| E diele, 02.12.2012, 05:02 PM |
MJALTA E
FJALËS SHQIPE NË GJUHËN SUEDEZE
(Nexhat Rexha, Samtal med skuggorna, Bisedë me hijet, Përktheu Dorina Brându?a Landén, Amanda Edit, Bukuresht 2012)
Nga Inger Lalandér
SHPRESA EKZISTON ATJE
Viteve të
fundit kam patur fatin të shijoj mjaltën e disa veprave të këndshme nga
krijuesit shqiptarë, sidomos të atyre nga Kosova dhe diaspora shqiptare. Kam
konstatuar se letërsia e përkthyer nga gjuha shqipe, është një fushë komplekse,
me subjekte të ndryshme, dhe si pasojë e vleravë të mirëfillta që ka, vlen të
lexohet me admirim. Poezia e Nexhat Rexhës shëmbëllen me një kështjellë të
ngritur përrreth historisë dramatike të rajonit, të opresionit shumëshekullor
dhe të luftërave të parreshtura të popullit shqiptar për independencë: Me përvojën e gjatë të mesjetës/ Në këtë
turbullirë moderne/ Përtej pushtetit të kohës/ Fytyra të vdekura nën hijet/ E
vargut melankolik (Muzgu i Perëndive).
Pas
shpatullave të poezive të shkruara, fshihet një dëshirë për të konsoliduar në
mënyrë të qartë dhe perceptuese vetëdijen e popullit të tij dhe sentimentin
kombëtar, kështusoj që kjo të ngritet vazhdimisht kundër pushtuesit që e
kërcënon ekzistencën e tij: Pas Mesjetës/ Historia kalon pa frymë në
Kështjellë/ Kur gjaku rrjedh duke lënë gjurmë/ Flijimi i vetëvetes bëhet domosdoshmëri
(Ashtu). Por, përkundër dimensionit dramatik, poezia e këtij krijuesi të lindur
për fisnikërimin e botës me art të mirëfilltë, ka edhe elemente të ndritura që
dëshmojnë se ende ekziston shpresa për njerëz dhe për ardhmëri: Zogu i fushës i
ardhur nga malet/ Kënga jote stoli e artë/ Nimfë e paprekur/ Jeta në dashuri
dhe besë (Zogu i pranverës).
Nexhat
Rexha ka parë shumë në jetën e tij, lumturi dhe shqetsime, ndaj asgjë nuk është
konstante: Gjithmonë nektar e shkrepa/ Atje Brenda është vetë jeta (Atje është
jeta). Në poemën “Bashkëbisedim me hijet”, thot poeti: Ngado që të shkoja më
ndiqte/ Hija e gjarpërit në qafë/ Sulmet gjithmonë shtoheshin/ Pa i matur
rëniet e mia. Hijet kanë depërtuar nëpër të çarat e mureve, shtëpi të
shpartalluara, xhama të thyher, madje edhe vargjet e këngëve janë të lënduara.
Njerëzit dhe shtëpitë ishin të goditura nga forca të mallkuara armike. Hijet
dhe errësira: Çdo gjë ma morrën/ Vetëm kujtimet jo-/ Duke mos më marrë
gjithmonë gjumi në sy. Ajo që mbeti, janë gjithmonë kujtimet...
Në poemën
“Atje është jeta”, autori takon dhe përjeton një pranverë, një pranverë
shqiptare ku fjalët vijnë vetëvetiu në drejtim të poetit “pa shumë zhurrmë”
dhe, në këtë udhëtim, në stacionin e fundit: e gjeta librin e buzëqeshjeve.
Lufta dhe turbullimet e historisë kanë prekur njerëzit dhe ekzistencën e tyre.
Në këtë kontekst ekziston, paralelisht me të tjerat, një trishtim i theksuar si
pasojë e gjithë asaj që ka ngjarë përgjatë shekujve në historinë e përbujshme
të vendit. Por ekziston edhe një dëshirë, apo më parë thënë, një shpresë e
pashuar për një jetë më të mirë në Kosovë. Në poezinë “Dialektika”, Nexhat
Rexha shkruan: Dua të njoh njerëz me zemër të mirë/ Të dëgjoj zërin e tyre/ Në
pisk të ditës/ Për të kapur lotin e dritës mbi supe.
Poeti kështusoj transmeton një gamë të madhe shprese dhe optimizmi. Sentimenti, vetëdija se ekzistojnë njerëz me një zemër të mirë, ndikon që të bëhet e ditur se këta duhet të njihen dhe afirmohen, sepse ata janë shpresa, drita dhe lumturia. Autori tregon se, edhepse gjatë shekujve janë kryer krime të panumërta kundër popullit të kësaj pjese të botës (Ku jeni ju qëi keni vulosur gjurmët e krimit?), duhet të kuptojmë se shpresa është atje, Por tani rrah një erë e re/ Së bashku me bekimin e shekujve (Lashtësi). Ja, kjo është pesha e kujtesës, gjeografia e dhembjes, heshtje e fshehur dhe një shungullimë e krenarisë shqiptare në një galeri të vjetër europiane.
HOPPET FINNS DÄR
Under de
senaste åren har vi fått möjligheter att läsa verk av författare från Albanien,
Kosova och Makedonien. Vi har sett att litteratur som översatts från albanska
är både läsvärd och mångsidig på alla sätt. Nexhat Rexhas poesi kretsar kring
den dramatiska historien i regionen, dess förtryck under århundraden och
människornas kamp för oberoende ”Med lång erfarenhet av medeltiden/ I denna
moderna turbulens/ Bortom tidens makt/ Döda ansikten i versens/ Melankolisk
skugga”.(Gudaskymning). Bakom av de dikterna han skrivit finns en klart
skönjbar önskan att stärka sitt folks självmedvetande och nationalkänsla så att
det skulle kunna hävda sig gentemot fienden som hotar dess existens.”Efter
Medeltiden/ Historian utan själ går in i staden/ När blodet strömmar spår/
Självuppoffring är nödvändig”. (Så)
Trots den
dramatiska sida har Nexhat Rexhas poesi också ljusa inslag som vill förmedla
att det finns hopp för människorna och för framtiden ”Slätters fågel flygande
från fjällen/ Din sång är gyllene prydnad/ Orörd nymf/ Livet i kärlek och
tro”.(Årstidens fågel). Nexhat Rexha har sett mycket i livet, lycka och olycka
växlar, ingen är beständigt ”Alltid nektar och klippor/ Det finns i själva
livet”. I dikten "Samtal med skuggorna" beskriver författaren hur han
såg "Vart jag än gick jag såg/ Ormens skugga i nacken/ Slagen ständigt
ökade". Skuggorna som har trängt sig genom sprickorna. Det är förstörda
hus, krossat glas och sångerna är urholkade. Människorna och byggnaderna har
slagits ner av starka krafter. Skuggorna, det mörka "Har tagit allt från
mig/ Bara minnen ej – Som aldrig fått sova i ögat". Det som finns kvar är
minnena.
I dikten
"Där är livet" möter författaren våren, orden kom till författaren
"utan mycket väsen" och på den resan, vid den sista tågstationen
"Jag hittade leendets bok". Krig och oroligheter har påverkat
människorna och där finns också en sorg över det som har skett under
århundraden i landets historia, Nexhat Rexha har sett mycket i livet, lycka och
olycka växlar, ingen är beständigt ”Alltid nektar och klippor/ Det finns i
själva livet”. Det finns en längtan efter det goda livet i dikten
"Dialektik" där Nexhat Rexha skriver " jag vill lära känna
människor med gott hjärta".
Den dikten förmedlar mycket hopp och framtidstro. Känslan av att det finns människor med gott hjärta och att de är viktiga att känna. De som kan ge hopp, ljus och glädje. I dikten "Antiken" vill författaren visa på de brott som skett mot människorna i den här delen av världen under så många århundraden "Stämplade spår av brott". Men hoppet kan vi förstå att det finns där "Men nu blåser en ny vind/ Tillsammans med århundradens välsignelse.
BIOGRAFI NË GJUHËN SUEDEZE
Poeten Nexhat Rexha föddes i den 1 februari 1956 i Topanica, Kosova. Efter grundskolan i sin hemby och gymnasiet i Dardania läste litteratur och albanska vid universitetet i Shkupi (Skopje). Under en period arbetade han som lärare i Dardania, och han har också varit verksam som politisk tjänsteman och vice kommunordförande. Nexhat Rexha skriver poesi och litteraturkritik. Han har gett ut följande böcker: Punktens K komprimering (poesi, 2003), Himmelsk ring (poesi, 2005), Föreläsningar av återupplevelser (litterär kritik, 2006), Minnets smärta (poesi, 2008). Hans dikter finns också i tvåspråkiga antologin (rumänsk-albansk) Ordets tempel (Bukarest, 2009). Droppande tystnader (poesi, 2010), Ordet bevarar minnet (litterär kritik, 2010), Outsläcklig törst (utvalda dikter av författare från Dardania, 2010). Rexha Nexhat är medförfattare till dikt antologin Ordets tempel (på rumänska, Bukarest, 2009), Broar av ord (Iasi, Rumänien, 2009). Han medverkar till Sokol Demakus antologi Århundradens eko (poesi, Sverige, 2010) och hedrades med en specialutgåva av tidskriften Albanen (nr. 5/2011). Nexhat Rexha bidrar också till antologierna Själens kompass (poesi, Bukarest, 2012) och Öppen Corso (poesi, Tirana 2012). Nexhat Rexha är vinnare av det första priset för poesi vid Ditët e Agimit (Agims dagar). Han jobbar för närvarande som redaktör för den litterära tidskriften ”Nositi” i Dardania. Om hans litteratur har skrivits av flera viktiga kritiker och essäister. Hans dikter och recensioner av hans böcker finns också på internet och i albanska massmedia.
BIOBIBLIOGRAFI
NË GJUHËN SHQIPE
Nexhat
Rexha lind më 1 shkurt 1956 në Topanicë të Dardanës. Shkollën fillore e kreu në vendlindje, të
mesmen në Dardanë, ndërsa Fakultetin Filologjik (Dega e Gjuhës dhe Letërsisë
Shqiptare), e kreu në Universitetin e Shkupit (1980). Merret me poezi dhe kritikë letrare. Jeton në
vendlindje dhe është redaktor dhe reçensent i një numri të konsideruar veprash
letrare e shkencore. Deri tani ka botuar këto vepra: Ndrydhja e pikës K (poezi,
2003), Unazë qiellore (poezi, 2005) , Ligjërime përjetimesh (kritika
letrare, 2006), Dhembja kujtesë (poezi,
2008), Bekimi i shekujve (poezi, 2009), Pikojnë heshtjet (poezi, 2010), Fjala
ruan kujtimin (kritikë, 2010). Etje e pashuar (me bashkautorë: N. Rexha, H.
Këqiku dhe S. Sadiku, 2010). Aktualisht është kryeredaktor i revistës letrare
“Nositi”, që del në Dardanë. Për librat e tij kanë shkruar kritikë dhe krijues
të mirënjohur, si: Ramadan Musliu, Adem Berisha, Shaban Cakolli, Hysen Matoshi,
Faik Shkodra, Ibrahim Ibishi, Tefik Selimi, Hysen Këqiku, Ragip Sylaj, Naime
Beqiraj, Monika Mureshan, etj. Sipas Sabit Rrustemit, gjaku i shkronjave
kthehet në paqë dhe në dashuri, tek poezia e Nexhat Rexhës. Është prezent në
revista të ndryshme letrare, në disa antologji poetike, si Tempulli i fjalës
(Bukuresht, 2009) etj, si dhe fitues i disa konkurseve letrare, ndër të cilat
edhe laureat i shpërblimit të parë në manifestimin Ditët e Agimit. Bekimi i
shekujve është vepra e tij e parë në gjuhën suedeze që e pa dritën e botimit në
Bukuresht, njësoj si vëllimi paraprak me të njëjtin titull (shqip-rumanisht),
edhe ky duke qenë një album poetik me vargje të zgjedhura nga librat e tij të
botuara në Kosovë dhe të rikënduara në
gjuhën e një vendi ku njeriu lind poet.
Fragment
nga vëllimi i rikënduar në gjuhën suedeze
GLANS
(Shkëlqesi)
Emedan
timmarna talar högt
Feerna
lägger till ljudet av berättelser
Någon
kommer in i hemliga tempel
För att
smyga in den bullriga harmen
De som
håller upp sina huvuden förstår berömmelsen
Av
rädslan för sig själv
Hänsynslösa
krossar friheten runt omkring
Glansigt
straff förser någon människa med etikett
Girigheten
knackar från dörr till dörr
Och ödet
dör inte när kärleken dödar
Sömnlösa
blommor firar födelsedagen
Fosterlandet
ber för den mördade sången
DEN
MÄNSKLIGA NATURENS DÅLIGA VANOR
(Teket e
natyrës)
Jag ser
mig själv och ser mig inte i dig
Nu ska du
vara en bit av
Hoppets
skrik
I lång
väntan
Där var
helgerna för krig
För
ruttna horder
För
ledsen gryning
För
dåliga vanor och dystra vågor
Säg adjö
till kvällarna
Till
trötta nätter utan sömn
När
tuppen gal
I
morgonens tunga skugga
Gallskrik
ur en tjänares själ
Gående i
anemisk ångest
Mot den
kända straffplatsen
FÖDSLAR
(Lindjet)
Oändliga
husvagnar
Onda
riken som föder olycka
Förbannelser
på pyramidala vägar
Inom
området av melankoliska staden
Ses i
fjärran kvävda hem
Under
plasttak
Utöver
den legendariska epoken av förvånade själar
Folket
knyter och löser upp sekulära knutar
Styrmännen
går för att tillkännage
De lätta
födslars statistik
De som
skamlöst föder onda
Och
döljer sedeslöshetens börda
En kall
fred pyr
Mellan
antika ruinerna
Och
befullmäktigade domare räknar gåtor…
Men vem
kommer att lysa vägen för så viktiga knutar
SAMTAL
MED SKUGGORNA
(Bisedë
me hijet)
Vart jag
än gick jag såg
Ormens
skugga i nacken
Slagen
ständigt ökande
Utan att
mäta mina misslyckanden
Skuggan
har trängt sig genom sprickorna
Från
fönstret med krossat glas
Nosade
tills den sista biten av märg
Urholkar
min sånglyriks
Böjningens
rep snurrar runt
Signerar
med slag som drabbar vårt hopp
Älskarinnornas
porträtt håller jag djupt
Kramar
nätterna som en klippa
Skuggorna
har tryckt min källa
Har tagit
allt från mig
Bara
minnen ej –
Som
aldrig fått sova i ögat
STRÄNDERNAS
MEDVETANDE
(Ndërgjegja
e brigjeve)
Skillnaden
kvarstod ofta
Stränderna,
igen offer,
De ville
vanställa mitt namn
Livlös
som en svart prick
På min
födelseort
Jag själv
har skildrat den
Albanska
språket behåller den
I
ruinernas räckning
Någon har
sagt att vi är som ensamheten
En arg
röst sade,
Sök den
gamla kartan
Om du
vill att jag ger dig ditt livs chans
KÄRLEKS
FÖRMÖRKELSER
(Eklips
dashurie)
Kärlekens
lögn utan grund
Otalig
kärlek och mindre tid
Förmörkelser
äter sin tid
Överallt
i världen är bröd brist
Kärleks
strejk ingenstans
Darrningen
för dig tröttnade mig
Jag är
tillbaka i förfädernas liv
Tillsammans
med mardrömmens blommor
Nära en
bro av gnistor i Marathons årstid
Långa
historier saknar liv och kärlek
Ögonen
lyser i änglarnas himmel
Frihet,
stor kärlek till Dig
Oupphörliga
utmattade århundraden
Solens
födelse i livslång glädje
Drömt
blixtnedslag i min Frihets klippa
MODERN MYTOLOGI
(Mitologji
moderne)
Det var
väntans tid i mardrömmen
Solen
åldrades i himlen
Dagar och
nätter plågas i bakhåll
Huvuden
stack sig på staketets spikar
Vägarna
följer den ene efter den andra
Lurade
den svarta bäcken
Och på
tal omaskerad separation
Sömniga
tårar evig gråt
I väntan
på den magiska föreställningen
När
pånyttfödelsen kommer utan ord
I
mörkrets skadade skugga
Havande
gnista liggande
Vägarna
log
När
portarna öppnades igen
Stenar
höll mytologin
Kosovo
moderna sfinxen
SMÄRTANS
GEOGRAFI
(Gjeografia
e dhembjes)
Regndropparna
kommer med smärta
På det
översvallande fastlandet
Glöm inte
den runda världens form
Mot sin
vilja kommer in i elden
Oavbrutet
krav i tiden
Fönstren
i mitt hus blir skottavla
Tröst i
livet
Inte en
natts lidelse
Yttrandefriheten
kokar i mina drömmar
Hemlandets
frihet känns i varje steg
I min
resa oavbruten
Av
lagarna i den här världens konstiga djur
Ormarnas
medaljer har blivit
Brottets
emblem
På UDBs
gator och lådor
Världen
ser efter sin räkenskap
Vi ser
också fram emot
Absurda
utställningar
I
smärtans geografi
Och
regndropparna stannar inte
På vårt
tak.
HUR MAN
LEVER I DESSA DAGAR I KOSOVA
(Si
jetohet këto ditë në Kosovë)
Livet
luktar rädsla
Kvinnorna
klipper sitt hår
Flickorna
byter frisyr
Unga man
föreställer sig kriget
I den
första raden av fronten
Männen
blev skäggiga
Barnen
har förlorat sin glädje
I Kosova
läker tusenåriga sår
Var
uppgången och nedgången av
Outtröttligt
tålamods idealiska själ
Med den
uppvaknande av kommande generationer
Genom
århundraden
I Kosova
i dessa dagar
Äts
mindre och dricks mer
Livets
kriterier tar en titt
I varje
gathörn
Fara utan
undantag
Kosova är
tårar, smärta och mitt blod.
(April, 1999)