonin si njësi ushtarako-xhandarmerie, ndërsa për konvertim fetar, pasi
ata shprehen lojalitet, osmanët përdorën masa lehtësuesepër qasjen ndaj tyre .
Përveç lirimit nga taksat u jepteshin edhe privilegje të tjera deri
edhe autonomi vetadministrimi fisnor, Ishin të lirë rreth gjuhës e
kodeve shoqërore, martesave dhe kështu edhe konvertimit fetar nuk
hynte në punë shpata, po propaganda jol me masa islamimik, po parësotisht me
masa muslimanimin me doktrinën e gjashtë shtyllave të muslimanizmit do të
ketë formalisht njëfarë suksesi, pasi fuqizoheshin të njëjtat kushtet që
kishte feja sipas kushteve muslimane e njnihte Krishtin dhe ungjillin, dhe të
gjashtë kushtete ishin të pranueshme e krishtenë me ndonjë sqarim shtesë.
Vërtet propagandisht shqiptaromuslimanët formalisht ndryshonin ndonjë emër që
më lehtë të kryenin ndonjë shërbim shtetror por jeten martesat më parë me
popullin katolik. Gjuha e thjeshtë nuk ishte në rrezik, por do të
sfillontg të praktikohej aty këtu feja e pushtuesit të rinjslame në
gjuhën arbe-turke. Që gjuha e fesë krishtiane katolike latine të ishte më e
fortë se ajo araboturke në familje parësorishst u kujdesën vetë
katolikët e shkolluar shqipfolës. Sidoqoftë teksti i pagëzimit në
shqip që nga epoka e Skënderbeut ishte nismë e parë e mbarë si porosi për
rrugën që duhet ndjekur. Kështu e kishin vetkuptuar të gjithë nxënësit e
studentët e shkolluar shqiptarë. Kujto shkrimtarët
Buzuku-Mazreku, puna e të cilëve ishte shenjë kulture, ndihmë e shenjtë
për mos shuarje-shkrirje të shqipses në gjuhë të tjera më të rekomanduesme si
nga feja si nga shteti. Ekzistenca ndihmohej edhe nga kodet e
trashëguara shqiptare, pra shkrimet priftaveve katolikë ishte ndihmë e fuqishme
për Shqiptarinë për çdo shqipdfolës muslimanë e
ortodoksë. Të kuptohemi shkrimtgarët e tillë më lehtë e kishin si
katolikë me mësue itgalishte dhe gjithandej me jetzue, po ata u kujdesën
për gjuhën e v etg dhe fejakmagolike me folëë shqaip tek arbanasitg. Kjo ndihmë
ishte mbrojtje, por nuk mund të përfaqësonte tërë popullin shnqipfolës që i
pëkisnin fesë ortodokse që kanoseshim me asimilimi gjujhësor shumë më
tepër se katolikët.
Kush ishin e janë
sherbo-shqiptarët (Rrënjësh shqiptaro-ortodokse)
Nga një lexues
dashamirës i së vërtetës po japim nga interneti një mendim-konstatatim në
të mirë sa me thënë të ortodoksisë shqiptare:
“Hapësira
e banuar me protoshqiptarë i përkiste Perandorisë Bizantine, prandaj dominohej
nga Krishtërimi ortodoks...Fatkeqësisht disa dekadentë, duke qenë të infektuar
nga shovinizmi antihelenë dhe antisllavë, broçkullisin se Krishterimi katolik
është më shqiptar se Krishtërimi ortodoks, edhe pse lindja jonë kombëtare
zanafillen frymëzuese e ka nga Shqiptarët e përkatësisë ortodokse. (Ibrahim Këlmendi,
Drini.us, 22.02.2026)
Lexuesi i
vëmendshëm mund të mos jetë dakord me të drejtë me menyrën dhe të vërtetën si
është shprehur autori. Ai pasi ndërlidh parashqiptarët me lindjen tonë
kombëtare ortodokse (!) mbetet të na sqarojë, kur dhe ku tek shqiptarokatolikët
gjeti të shfaqur atë xhelozi-shovinizmi ose nënçmimi bërë një vepre aq të
mirë që Shqiptarisë I paska bërë autoqefalitë serbe ose
greke, nën Btzantin kur kishin në gjirin e tyre shqiptarofolësit mbase shumicë
ende të paasimiluar, apo jo ?!
Në këtë kontekst
kemi të bëjmë me një fakt paqartësie, ngase kontrobuti i ortodoksëve shqipfolës
duhet parë jashtë atoqefalive greke e serbe që nga shek. 17-18, kur tentohet që
në kisha ortodokse të futet fjala shqipe. Atëherë autoqefalia greke
në pajtim e bashkëpunim me qeverinë turko-osmane u dinastuar dhe mori
masa kundër prifgtavew shqiptare, që pëeveç ndonjë përkthimi
grezisht - shqip mos të lejohen publikime në të mirë të gjuhës
shqipe, Do të përpiqen të vepronin si katolikët në shkolla nëse jo
nël kishba në fvamilje Ndërkaq kisha serbe që nga antika ka qenë e futur
fjala shqipe me emërtimin skiptar (shqiptar), temë kjo e
siskutueshme, ende e patrajtuar në hollësi e thellësi, po ka gjasa që do të
dalë shumë e suksesshme në të mirë të historisë së përbashkët të dy
popujve e gjuhëve të tyre serbë e shqiptarë, nëse bëhet trajtimi i
saj pa tendenca mashtrimi. Përshkaktë situatave mome aktuale politikhe dhe
simpatia në njërën anë për katolikën dhe alergjinë ndaj serbishtes
po nashkaluhet bë vlerësim shkencor mortodoksiozmi ynë e në anëm t jetër
pa atë sprovë luftojmë për kishat t= ortodkse që kemi hise në
kishat ortodokse.
Në të vërteti, në
atë periudhë ortodoksët shqiptarë përveç Voskopojes ku fjala shqioe
u e shkruar edhe në akademi edhe pse ishte plotësishst nën ndikimin
e autoqefalisë greke u përpoqen që edhe në shqipe të futnin fjalë
biblike të përekthjyeram po si duket nuk u ecënm por do t’u ecën në bashkëpunim
me shqiptaromuslimanë në Stambull para e pas formimit të Shoqërisë
seë Stambullit, në bashkëpunim vëllzëror patriotik me vëllezërit muslimanë e
Katolikë Ortodoksët jashtë autoqefalive kanë meritë sidomos në
diasporë Rumani e Egjypt Përveë dy efëtarëve të
NaumVeçilharxhit kujtoj një shkrim të asokoshshëm ku shkruesi u bënte
thrrje oretodokësve të bashkëpunonin me muslimanë, sepse sipas tij
edhe fetarishst mund të bashkëpujmë se nuk na nda dallimi as sa maza
eqepes. Ortodoksët ufitën në kontribut Shqiptarisë edhe
pse vrasja, pra këta ishin dëshmorët e herojt e shqiptarisë, andaj kaë
meritë në situata edhe më dallueshëm se katolikëtëvërtet
konsidferojhet se më shumë. U shkrinë se mbijegtuan, po megjithatë ka
dëshmorë e heroj ortodoksë
për çështje
kombëtare shqiptare. Shumë prej tyre humbën e sa shpëtuan nga asimilimi Ishte
keq ku kishin dominuar grekofilët që bashkëpunonin me turkoosmanët kundër
gjuhës shqipe dhe zgjimit të shqiptarëve, por megjithatë nuk mundën që të
mos lindte asgjë e shkrruara në gjuhën shqipe nga jugorët
tanë ortodoksë Në autoqefalinë serbe deri më sot pos skiptar
e shqiptar si term diçka e shkruara shqipe e asaj kohe nuk është
gjetur, Presim befasi, sepse duhet që edhe besimtarët shqipfolës kanë
kontribuar na uatoqefealinë ortdokse serbe dhed në kishat e
përbashkëta ortodokse.
Kush ishin e janë
osmano-shkiptarët (Rrënjësh shqiptare-muslimane)
Ndoshta me të
përmendurit e shprehjes shqiptari dhe rrënjët shqiptaro muslimane kjo
temë tërheq vëmendjen si diçka jo e zakonshme, sepse në sistemet e kaluara
politike e shkollore të kohës së pavarësisë së nacionalizmave dhe të
komunizmizmit ruso-serbojugosllave, madje edhe të broçkulluesve të sotëm nuk
jemi mësuar me ndëgjue për rrënjë fetare shqiptaro muslimane, sepse
muslimanja përmendej si një gogol i zi kundër kombit shqiptar. Për të treguar
të vërteteën ndryshe për muslimaninë shqiptare që nuk ishte vetëm zi e mallkim,
por kishte edhe anë pozitive që lehtësonin jetën shqiptare, nuk mund të
shpjegohet me pak fjalë rreth kon ceptit jo nrgativ tl termit musliman Mirëpo
sa për të bërë me dije se ekziston edhe faqja tjetër e reales për
lexuesit e studiuesit tanë dhe të huaj, në mënyrë që kjo temë
duhet rishikuar e vlerësuara drejt, po japim dy fakte paraprake, ku termi
musliman nuk del me kuptim negativ për gjuhën shqipe:
E para, si e mësuan
kuptimin fetar të pranuesëm katolikizmin fjalëtermit musliman
nga sekretari i Vatikanit tre intelektualët tanë kosovarë: Engjëll Sedaj,
Adem Denaçi e Abdullah Karjakdiu, kur shkojnë për vizitë te Papa.
Engjëlli, kah i prezanton Sekretarit këta dy shokët, emrat i
shoqoron me atributin musliman, disi me tonë ulët e si me faj,
Sekretari I Papatit reagon zëshëm: muslimanë! unë dëshiroj me
qenë më musliman, siç ua shpjegon ai, termi musliman është i
pranueshëm për fetë monoteiste, sepse me të gjashtë kushtetet për
me qenë musliman, përkojnë për të krishterin dhe judaizmin, Me këtë emër
shprehet njeriu i mirë, njeri i perëndisë. Ku nënkutoet
besimi i tij në: Një zot, Engjëj, Librat e
shenjta, Profetët, Botë-ringjallja dhe Paracaktimi,(kaderi),
Dhe vërtet nga këto subjekt-sharte abstrakte besimtari nuk mund të
dallojë njërën ose tjetrën fe monoteiste, siç ndodh me pesë shartet e
Islamit që pëlrveç shpirtërisht obligojnë edhe fiziko-materialisht.
E dyta, ne
kreun 18 zsh, përkatësisht 24 në tekstin e
ri të ciklit Mohimi I hisorisë së pëlrbashkët e fnjësore
shqiptaro-serbe, fëbi e Pravosllavës serbe, nën titullin Konvertimi
masiv i sherboshqiptarëve ortodoksë në dy vijat e kundërta, sa ishte
kob e sa zgjidhje-shpëtim në të mirë të komb-shtetit përkatës: Serb e
atij Shqiptar. Ndërlidhur me sa më lart në tri nënpika jemi
përgjigjur në pyetjen e shtruar lidhur me konvertimet nga Shkizma e Madhe
brendashqiptare sa ishte kob e sa zgjidhje shpëtim sipas
interesit të komb-shtetit kombëtar të palëve përkatëse që u konfrontuan
ndërkohë në lufta të pëgjakshme: serbë Serbi në njërën anë
dhe shqiptarë Shqipri (e përdëshiruar) në anë tjetër.
Kuptohet për ne në mënyrë të veçanti vlen konvertimi i ortodoksëve
në shqiptaro musliman, jo turkoislam. Për shkak të këtij subjktivizmi më
vështirë e kuptojnë këtë të vertetë patriotike katolikët tanë se
serbët ata e pranojnë por e arsyetojnë si konvertim me dhunë si vepër e
turqve.
Në të
vërtetë konvertimin i shqiptarëve nga shqipoarbanokatolikë
,sherboshqiptarë e osmanoshqiptarë në shqiptaromuslimanë e
kemi vërejtë në këto raste:
E para. me e
rastin e fitoreve me luftë nga Perandoria Turko-Osmane, kur shqiptari humbës i
luftës për me ruajtë pozitën e pasurinë, pos kushteve të tjera pranonte
edhe knvertimin fetar.
E dyta, kur
qeveria TurkoOsmane me rastin e shtrirjjes së pushtisqeverisjen për ineresa e
shërbim të ndërsjella pranonte konvertimin e njërëzve në fe muslimane si
fillim që paraqiteshin pothuaj vullnetarishst si shëbyes, nëpunës xhandar
etj, profan ose ortodoks e katolikë, po kjoshtresë ishte e vogël.
E treta, kur vetë
Turqia konsultoi poshtetin për interesa shtetërore iu drejtua
fiseve malësore shqiptare konvertim me joshje me qëllim asimilimi, por
siç e cekëm më sipër këtë konvertim formal më tepër e kanë
shfrytëzuar më shumë se se tuqit, shqiptarët ngase Malësorët
nuk ishin turma primitive, po ishin shoqëri e organizuar me
zotshpianikë, me odat e familjeve të mëdha si shkolla,në funksion zyra
pushteti popullore fisesh e lokalitetesh, bajraktarë, aitoritete të
pushtetit popullor, ku feja nuk ishte primare që në mënyra të
ndryshme mund mbroheshin edhe familjet e mëparshme katolikë që mund
të vazhdonin lidhjen me Romën, duke dërguasr nxënës e studentë për me marrë
mësime pa e harrua gjuhën dhe kodet vendëse shqiptare , madje gjuha shqipe edhe
jo e familjkeve katolike kulturalisht fitoi shumë me librat e shkrimtarëve
katolikë. Kjo gjnedje do të shfrytëzohet për çështje madhore kombëtare do
të nxis edhe inteëlktualët ortodoksë e shqiptaromuslimanë në bashkëpunim
ndërfetar e ndërshqiptar , ku u rjijuan edhe familje laramane në
harmoni jo në kundërshti. Ka pasur shkolla libra në ritin katolik,
më tepër se te ai musliman e ortodoks në gjuhën sqipe, pranda, dijetarët
katolikë priteshin kudu me simpati nga masa.
E katërta,
konvertim politiko-patriotik si reaksion ndaj konvertimit gjuhësor të
shqipfolësve ortodoksë në serbishtfolës më parë e sidomos në shek. 17 -18
në Pashallëkun e Beogradit pas Luftave e Austri-Osmano-Turke
shek 18, shërbeu si testim para kryengritjes serbe, kur si duket
propagandën e ikësve nga Vojvodina e shteti Austriak, tash i ortakuar nga Rusia
e sforcuar, edhe pse ishte në dijeni u lejua nga Turqia prandaj
kryengritjet serbe në filim të shekullit 19 pati sukses e
shtrirje marramendse, tashmë serboshqiptarët ortodksë dalin të serbizuar edher
në saje dobësimit të shtetit qendror e vendor osman. Kjo humbje kaq e madhe
shqiptaromuslimane u reflektua si reksion në sanxhnaqet pashallëqet e
tjera nën ndikimin mbase edhe të pashallarëve shqiptrë, andaj rezultoi që
sherboshqiptarët ortodoksë të muslimanizohen jo të turqizihen por të s
shqiptaromuslimanizohen..madje ky muslimanizim kishte model malësoret
shqiptaro-arbanas e shqiptaromuslimano turqeëlinj që kishin
bashkëpunmim me katolikë e ortodiksë shqiptarë të psakonvertuar.
Së këtejmio, ky
konvertimi i vetëdijsjëm I sherbëshqiptarërëve që lindi si reaksion e asaj që
po ngjanre në Pashllëkun e Beogradit, nga propagandë passllave ruse
e cila do ta provë-testojë shtrirjen e kryengritje serbe edhe këndej ng a
ish Dardania. Aty shohim sherr shkakun e Betejës së Çegrës 1809. Po
si duket turkoshqiptarët ishin të papërgatitur. Siç dihet epilogu i
asaj beteje me shumë viktima nga të dyja palët, por serbët dështuan.
Edhe pse Turhun
pasha, pashë i Nishit, turk, komandonte e ndihmuan edhe pashallatë
të tjerë. Për këtë po mjaftohem më këto vargje nga një kënga popullore
kushtuar kësaj Beteje, ku përmendet komandant Maliq Pasha, pashë i Vrajës
që i printe ushtrisë “Prej Prokuple deri në Nish”:
Maliq Pasha në at-
Dori:
Ugurolla moj
Shypni
Shypnija muer
fushës
Na mbuloi tymi i
pushkës...
…………………………
Kur u ramë në tabe
të tretë
Me dushmanin perç
për perç …
Bini djem
dushmanit
Për hatër t’
vatanit.
Popullsia
Prokuple-Nish që ishte nën kushtrim ishte me shumicë shqiptare. Në Çegër
fitoi pala ushtarake muslimane. Vargjet e fundit të këngës tregojnë se aty pati
heqje krenash, me kafkë-krenat e të rënëve të rjepura
nga familjarët që pasha i paguante me grosh, u ngrit Qelekulla.
Mjerisht kemi të bëjmë të bëjmë me luftë viktimash më fort shqiptare nga
të dyja palët, por për ne është me rëndësi hiastorike që pala e Maliq Pashës,
pashë i Vrajës, luftonte me emërtim Shqypni. Madje edhe Karagjorgji
do ta humb luftën edhe gjithandej në Pashallëkun e Beogradit dhe do të
arratiset në Austri e Rusi. Pas këtij debakli Serbiae Zusia
vetëm pas 60 vjetësh pas përgatitjesh intensive 1877-78 do ta
sulmojë e pushtojë Nishin e më gjerë.
Sido që të ketë qenë sot të gjithë e kanë të qartë që luftat e tilla
hegjemoniste 1809, 1833, 1877-1878, 1912, 1918, 1944 dhe më 1999, kur u ndërpre
agresiviteti i Ushtrisë serbe kundër shqiptarëve. ishin tragjedi
shqiptare, por kurrnjë të mirë nuk i kanë sjellë as Serbisë e popullit
liridashës serb. Ndërkaq shpëtim (spas) për
të dyja palët është vendosja e vertetë e paqes (spokoj), duke u kuptuar
e vërteta, rreth paqebërjes, dhe ne dhamë një propozim mesazh
që me një potez të pushojë përgjithmonë armiqsia shqiptaro-serbe, e cila
mundet me u kthye në miqësi nga kryeparia fetare ortodokse, sidomos asaj
serbe, e cila vërtet bukurisht e quan fenë e
vet: Vera vecna, vera sllavna: Nasa Spska Pravosllavna! (E
përjetshme, fe lavdie Pravosllavja fe Serbie!) po me një
potez të tillë me një meshë të përbashkët serbisht-shqip në Deçan, do t’ia
shtonte lavdinë edhe fesë, po më fort popullit serb. Kurse ne varësisht
përmbajtje-përbërjes që ka feshqiptaria hartuam moton:
Fe që Zot-ynë e bekon- Shqiptaria feja jonë.
Fe që nënkupton me tri rrënjë fe të shpallura:katolike, ortodokse,
muslimane,
Së këtejmi të kërkosh dhe ta lavdoshs me pompozitet një
rrënjë feje nga fetë e importuara për Shqiptarinë e tjetrën ta mohosh e
përbuzësh është një mëkat marramandësh ndaj Zotit që shqiptarëve u dhuroi një
gjuhë hyjnore me këto tri fe që ta nderojnë e falenderojnë Aaë me tri
rite mozaike bëjnë ngatërresë satane përçarëses kombëtare,
prandaj ne si mësues idealiist na u imponua për fund rezymeje kjo temë
trajtimi
Feshqiptaria, ngucakeqët fetarë dhe mallkimi
Feshqiptaria bazuar nël Njënjëshmërinë e trinitetit
endonimik Hyjn Zot Shqiptar pa hyrë në ndryshime që mendjet e
njerëzve përgjegjës të feve të shpallura hebraike, krishtiane
(katolike, ortodokse) e islame, duke u mbështetur në njerishmerinë e profetëve
falenderimet ndaj krijuesit i kryejnë në rite të ndryshme të
importuara që feshqikptaria nuk i kundërshton, por i mozaikisht,
harmonizon, duke mos u përzie në punë të Zotit, bëhen gabime që as Zoti as
ndërgjegja jote nuk ta falë, ngase shqiptaria ka rrënjn më të hershme
dembabadem se ndonjë vepër anësore që u mvishen profetëve. Para se të prek
dukurinë nguacakeqjes ndërfewtare shqiptare të këtyre ditëve , ku po dalin disa
kreitikë të apasionuar që mizën w bull te feja e tjetër nuk e shesh
tranin që i vret ballin në fenë e vet, u drejtohem përgjegjësve
fetar që para këtyre kritikuesve t’i vërejnë teprimet dhe ta
përdorin autoritetin e tyre dhe lidhjen me shtet e mos të lejojnë
ngjarjet e pamirë ndërfetare të na helmojnë, kam i kam bëri si ti mia,
vargjet e kryemësuesit kosovar Beqir Kastrati, kushtuar tolerancës,
mirëkuptimit ndër njerëzor , ndërkonfesional e fetar, e
stilistikogjnuhësor kombëtar, vargje këto që flisnin nga abeataret dhe na
i edukonin brezat me tolerasncë pa provokime ndërfetare, sepse
Vëlla me ke, vëlla të kam,
i imi je, i yti jam,
ku më çon s’ke,
ku të çoj s’kam;
shtrije dorën pra o vëlla,
besa, kurr mos me u nga,
mos me u grindë
mos me u përla.
Ta gëzojmë shqipen:
shënd e verë;
Shqiptarinë
me Besë e Nderë.
Në gjuhën serbe është një shprehje të përdëshiruar e kësaj
natyre: Brat je mio, ma koje
vere bio, e cila mund të përshtatet dëshirëmisht në
shqip: Shqiptarin e kam vlla, s’pyes çfarë feje ka! Ose . Çovek
biti teshko zvuçi Kaput mrzhnje ne obuçi (Të jeshë njeri jerim ka
të madhe peshë Pallto urrejtesh mos me u veshë!
Por për çudi ekziston një dreq i brendshëm, satan i zi te
disa ngucakeqë sharlatanë e kritikë të apasionuar serbë e shqiptarë që
patalogjikisht përzihen në punët e Zotit që gjoja Kosova i
uzuzpoi kisha e huata , ose në anën tjetër për komb e shtet shqiptar vetëm feja
e tij paska qenë dhe qenka shpëtim e fatlumn, duke
harruar kontributin me shumë flijime të besimtarëve të fesë tjetër që
pataatalogjikisht e quan se paska qenë dhe qenka varr e tragjedi,
shqiptare kurse e treta, feja e përbashkimit
paska qenë dhe qenka mallkim e fatkeqësi, dhe kështu pa
e vra mendjen, se pa këto tri rrënjë katolikë, ortodoksë e muslimane të
ndërthadruara në shtatin e shqiptarisë nuk do të kishte as Lidhje
Shqiptare të Prizrenit, as komb e shtet shqipar. Të cilët, shtet e komb, duhet
t’i ruajmë e ndërforcojmë me dije e doza shqiptarie e jo me broçkulla
përbaltjeje e ndasie.
.
Prandaj mbi bazë gjuhe e atdhedashurie patjetër të fuqizohet me tej kjo
përkujdesje përbashkimi kombëtar e toerantëzancë ndërfetare ngase pa katolikë
shqiptarë, pa ortodoksë shqiptarë dhe pa muslimanë shqiptarë nuk ka
jetë Atdhe-Mëmë Shqiptaria. Prandaj kush e përbuzë këtë vlerë
përbashkimi që të jep frymëzim jete e forcë shtetësie e kombëtarie nuk
mund të mos goditet nga ky mallkim i Dom Ndre Mjedës:
Qoft mallkue kush qet ngatrrime
Nder këta vëllazën shoq me shoq.
Kush e dan me flak’ e shkrime
Çka natyra vet përpoq!
Sepse Zoti e ka falë dhe nuk e ka bekuar Shqiptarinë vetëm me rrënjë të
një besimi, ngase vetë shqiptarët e kanë bërë apo goditur me punën e tyre
vetveten, kështu si e kemi, prandaj edhe forca shumësisë së ruajtur fetare
muslimane, po edhe katolike e ortodokse, duhet të nderohen ndërsjelltas dhe
gjithsesi të ushqehen me dije e doza atdhetarie e mirëkuptimi.









