| E diele, 25.10.2020, 04:10 PM |
Zbulimi senzacional: Roma ishte koloni sarde
Shkruajnë
Fahri Xharra dhe Nusha Zhuba Hida
Zërat që shkrimet e para të gjetura në Italinë e sotme
ishin latine, përditë e më shumë po e marrin të vërtetë se ato ishin nga
vendoret që flitshin njëren nga gjuhët pallazgjike e të cila ( shkrime ) mund
të lexohen veteëm gjuhën tonë shqipe.
Duke shetitur nëpër tituj , bindesh se të menduarit e deri tashëm se
latinishtja ishte gjuhë e gjallë, ishte një iluzion i cili e mbushi literaturën
botërore gati 2000 vjet. Por e vërteta flet ndryshe. Fahri Xharra në librin e
tij “ Roma fliste shqip” në faqen 14 , e ka postuar një shkrim , të cilin e
kishte gjetur një arkeolog gjerman, Heinrsch Dressel me 1880 në Romë ku thuhet
se ky ishte shkrimi parë latin i shek 7-5 BC., dhe mendohej që ishte një shkrim
spiral i sabinëve ( në faqen 356 , të këtij libri lelexoje historinë e
Sabinëve)
Në Sardiniapost.it këto ditë e lexojmë shkrimin : “ Teoria revolucionare linguistike “Vazija e Duenos
është e shkruar në gjuhën sarde dhe latine . ( në librin “ Roma fliste shqip”
në faqen 211 mund të lexoni për Sardet
dhe Sardenjën ) La teoria rivoluzionaria
di un linguista: “Il vaso di Dueno è in sardo, non latino”
(dueno-e-in-sardo-non-latino/
https://www.sardiniapost.it/culture/la-teoria-rivoluzionaria-di-un-linguista-il-vaso-di
dueno-e-in-sardo-non-latino/ )
Vazoja e Duenos, me shkrimin e parë. Cilin? Jo.latin.
Sa për fillim të këtij shkrimi të themi
se a ishte i shkruan në gjuhën e Sabinëve apo të sardëve kjo është pak e rëendesishme
se të dy këta popuj ishin me rrjedhë pellazgjike dhe lexohen vetm me gjuhen shqipe. Gadishulli i Apenineve fliste shqip.
Studiuesi sardinian është
një mbështetës i teorisë revolucionare, sipas së cilës latinishtja rrjedh nga
gjuha antike që flitet në ishull. “Sardenja ka qenë gjuhë ndërkombëtare e
Mesdheut për vite me radhë - shpjegon ai -. Në vitin 600 para Krishtit ne jemi
në një fazë të rënies së civilizimit Nuragic, por ndikimi i gjuhës është ende
shumë i fortë. Latinishtja që do të përdoret më pas do të ndërtohet në bazë të
Sardenjës, gjuha në të cilën do të zbatohen edhe rastet greke. Askush nuk e ka vërejtur atë
për dy mijë vjet, sepse askush nuk është përqendruar në studimin krahasues
midis latinishtes dhe sardishtes ”.
Universiteti i Cagliarit, ka
botuar një libër me titull "Vazoja e Dueno" ku ai shpjegon teorinë e
tij me detaje teknike nga pikëpamja gjuhësore, siç është mos-pajtimi i rasteve
në analizën e tekstit: "èshtë prodhuar më parë se Romakët te cilet e
shndërruan gjuhën e tyre Sarde-Latine në 'Latinishten e zakonshme' duke futur
'rastet' Greke në morfemat nominale ", shpjegon ai për Ansa. Me rileximin
e tekstit të bërë nga gjuhëtari sardinian, ndryshon kuptimi i tekstit, i cili
është analizuar gjithmonë me shumë vështirësi, sepse është shkruar rreth tre
enëve që përbëjnë vazon, pa hapësira dhe pikësime. Për Porcheddu struktura e
fjalive është ajo e Sardenjës aktuale, e cila del në emra vetëm me gjininë dhe
numrin, pa 'rastet' me origjinë greke ": kjo frazë e pranishme në
mbishkrim do të kishte kuptim vetëm nëse përkthehej si ajo mënyra e brohoritjeve
itineze sardeze.
“Studiuesi italian nga
Sardenja Dr. B. Mele, ndertoi fjalorin
e parë te gjuhës së vjetër sarde-shqip-anglisht. Autorët vërtetojnë se gjuha e
sardëve të lashtë është gjuha pellazge / ilire / shqipe, që përbën një arritje
të mjaftueshme për të bërë një gjuhë bashkëkohore. Ndërtimi i fjalorit te parë Sardinian-shqip-anglisht,
përfaqëson një punë kolosale të autorit me rëndësi të madhe historike dhe
gjuhësore. Më parë profesori nga Sardenja A. Aredu ka zbuluar se qytetërimi
lashtë i Sardenjës është me origjinë pellazgo-ilire. Kështu që dy studiuesit
përputhen, sepse sardet e lashtë ose banorët më të hershëm të ishullit të
Sardenjës, kanë gjuhë të huaj pellazge / shqipe. e sardo", sottolinea •
Barras – barrasha – equo, uguale. Bashka – bashca – assieme.Kaloj – cola –
passa.Kekj – cece, cecinu –
cattivo. Kokje – cocu,
cocinu – rosso. Lutem: ju lutem – lushcapo - prego. Ma – manne, mannu – più. Il
I avverbio il secondo aggettivo.Madh – medha – grande. Indeclinabile al
singolare.Mbare – imbare – bene. Avverbio.Mbare – imbaru – buono. Aggettivo.
Mendim – miduine – pensiero. Mire – mira a – buono, bene. Avverbio. Mire – mira
– buono, bene. Aggettivo. Fala me nderes: falaminderit – fallegamindra o
fallega e ondra – Grazie. Indra significa onore. Pa – ba – senza.
Ky fjalor tregon më së miri
lidhjen qëe ka gjuha e vjetër Sarde me atë shqiptare.
(• Alberto Areddu - Le origini albanesi della civiltà in Sardegna -
Autorinediti. Angelo Leotti – L’Albanese
Parlato (Ghego) – Cenni Grammaticali e Vocabolario – Hoepli – Milano, 1916.
Paola Guerra e Alberto Spagnoli – Albanese Compatto – Zanichelli.)
Duke i ndare shkronjat e
shkruara tek Vazosja e Duenos ,ne kete menyre kemi kette shkrim
Iove sat deiv osqoi med mi tat neit Ed e ndo cos
misvir co zi Ed
Ast eD noi si opet oi te si
ai pac a ri vo is
Due nos med fe ce den ma nom
ei nom due noi ne med maros tat od
Në shqipen e sotit : Iove -Zoti
sat-Sot dei-Perendite iv- ju osqoi- oskoi med-medet mi- (per me italiano ) mua tat –jot, ty neit-qendrove ed- Ed
e – e ndo cos – ndo kush misvir-
mizuir co-ke si – zi Ed
Ast – asht ed-Ed
noi-nai si –zi
opet-perseri oi –ai te-the si –zi ai-ai pa- pa-shikoj
a –eshte ri – i ri jo-jo
is-ish
Due-dy nos-nesh med –
medet fe-the ce-qe den-dhen ma -a nom-nam
ei nom-nam due –dy noi-nesh ne-na med –medet
maros –maraku tat -jot Od
Autorët në bashkëpunim
Prof. Fahri Xharra - Kosovë
Nusha Zhuba Hida-
Doktore në Teori e Kërkim Social.- Romë
Nesër pjesa e dytë