E shtune, 12.06.2021, 10:07 PM (GMT+1)

Kulturë

Mazllum Saneja: Poezja moderne polake – Jan Michał Stuchly Licentia poetica (V)

E hene, 18.07.2011, 07:24 PM


Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Michał Stuchly

Licentia poetica (V)

 

 

MYŚLI ... MOJA...

 

Myśli ... moja ...

jesteś

nieuchwytnym CIENIEM

IDEĄ niewidzialną•••

oddechem ... DUSZY ..

 

a przecież

nie tylko ... dla mnie

winnaś ... być ...

ZASŁONĄ

KOTARĄ

KURTYNĄ

i ciągłą

NADZIEJĄ

POGONI...

ku ... doskonałości ...

 

 

DYLEMAT

 

Jeszcze ... jestem

potem

jestem ... jeszcze

nikt... nie ... pyta

czemu ... potem?

przecież choć ... jestem

nigdy   nie ... byłem ...

a może nadejdzie

CZAS CHWILA. .. MOMENT

i ktoś   powie

a jednak

...

BYŁ!!!

 

 

MENDIMI IM

 

Mendimi im

një hije e pakapshme

një ide e padukshme

një frymëmarrje e shpirtit

 

Megjithëkëtë

jo vetëm për mua

duhet të jesh

perde perde perde

dhe gjithnjë një shkëndijë

shpresëdhënëse

në kërkim

kah përsosuria

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

 

 

DILEMË

 

Akoma jam

ekzistoj

akoma jam në jetë

askush nuk më pyet

a thua përse

sepse ndonëse jam

a thua kurrë nuk kam qenë

apo ndoshta

do të vijë çasti

dikush do të thotë

megjithëkëtë

ishte

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

 

MEIN ........... GEDANKE

 

Mein Gedanke ...

du bist

ein flüchtiger SCHATTEN

eine unsichtbare IDEE...

der Atem ... der SEELE ...

 

und doch

nicht nur ... für mich

solltest du ....

ein VORHANG

ein SCHLEIER

ein SCHUTZ

und eine ständige

HOFFNUNG

Bei der JAGD

nach der .............. Vollkommenheit...

sein.

 

translation: Teresa Sudenis

 

 

EIN DILEMMA

 

Noch ... bin ich

dann

bin ich ... noch ?

niemand... fragt

warum ... dann?

denn obwohl ... ich bin

niemals... war ich ...

vielleicht kommt

eine ZEIT... eine WEILE. .. ein AUGENBLICK

und jemand sagt

 

er WAR!!!

 

translation: Teresa Sudenis

 

 

MY THOUGHT ...

 

My thought …

You are

an elusive SHADOW

an invisible IDEA …

THE SOUL’S breath …

 

But you should be

not only for me

A COVER

A VEIL

A CURTAIN

and continuous

HOPE

OF PURSUIT

of perfection…

 

translation: Roman Barć

 

 

A DILEMMA

 

I still am

Then

I am still

Nobody is asking

Why then?

Although I am

I have never been…

And maybe

THE TIME, THE MOMENT

Will come and someone will say

After all

HE HAS BEEN!!!

 

translation: Roman Barć



(Vota: 3 . Mesatare: 5/5)

Komentoni
Komenti:


Gallery

Pëllumb Gorica: Magjia e bukurive të nëntokës sulovare
Fotaq Andrea: Një vështrim, një lot, një trishtim – o Zot sa pikëllim!
Pëllumb Gorica: Grimca kënaqësie në Liqenin e Komanit
Shkolla Shqipe “Alba Life” festoi 7 Marsin në Bronx
Kozeta Zylo: Manhattani ndizet flakë për Çamërinë Martire nga Rrënjët Shqiptare dhe Diaspora