Zemra Shqiptare

  https://www.zemrashqiptare.net/


Gëzim Llojdia: Studiuesja italiane Olimpia Gargano

| E marte, 15.10.2013, 07:24 PM |


Studiuesja italiane Olimpia Gargano: Në cmimin Nobel për letërsinë aty është një pjesë e Shqipërisë

Nga Gëzim Llojdia

Studiuesja italiane Olimpia Gargano e cila mund të quhet Edit Durham i këtij shekulli ka dërguar këtë shënim të sajën për fituesen e çmimit Nobel. Gargano e quan këtë çmim si një copëz Shqipërie,sepse tregimi "Virgjëresha shqiptare" ndoshta është më i bukuri në kurorën e shkrimtares kanadeze.

Ja çfarë shkruan Olimpia Gargano:

Në Çmimin Nobel për Letërsinë në vitin 2013 aty është një pjesë e Shqipërisë , një nga tregimet më të bukura të shkrimtares kanadeze  Alice Munro , fitues i çmimit prestigjioz letrar dhënë vetëm nga Akademia Suedeze , në fakt është i përkushtuar për figurën e burrnesha . Titulluar "Virgjereshat shqiptare" ( "Virgin shqip ")është pjese e grumbullimit Secrets Hapur ( Neë York , Alfred A. Knopf , 1994) , e cila është konsideruar si një nga antologjitë e tij më të mira .

Alice Munro u lind në vitin 1931 në Ontario (Kanada ) , është një specialiste në histori të shkurtër apo " histori të shkurtuara" . Shkurtësia , kuptohet si një përdorim të mençur të fjalëve të reduktuara në minimum , është trakti i saj  i paimitueshëm , protagonistët e tregimeve të  saj janë njerëz të zakonshëm nga ndjeshmëri të jashtëzakonshme,duke  vëzhguar njerëzit dhe gjërat në hollësi të madhe si : dashurie ,vuajte , ata jetojnë intensivisht të gjitha nuancat e ndjenjat e tyre .Në "Virgjëresha shqiptare"është historia e , një grua të re duke luftuar me një histori të vështirë dashurie tregon një histori që ka ndodhur shumë vite më parë me një grua kanadez ,në një fshat në veri të Shqipërisë . Tashmë në vijat e para të tregimit , e cila është dhënë më poshtë, ne shohim një stil konciz dhe i saktë. Alice Munro kap në një goditje pak të penës shpirtin i maleve shqiptare ,forca e heshtur e popullit të saj dhe thjeshtësia e grave të tij luftëtare .

"Ndoshta ajo u përpoq për të thënë emrin e saj atje në male , dhe në Malësia Madhe , dhe atë që ata kishin dështuar për të kuptuar se ishte ' Lottar ' . Ajo kishte një plagë në këmbën e tij , të cilën ajo e kishte prokuruar bie mbi shkëmbinj të mprehtë , kur ata qëlluan në drejtimin e  saj. Ajo  kishte ethe .

Sa kohë u desh për ta sjellë atë nëpër male , përfundoi në një qilim dhe e lidhi për të mbështetur një kalit, ajo nuk mund të imagjinohet . Nga koha në kohë i dha të pijë një grimë ' e ujit , dhe nganjëherë rakisë , e cila ishte një lloj brandy , shumë i fortë . Ai mund të ndjejnë aromën e pishave . Pasi ata ishin në një barkë , dhe ajo tha se u zgjova dhe pashë yjet që shkëlqenin dhe u zhduk dhe ndryshuar  vendi - grupimeve paqëndrueshme që dha vjelljen e saj

Më vonë ai e kuptoi se duhet të ketë qenë në liqen .

 Liqeni Scutari , ose Sckhoder , ose Shkodrës . Ata qëndruan ndër xunkthe . Qilim ishte plot me insekte , të cilat kanë bërë rrugën e tyre nën zhele lidhur rreth këmbën e tij .

Më vonë e kuptoi se duhet të ketë qenë në liqen.Liqeni Scutari ,ose Sckhoder , ose Shkodrës . Ata qëndruan ndër xunkthe .

 Qilimi ishte plot me insekte , të cilat kanë bërë rrugën e tyre nën zhele lidhur rreth këmbën e saj. Në fund të ditës , edhe pse ajo e dinte se ishte fundi , e gjeti veten të shtrirë në një kasolle guri , e cila ishte një ndërtesë e bashkangjitur në shtëpi të madhe , të quajtur Kulla . Ajo ishte te vendi  e sëmurë dhe duke vdekur . Ajo ishte te vendi ku ata vënë në botën e fëmijëve : ë, gratë ishin në fushat e grurit , ose në anët e rrugës , ndërsa mbante ngarkesa të rënda ndaj * tregut ".Kjo nuk është hera e parë që karakteri i frymëzuar nga gratë burrnesha të  famshme në kulturën e gjuhës angleze : në dhjetor të vitit 2011, në një intervistë me Neë York Times,aktorja e madhe amerikane Glenn Close tha se ajo ishte frymëzuar nga shembulli i " betuar virgjëreshave  shqipe” të përsërisë rolin e saj  si një grua e veshur në rroba të meshkujve në filmin anglo- irlandez të  Nobbs Albert , drejtuar nga Rodrigo Garcia.

Kush është Olympia Gargano

Lindur në Ravello në bregdetin Amalfi, me një diplomë në Classics, me specializim në gjuhësi dhe Master italiane në mësim të gjuhës italiane për të huajt.

Përkthyese (nga anglisht,frëngjisht, gjermanisht)e veprave  të reja nga udhëtarët e huaj në Italinë jugore .Profesore e gjuhës italiane dhe latine në shkolla të larta, është e angazhuar aktualisht në një projekt kërkimor për imazhin e Shqipërisë të letërsisë moderne dhe bashkëkohore evropiane në NICE Sophia Antipolis – FRANCE. Olympia Gargano ka  pjesë të aspiratuës Universitetin e NiCE  Sophia Antipolis - FRANCE ,studimin :Imazhi i Shqipërisë në letërsinë Evropiane për shekuj XIX .