| E hene, 21.01.2013, 07:35 PM |
LULZIM TAFA NË GJUHËN SUEDEZE
(Du somnade under
månen, Hans Erik Forlag, Skärblacka, 2012)
Nga Baki Ymeri
Bota nuk
do të dukej kaq e bukur dhe e pasur, po qe se do t’i mungonin poezia, filozofia
dhe ëndërrat. Poezia e mbrujtur me imagjinatë, për të vajtur në qiell, për të
fjetur nën hënë, apo për të depërtuar deri në zemër të dheut, përfaqëson një
shkallë të lartë të kulturës meditative, ndërsa etika poetike s’është tjetër
veçse një instrument i rëndësishëm i krijimtarisë artistike. Sipas vlerësimeve
kritike, ”Roli i poetëve dhe shkrimtarëve të një vendi, në çdo kohë është parë
dhe vlerësuar si udhërrëfyes shpirtëror dhe pasqyrë e zhvillimit kulturor të
popullit që i takon.” (Gani Qarri). Në përkthim të poeteshës Dorina Brându?a
Landen, me një parathënie (”Nën dritën e hënës”), të qëndisur nga Inger
Lalander, këto ditë e pa dritën e botimit në Suedi, libri më i ri i Lulzim
Tafës ”Ke fjetur nën hënë”. Zonja Dorina Brëndusha Landen, ka përkthyer para
disa muajsh në gjuhën suedeze edhe disa poetë tjerë nga Kosova.
Inger
Lalander: ”Ke fjetur nën hënë” është një nga librat që na përforcon bindjen se
poezia është arti që na afron me bukurinë. Autori vjen nga Kosova në gjuhën
suedeze nga një e botë e përbujshme e Europës, historinë e të cilës e vulos në
poezinë e tij. Tematika e poemave të Lulzim Tafës është e shumëllojshme, duke
reflektuar, tejmatanë gjurmëve të mbetura në shpirtërat dhe fatet e njerëzve të
prekur nga lufta në Kosovë, jetën që vazhdon rrjedhën me të gjitha atributet e
veta, shpirtin e njeriut, dashurinë, vdekjen, qytetin, politikën, natyrën.
Ne
suedezët, i kemi njohur shqiptarët e Kosovës si refugjatë në vendin tonë, në
kohën e luftërave ballkanike, por edhe përmes personaliteteve të tyre historike
e kulturore, siç janë Gjergj Kastrioti, Papa Klementi XI (Giovanni Francesco
Albani), humanistja e madhe Nëna Tereze, Ismail Kadareja, Ibrahim Rugova etj.
Kurse kohëve të fundit, në gjuhën suedeze kanë qenë të përkthyer edhe disa
poetë të mirënjohur të Kosovës, si Sali Bashota, Nexhat Rexha, apo Ramiz Kuqi,
ky i fundit, poet shqiptar nga Norvegjia. Në këtë kontekst, vlen të theksojmë se autori përmend shpesh
emra vendesh, personazhe historike, legjendare, folklorike, që e gërshetojnë
korpusin etnik të Shqipërisë dhe Kosovës: Teuta, Gjergj Elez Alia, Drini,
Rozafa, Shkodra, Ulqini etj., apo objekte, si çiftelia - instrument popullor i
njerëzve të vendlindjes që ulen me Teutën në stola prej druri, duke i cakërruar
gotat. Autori kultivon një fjalor
relativisht të pasur, me një dekor të veçantë, që nga qyteti i
përditshëm dhe fushëbeteja, e deri te ai antik, pa i harruar livadhet e Dardanisë dhe vlerat e saj.
Në
poezinë e Lulzim Tafës gërshetohet lirika me epikën dhe dramatikën, në përmasa
të barabarta. Autori konstrukton figura stilistike dhe shprehje poetike
interesante, mbi do shtigje që mund të konsiderohen si kufiri i atdheut të
poezisë me një hap që depërton përmes portës së ëndrrës, tejmatanë së cilës,
muzat derdhin në kalimarën e tij, mjaltën e qiejve të fjalës. Ekziston në
poezinë e Lulzim Tafës, një dramatizëm që e tërheq lëngun nga një botë e
kontrasteve ku vërehen gjurmët e luftës, masakrat, lotët dhe plagët që ende
s’janë tharë. Mënjanë vjen vdekja paralajmëruese që shkrep nga një plumb në çdo
sumbull të sakosë, kurse në anën tjetër, në të njëjtën kohë, fanitet drita, nga
një herë therrëse, dhe tjetër herë e butë si ajo e hënës: "Ke fjetur nën
hijen e hënës/ dhe padashur të kam fshehur në këngë”.
Ëndrrat
që Lulzim Tafa na i ekspozon në librin e tij, janë ato të luftëtarit për liri,
për jetë, me pushkën në dorë sa herë që shqiptarët janë të kërcënuar nga forcat
e territ, apo me penën atëherë kur këto na vijnë për kujtim, që kurrë më mos të
bie mbi botë errësira e skëterës së luftërave.
BOX
Lulzim
Tafa u lind më 2 shkurt 1970, në Lipjan afër Prishtinës – Kosovë. I takon
brezit të poetëve të viteve nëntëdhjetë - viteve të periudhës më të vështirë
për popullin e Kosovës, të cilit i kanosej shfarosja masovike nga çmenduritë dhe
luftërat e Ballkanit. Shkollën fillore dhe të mesme i ka përfunduar në Lipjan.
Studimet për drejtësi dhe ato të magjistraturës, i ka kryer në Fakultetin
Juridik të Universitetit të Prishtinës, kurse gradën e doktorit të shkencave
juridike, e ka arritur në Fakultetin Juridik të Universitetit Publik të
Sarajevës. Krahas librave shkencore, është autor edhe i shumë librave të tjerë
të fushës së letërsisë. Deri më tash ka botuar këto libra: “Gjaku nuk bëhet
ujë” (poezi), “Rilindja”, Prishtinë, 1993; “Metaforë e Pikëlluar” (poezi),
“Rilindja”, Prishtinë, 1997; “Planeti Babiloni” (poezi e dramatizuar),
“Rilindja”, Prishtinë, 1999; “I kam edhe dy Fjalë” (poezi), “Faik Konica”,
Prishtinë, 2011; “Punë Djalli” (poezi të zgjedhura), Gjordan-Studio, Sarajevë,
2011; “Ekspozitë me ëndrra/Expozi?ie de vise”, Amanda Edit, Bukuresht 2012.
Është
përkthyer në disa gjuhë të botës dhe ka fituar shumë çmime letrare, si dhe
është përfshirë në disa antologji.
BIOGRAFI
Lulzim Tafa
föddes i den 2 februari 1970 i Lipjan, nära Prishtina, Kosova. Han tillhör den
generationen av poeter från 90 talet, den värsta perioden för det albanska
folket från Kosova, som vara i faran att utplånas under kriget på Balkan. Efter
grundskolan och gymnasiet i Lipjan läste han juridik vid Universitetet i
Prishtina. Samtidigt blev han doktor i juridik vid Universitetet i
UNDER MÅNENS SKEN
”Du
somnade under månen” är en av de böcker som stärker vår tro på att poesin är
konsten som för oss närmare skönheten. Författaren, Lulzim Tafa, är alban från
Kosovo och han kommer från ett oroligt område i sydöstra Europa vars historia
har satt sin prägel på hans poesi. Samtidigt är teman av Lulzim Tafas poesi mer
varierade och speglar, bakom de spår som Balkankriget har lämnat i människornas
själar och öde, det liv som fortsätter med alla dess attribut: människans själ,
kärleken, döden, staden, politiken och naturen.
Vi
svenskar har träffat albaner och kosovoalbaner som flyktingar i vårt land under
Balkankriget, men också genom deras kulturella personligheter som Gjergj
Kastrioti, Ismail Kadare, Ibrahim Rugova och genom de djupt humanistiska som
Moder Teresa, påven Clemens XI (Giovani Francesco Albani) med flera. Nyligen
har några av de mest kända poeterna från Kosovo, Sali Bashota och Nexhat Rexha
översatts till svenska, samt även Ramiz Kuqi, en albansk poet som bor i Norge.
Vi
noterar att poeten Lulzim Tafa ofta använder namn från legendariska figurer och
platser som ”binder” det universum av vad Albanien/Kosovo betyder: Teuta,
Gjergj Elez Alia, Drina, Rozafat, Shkodra, Ulginj m.m. ”Vi kommer att sitta
igen Teuta/ På trästolar/ Och skåla med glänsande glas/ Som ödet, som
hjärtat.”(Imorgon). Han använder sig också av namn på föremål, som ciftelia,
ett populärt musikinstrument hos lokalbefolkningen. Samtidigt använder sig
Lulzim Tafa av ett relativt rikt ordförråd, med en rik dekor från nutidens
stadsliv, slagfältet från gamla tider eller fruktträdgården. I Tafas dikter
finns det lyriska, det episka och det dramatiska representerat i lika
proportioner. Författaren bygger ibland sitt talesätt på en väg som
Det finns
i Lulzim Tafas poesi en sorg, en spänning som hämtar sin styrka från en värld
av kontraster i fotspåren av krig och massakrer, vars sår inte är helt läkta
”Jag kommer att dödas i detta krig/ för varje knapp/ Från jackan/ Jag tar en
kula”(Döden förutspår), men samtidigt finns det ibland ett skarpt eller ibland
ett milt ljus som månljuset, under vilket tiderna sover och den älskade också
somnar ”Du somnade under månens skugga/ Och jag gömde dig i en sång. Varför
gråter du?” (Du somnade under månen). Drömmarna som Lulzim Tafa skriver om i
sin bok är om de som kämpar för frihet, för livet, med gevär i händerna när de
hotas av fientliga krafter, eller med pennan när de måste komma till oss för
att hindra krigets mörker att åter falla över världen.
Inger Lalander