| E diele, 21.04.2013, 04:54 PM |
Lulzim
Tafa në gjuhën italiane
Nga Laura Rushani
Italishtja
është një gjuhë që flitet nga 62 milionë njerëz, shumica e të cilëve jetojnë në
Itali. Është një nga tre gjuhët oficiale në tre vende – Itali, San Marino dhe
Zvicër, duke qenë e përdorur edhe në Vatikan, duke gëzuar një auditorium të
gjerë edhe në pjesët e Kroacisë dhe Sllovenisë, në Istria, duke qenë një gjuhë
standarde që bazohet në dialektet e Toskanës, që ka një ngjashmëri me gjuhën
latine dhe me gjuhët e tjera romanike, ndët të cilat edhe me rumanishten. Ja,
pra, edhe një poet i ri shqiptar në gjuhën e Dantes! Miku im (B. Y.) e ka
përkthyer Lulzim Tafën në gjuhën rumune, Patricia Lidia në gjuhën angleze,
Ecaterina Chifu në gjuhën fringe, kurse Maria Niculescu në gjuhën italiane.
Lirika e Lulzim Tafës ka qenë e prezantuar në disa revista prestigjioze që
dalin në veri të Danubit, kritikët tanë duke e konsideruar si “një zë i veçantë
lulishtes së Kosovës letrare” (Monika Mureshan).
Autori
vjen para nesh me një game subjektesh ku defilon shpirti shqiptar në Kosovë,
kujtimet, aspiratat dhe vuajtjet, frika nga degdisja e identitetit, ironia ndaj
butakëve të pandjeshmërisë, krenaria e të qënit shqiptar, reportazhe nga fronti
i një lufte të shenjtë, dashuria ndaj atdhedashurisë, jeta dhe vdekja. Libri i
Tafës është i strukturuar në disa cikle, si: CANTI TERRIBILI, MI RICORDO IL TUO VISO, FUORILEGGE, LE
PARODIE NERE, ANCORA DUE PAROLE, që përfshijnë një hapsirë tipografike prej
rreth 90 faqesh me 65 poema që përfaqësojnë një gamë temash mitologjike,
aktualitetin e Kosovës shqiptare gjatë dhe pas luftës së saj të shenjtë për
çrobërim dhe pavarësi, tmerret që kanë përjetuar shqiptarët dhe kuriozitetin
për të depërtuar në një jetë normale konform kriteriumeve të një demokracie
parlamentare europiane.
Autori,
sipas kritikës letrare, posedon një shpirt të florinjtë dhe kosntrukton, herë
pas here, figura stilistike dhe shprehje poetike interesante në kuadrin e një
game variacionesh të ndryshme që ndërlidhen me opcionin e tij. Disa shembuj:
„për çdo ditë më thahen/ frytet e imagjinatës”; „e vesha/ dhe çvesha/ lëkurën e
lisave”; „harta e dhembjes/ e skalitur mbi buzë”; „trishtimin/ do ta vëmë të
gjallë/ në arkivol”; „shtegtarit/.../ do t’ia marrim/ bagazhin e dhembjeve”.
Janë, madje, edhe disa shembuj të shkëlqyer që reflektojnë një imagjinatë të
bujshme, si: ”zjarrin e skëterrës/ kush do ta shuajë”. Disa poema, edhepse
ngërthejnë metafora unteresante, mbajnë tituj të thjeshtë në krahasim me peshën
e vargjeve, ku e krreh natën porsi një femër të lehtë. Ja ku e keni njërën nga
to! „Po deshe/ Merre krehrin/ Krihe Natën/ Si rrospinë.../ Thonjtë ngjyrosi...
(Dorëheqje)
Lulzim
Tafa na pajis me risi dhe cilësi, kurse libri i tij e pasuron lexuesin e huaj
me personazhe legjendare dhe ide aktuale. Ai paraqet një frymë të shëndetshme
lirike të një ajri të freskët në materje të letërsisë. Personazhet, vendet dhe
ngjarjet, lexuesi i ndjek me një kurreshtje të veçantë. Vëllimi La storia di
una santa guerra (Përralla e një lufte të shenjtë, Ginta Latina, 2013)),
depërton në bibliotekën e sentimenteve tona si një dhuratë e veçantë për
njohjen e universit shqiptar. Kurioziteti e bën të veten. Pas leximit të kësaj
vepre, nuk duam asgjë tjetër, veçse një gjë: ta lexojmë edhe një herë. Pas Azem
Shkrelit, Sali Bashotës, Sabile Bashës e disa emrave tjerë të njohur të Kosovës
letrare, Lulzim Tafa të josh me stilin e tij të veçantë. Autori të befason me
poezi të shkurta ku fshihet një mesazh, një porosi dhe një ide e gjerë.
Sensibilitet, moralitet, dinjitet dhe karakter. Besa, krenaria dhe bujaria
shqiptare defilojnë që nga faqja e parë e deri te ajo e fundit. Për vepra të
këtilla, Perëndimi ka nevojë, dhe sidomos ne, që e njohim fare pak
njëri-tjetrin, me gjithë bujshmërinë e lashtë të një historie të përbashkët.
Përfundimisht, vlen t’i ripërkujtojmë mendimet kritike të autorit Marius Qelaru, sipas të cilit, mund të themi se kemi para nesh një vëllim me një numër të konsideruar plusesh, të një autori që dëshmon njohjen e fjalorit të gjuhës së tij, por edhe shijen për një farë diversiteti tematik. Poeti është, ndërkaq, një „kërkimtar”, një kavalier apo mburojë e fjalës që kërkon një misionar që hulumton rrugë të ndryshme nëpër botën e gjuhës dhe shprehjeve poetike, derisa e gjen shtegun e vet. Dhe vlen të konkluzionojmë se, duke e lexuar Lulzim Tafën, kuptojmë se fëmija e çdo nëne bëhet poet, apo: „kur hidhërohen hyjnitë/ lindin poetët”. Nuk ma merr mendja se në rastin e tij janë hidhëruar hyjnitë, apo se është një „fëmijë më shumë” i poezisë, por ai është një shteg i ndritur që gjendet në brigjet e atdheut të poezisë, sidomos me një hap të mbarë që ka depërtuar nëpërmjet portës së ëndrrës, tejmatanë së cilës muzat derdhin në pendën e tij, mjaltën e qiejve të fjalës.
BIBLIOGRAFIA
Lulzim
Tafa è nato il 2 febbraio 1970, in Lipjan, nei pressi di Prishtina (Repubblica
Kosova). Appartiene alla generazione dei poeti della peggior periodo del 90 per
il popolo albanese del Kosovo, che è stato minacciato con la dovuta follie e
sterminio delle guerre balcaniche.Ha fato la scuola elementare e liceo a
Lipjan. Si è laureato presso la Facoltà
di Giurisprudenza all'Università di Prishtina. Nel fra tempo presso
l'Università Statale di Sarajevo,con la tesi del dottorato è diventato un
dottore in diritto. Insieme con i libri scientifici, autore di numerosi altri
pubblicazioni in letteratura. Finora i seguenti volumi di poesia pubblicati:
"Il sangue non è acqua" (Editore Rilindja, Prishtina 1993),
"Tristezza Metafora" (Rilindja, Prishtina 1997), "Il pianeta di
Babilonia" (poesia drammatizzata, Rilindja, Prishtina, 1999) "Ho
ancora due parole"(Edit. Faik Konica, Prishtina, 2011, "Cosa del
male" (poesie scelte Edit. Gjordan-Studio, Sarajevo, 2011) "Mostra
dei sogni" (Amanda Edit, Bucarest, 2012), “Under manen sover tiderna”
(Erik Hans Forlag, 2012),“Terrible Songs” (Gracious Light, New York, 2013) “La
théorie de l’explication des rêves” (Esprit des Eagles, Bruxelles, 2013), “La
storia di una santa Guerra” (Ginta Latina, 2013). Viene tradotto in diverse
lingue in tutto il mondo, ha ricevuto numerosi premi letterari, che vanno in
diverse lingue in tutto il mondo, ha ricevuto numerosi premi letterari, che
essere incluso in alcuni antologie. Nel stesso tempo partecipa alle attività
dei Diritti Umani. Scrive le poesie e opere teatrali, ma si occupa anche di
critica letteraria e del giornalismo. Insegna in diverse università in Kosovo e
all'estero. Attualmente è Rettore dell'Università di AAB. Vive e crea a
Prishtina.
I
PRESENTIMENTI
Ci sono
meteorologi
Esatti
Di
destino
Chi
prevedono
La
Temperatura
Di sangue
E il
dolore di domani.
Per
gemiti e tremiti,
I sette
pilastri della Merkal nel cuore.
Per le
gocce di pioggia
E di
nostalgia
Per
baciare
Che pochi
baci!
CILIEGIA
Tu di più
di
qualsiasi
Albero in
giardino
Hai le
ciliegie
Negli
occhi
Sulle
labbra
In seno...
IL
IDILLIO
Appena ti
ho visto
Sono
rimasti gli occhi
Nei tuoi
occhi
Sono
rimasti le labbra
Nelle tue
labbra
Sono
rimasti di tutto
Nel
mio...
UN
AUTUNNO A SHKODRA
Shkodra è
piena d' amore
(Canzone
popolare)
Autunno
in imbarazzo arcobaleni
E Shkodra
è piena di autunno
Che
grande amore in Shkodra
E noi,
senza di noi, per le pesche...
ULQINAKE
Mi-ubriaco
quando mi ricordo
Tu, mia ??Ulqinja*
Picolissima-
Bacche di
Olive
Eri negli
occhi
E nella
parte superiore del seno.
Quella
notte
I tuoi capelli
lunghi...
Passione
in onde
E la
lingua
E
capezzoli che sono attizzati di me...
Il gusto
della vita Ulqinja
Ramo
e olivo
*Dopo la
città Ulcino
LAMENET
(Il suo
Azem Shkreli)
Il poeta
non è mai messo nessun
punto
verso
Ma quando
è riempita
Il
desiderio di esuli
Un giorno
Quel
punto e caduto nel cuore
Si
precipitarono
Perché la
morte Vori
Per
atterrare
In Kosova
oggi
La sua
morte è diventata
Salmo di
gioia
Il poeta
non è mai morto
Appena e
caduto punto
Testo
della canzone...
Cuore.
PIOGGIA SANTA
Per terra
desolata città di pietre
Per i
campi con i cani e cavalli viola ciechi
Per le
persone di treni in bianco e completa
Per
frutteti falciato il taglio Nemico
Falce
Per i
punti di riferimento di lapidi.
Per
obelischi gelosi
Per eroi
nebbia.
Per
Albanese Mecca
Per il
Vaticano
Per nuovo
pellegrinaggio
Per
bestemmiare infamie profeti
Per il
teatro sotto la luna insensibile dato di
Signore
egoista.
Per
associazione poeti scrittori
guardie
nemiche
Amore
dimenticato per l'asilo Teuta
Per
editori e giornalisti ingannatori disabili
Per le
case pubbliche
Bastarde
prostitute
Peccati
mostruosi
Per le
prove
Il
diavolo maledetto
Esistono
Mille e
cento motivi che
Finché la
pioggia
santo
Cadrà...
A SECONDA
CONVOCAZIONE
PIOGGIA
SANTA
Al sogno
destino con gola tagliata
Per il
dolce sapore di carne viva
Ghiaccio
d'acqua fiammata fuoco
Scritti
pieno di nostalgia
Per la
libertà di sangue schiavitù in enigma
Per
piccioni colombinein kalashnikov
Per
sacchetti velo madri piene di dolore
Per i
coraggiosi paurosi e la libertà insensata
Per la
ruggine dei cuori diviso in tre
Per
amministratori balbuzienti del Signore in
orecchi
Per eroi
vivi e martiri vivi
Per la
pelle a prurito e di essere cattivi
Per i
non-abile pioggia comincia a cadere
Per
i fantasmi di cannibali sotto ombra
Per il
viso nero bianco sudario
Bella
speranza per il dente rotto
Per
l'amore che oscilla a Itaca
nove
Per me
per te per noi...
EROTICA
LEGGERA
Ricordare
Quando
ero
giovane
E
ottenere nudo
In vista
è da
nessuna parte
E io
oltre
Tu.
Qualche
tempo dopo
Abbiamo
mescolato
Dita e
urla.
MALINTESI
Dammi
mela
Ho detto
Mi ha
dato
mele
Come una
ciliegia
Si è
lavata
E io
Sono
arrivata
Su di
esso
Di
ciliegi
IL
TELEFONO
Malinconco
suona
Nel punto
di sogno
Alla
mezzanotte
I?
telefono celeste
Nei suoi
fili tiene viva
Collegamenti
dei cuori…
AMORE
RADIOFONICO
L'idea
della radio
E 'nata
innamorato
Perché i
cuori portano
Collegamenti
radiofoniche...
MOSTRA DI
SOGNI
Nella
galleria d'arte
Non
appena si apre
Una
mostra dei sogni
Vedere
Come per
gli occhi stracci
di
umanità
E come
sarà pazzo
Critica...
HO ANCORA
DUE PAROLE
Lentamente
Ho ancora
due parole
Voglio
incontrare assassini
per
chiedere
Perché non siamo stati uccisi...