| E shtune, 12.09.2015, 04:06 PM |
DORACI I SHPATIT
Tregim nga Bahri Myftari?
Doracit të Shpatit që në takimin e parë, ku afendikoi e pyeti se si kishte mundur të vinte deri te ky fshat rrëzë malit të Verias, u pa se nuk do t’i ecte për mbarë. Erdha jo si shumë të tjerë, iu përgjigj ai. Dokumentet të gjitha i kam të rregullta. Kalova kufirin pa problem. Fjeta një natë në Kostur e pastaj...
- Ku, ku fjete? – e pyeti tjetri.
- Në Kostur.
- Kastorja, - e ndreqi ai tërë inat.
- E thashë në gjuhën time.
- Në gjuhën tënde! – ironizoi afendikoi – Mbathja nga ke ardhur. Në gjuhën tënde nuk ha bukë këtu.
Doraci i Shpatit, i lodhur, i këputur, mbetur pa një fije shprese, mendoi atë çast të ikte, ta kërkonte fatin në një fshat tjetër, por megjithatë e mbërtheu dëshira t’ia thoshte grekut ca fjalë:
- Në gjuhën time kam mësuar Homerin, - i tha, - po Homerin deri tek Niko Kazanzaqis.
Greku që ishte gati t’i kthente shpinën, u shtang. U kthye përballë tij. E vështroi sikur do ta hante me sy, e pastaj shikimi i mbeti mbi dorën sakate të emigrantit, veçse askush të mos mendojë se e detyroi sentimenti të ndërrojë mendje...
-
Kaluan nëpër një rrugicë përkarshi shtëpisë së bardhë dykatëshe me një ballkon të tipit verandë, mbushur me turli lloj lulesh. Bënë më tutje dhe atje iu doli para syve një stallë në formë anijeje, qëndruan. Më shumë me shenja sesa me fjalë, afendikoi i dha detyrën dhe i bëri të qartë pagesën. Ishin pesë lopë për të kullotur, natyrisht orari për kësi punësh është i njëjtë, si në të gjithë botën: nga mëngjesi kur lind dielli dhe deri në mbrëmje kur perëndon. I tregoi edhe vendin ku do të flinte: një kthinë në hyrje të stallës, e qarkulluar me gardh që të jepte përshtypjen e një kolibe qeni, në cep nja tri dërrasa, medemek shtrati. Pas pak i pruri dy batanije dhe një jastëk me këllëf meshini, a thua do vendoste iriqi kokën mbi të. Doraci i Shpatit vërtet ishte fshatar e bir fshatari, por kurrë, kurrë nuk kishte kullotur gjë të gjallë: as dele, as dhi, as lopë. Qysh në fëmijërinë e hershme, kur nga një minë në formën e topit të llastikut, fshehur në një murishte, u aksidentua dhe iu këput dora e majtë deri në bërryl, ai u veçua nga jeta dhe punët e rëndomta të bashkëmoshatarëve. Mbaroi shkëlqyeshëm shkollën e mesme. Bëri ca kurse të shkurtra, të shpeshta me drejtim kulturor dhe u shpërblye falë aftësisë, por edhe sakatllëkut me detyrën e përgjegjësit të një vatre kulture në zonë, detyrë që e kreu deri në festivalin e fundit kombëtar, ku grupi folklorik i Shpatit i drejtuar prej tij, u bë i famshëm me atë këngën me vargjet thurur po prej tij, refreni i së cilës mbahet mend edhe sot e kësaj dite:
Plot pesë shekuj nëna priti
Skënderbeut një vëlla ia rriti.
Siç
kuptohet prej vargjeve, kënga i kushtohej Enver Hoxhës.
Kur u
hapën kufijtë dhe moshatarët e tij u dyndën drejt vendit fqinj në Jug dhe drejt
detit për më tutje, ngurroi. Vërtet ishte ende i ri, veçse ishte familjar
kishte gruan dhe dy binjake. Mirëpo jo vështirësitë, por varfëria po e
mbërthente dita-ditës për gryke, sidomos kur të shoqen, Kristinën ia pushuan
nga detyra e edukatores së kopshtit, për shkak të përkrahjes që i shoqi mbante
ndaj opozitës. Kështu që litari iu mblodh keqas. Pa ç’pa u
Në fund
të muajit, afendikoi u
-
- Meshkuj! Meshkujt nuk meritojnë emra kaq të lavdëruar.
Ajo u kënaq, qeshi me gjithë zemër sa të dukej sikur nga çasti në çast, gjinjtë e mëdhenj, tepër të mëdhenj, të mbështetur mbi parmak, do t’i binin përdhè. E ftoi për herë të parë, pas kaq kohësh të hynte brenda. E gostiti me gliko dhe me një gotë qumësht. Ai, në përgjithësi, kishte krijuar mendim të mirë për të. I vinte keq që ajo, ndryshe nga ai thataniku, i shoqi, kishte një shëndet aq të tepërt, të papranueshëm sa në llërën e krahut të saj, po ta çaje, mund të fshihje plotësisht një kokërr ftua.
Ndërkohë
zonja e shtëpisë, hapi televizorin. Për çdo natë ndiqte si e marrë një
teledramë italiane, pa përkthim, veçse atë natë melodramacitetin e saj, falë
përkthimit të emigrantit, e shijoi si kurrë herë tjetër deri në dhimbje, deri
në lot. Kur u kthye i shoqi, ajo i tha se këta alvanosët dreq janë, por ky
sakati ynë, më dukej lloj tjetër dhe i tregoi se ai e dinte italishten si të
ishte italian i vërtetë. Burri nuk ia vari, por pasi u mendua pak, i tha se
meqenëse paska bërë një shërbim plus, mund t’i falësh një birrë nga ato të
shtrenjtat e Selanikut. Gati çdo mbrëmje jo vetëm nga mërzia, por edhe për të
thyer veshin në greqisht, doraci i Shpatit, shkonte tek
Ndër këto raste, ai, baristi tregoi se ishte i ardhur në Veria, nga Kavalla dhe siç tregohej gjysh pas gjyshi, fisi i tij ishte i të njëjtit trung me atë të Mehmet Aliut, pashait të madh që pati krijuar Egjiptin modern, por që ai nuk e besonte, sepse pashai ishte turk. Mirëpo, doraci i Shpatit që nuk ishte pa diturinë e duhur rreth Mehmet Aliut, i tha se e vërteta qëndronte krejt ndryshe; pashai i madh ishte shqiptar nga nëna dhe babai, nga thoi deri në gjak. Baristi u vu në dilemë të madhe.
- Unë jam ortodoks, ndërsa ai mysliman.
- Kjo që the tani, - i tha doraci i Shpatit jo pa triumf, - është histori më vete...
Ndërkaq në lokal, plot zhurmë hynë nja dy emigrantë rusë të gjatë dhe nervozë. Me sa u kuptua, ata kishin një hesap me baristin e zunë të bërtisnin. Veç dhe ky, jo më pak. Bërtit njëra palë, e bërtit tjetra s’po merrej vesh gjë, por ama nervozizmi po e kalonte masën. Atëherë, doraci i Shpatit tepër i qetë, zuri t’i shpjegonte baristit atë ç’ka po kërkonin rusët me atë rusishten plot pështymë që nxirrnin. Gjendja, dalëngadalë u qetësua, madje përfundoi aq mirë sa të dy palët u ndanë duke u përshëndetur. Afendikoi që e kishte ndjekur tërë situatën në hyrjen e lokalit, ia ktheu doracit të Shpatit:
- Si ... edhe rusishten e ditke?!
Me t’u kthyer në shtëpi, afendikoi diç bisedoi me zonjën e vet. Pas pak e hoqën prej kthinës në sallë dhe i liruan një dhomë në katin e parë. E zonja e shtëpisë që e shprehte hapur gëzimin e atij veprimi që sapo u krye, ecte rëndë-rëndë e mërmëriste:
- Ooli kalla, Oli kalla!
Më vonë
erdhi edhe baristi që për largimin e sherrit me rusët, i dhuroi doracit të
Shpatit një radio me bateri e, si në qejf që ishte e hapi përsëri bisedën rreth
origjinës së Mehmet Aliut, por meqë ata të dy, herë pas here edhe ajo
babaxhania, mbronin origjinën turke të pashait të madh, ai nuk e zgjati, nuk iu
duk e arsyeshme t’i kundërshtonte. Kur mbeti vetëm në dhomë, mori frymë i
lehtësuar, dhe s’po ngopej së shijuari rreth e qark: krevatin e madh, me një
dyshek dy pëllëmbë, me jastëkun e
qëndisur dhe atë pasqyrën që bënte të mundur të shihte pas gati dy muajsh
fytyrën e vet. E pushtoi një melankoli, prej kohësh e harruar, e pushtoi një
mall për Kristinën, për dy vajzat, aq sa nuk nguroi aspak të mallkonte veten që
s’u kishte dërguar dy gisht letër. Prandaj, vendosi aty për aty ta shlyejë
fajin. U përshkroi gjendjen e re që po gëzonte dhe po me tone gëzimi e qëndisi
letrën. Afendikoin ua paraqiti të njëjtë me portretin e shefit të partisë, të
cilin ato të tria e njihnin
Në fillim
të verës, u kthye nga
Ishte një vajzë e hollë, e dobët, sa damarët jeshilë i dukeshin tej për tej dhe i vareshin si ata përrenjtë malorë plot dredha. Ajo tërë ditën e kalonte duke studiuar në anglisht. Thurte vargje në atë gjuhë dhe i recitonte me zë të lartë sa në një dhomë në tjetrën.
Një mbrëmje, ndërsa e bija e pronarit, aty në dritaren e hapur po recitonte vargjet e veta, duke marrë një pamje melankolike si ajo e Ofelisë, Doraci i Shpatit që, patjetër prej përsëritjes së shpeshtë që bënte vajza, plotësoi me të shpejtë, gati si në të recituar, vargjet që vinin pas. Vajza u gëzua tej mase, u përkul mbi dritare, duke i zgjatur një bllok me vjersha. Pas pak, ajo hyri lumtur në dhomën e tij.
- Dini anglisht? – e pyeti e çuditur.
- Pak, por di të lexoj e të përkthej diçka.
Afendikoi atë që ndodhi mbrëmë e mori vesh të nesërmen. Por këtë radhë nuk u pushtua prej habisë, por prej dyshimit. Ç’na qenka ky sakat? Ky fshatar copë-trokë që na ditka tre gjuhë të huaja! Jo, s’mund të jetë emigrant ky djall! Dyshimi zuri ta ndjeki hap pas hapi: gjatë gjithë veprimtarisë së vet, ditën, madje edhe natën nën një gjumë të trazuar. Dhe kur u lodh, kur e ndjeu se kjo gjendje po bëhej e padurueshme, pa kurrfarë arsye e përzuri, duke sajuar një gjë të pa qenë, por gjithsesi që ngjit lehtazi në këto anë të Jugut të Ballkanit; e akuzoi për agjent. Agjenti i kujt? Nënqeshi doraci i Shpatit. Ta dija të gjithë të vërtetën, do të veproja ndryshe, ia ktheu greku.
Doraci i Shpatit nuk e zgjati më tej. Iu duk e kotë dhe e pavend përpjekja. S’kishte fitore më për të. Mblodhi atë dorë plaçka, pa harruar radion e dhuruar, e doli në rrugë. U mundua të përshëndetej me baristin dhe ashtu bëri. Tjetri e kuptoi, e nuhati ç’ka do t’i kishte ndodhur dhe i doli te pragu.
- Erdha vetëm të përcillem, - i tha doraci i Shpatit, - mos u frikëso, s’kam ardhur për gjë tjetër. Veçse... dua të të them dy fjalë, Pashai i madh ka qenë dhe mbetet përjetësisht Shqiptar!