| E shtune, 13.03.2010, 07:56 PM |
Në këtë krye të punimit do të trajtohen tri çështje: së pari, rrethanat rreth nevojës së njëzimit të alfabetimit të shqipes dhe Kongresi i Manastirit, së dyti, inicimi dhe arsyetimi rreth përcaktimit të ligjirojës së Elbasanit si bazë e shqipes letrare dhe së treti, pengesat e tejkalimi i tyre rreth zbatimit të alfabetit të ri të gjuhës shqipe dhe Kongresi II i Manastirit.
1 Rrethanat lidhur me nevojën e njëzimit të alfabetimit të shqipes dhe Kongresi i Manastirit
Pothuajse po në të njëjtën mënyrë sa i përket gjuhës së përzier, siç u përmend në fund
të kreut të mëparshëm, vepruan të gjithë botuesit e kohës, sidomos ata jashtë
Shqipërisë, të cilët, ndonëse të gjithë nuk e respektonin alfabetin e
Stambollit, sa i përket gjuhës (sidomos paskajores e trajtave të përziera
dialektore) nuk bënin fort dallime. Në të vërtetë, kjo gjuhë e përzier me trajta gege-toske ose
toske-gege konsiderohej dukuri normale dhe për këtë, siç u tha, askush nuk
kritikohej. Kritika bëheshin lidhur me mosharmonizimin a mosrespektimin e
alfabetit të Stambollit, alfabet ky, i cili nuk praktikohej nga të gjithë
botuesit, si jashtë ashtu edhe brenda trojeve shqipfolëse më tepër për arsye
biro-teknike, madje edhe tradite, por edhe për shkaqe të tjera. Ndër arsye të
tjera po përmendim edhe thyerjen e enthuziazmit që ishte krijuar nën atmosferën
e Lidhjes Shqiptare të Prizrenit, e cila u shua me forcën e armëve, duke mos e
respektuar dëshirën e shqiptarëv, në njërën anë dhe në anën tjetër trimnimi i
turkomanëve dhe ndonjë kleriku fanatik. që ishin kundër alfabetit latin për
gjuhën shqipe
Siç dihet Kongresi i Bërlinit, jo vetëm nuk i
mori në konsideratë kërkesat e shqiptarëve, por në njëfarë mënyre miratoi
përzierjen e shteteve imperisliste brenda shtetit të Perandorisë turke për të
përcjellë e ndihmuar pjesëtarët e konfesioneve jomuslimane. Kështu rusia fitoi
të drejtën e përkujdesjes ndaj
popullatës ortodokse, ndërsa Austro-hungaria për pjesëtarët e
konfesionit katolik, por në njëfarë mënyre edhe Italia e Vatikani kishin një të
drejtë të tillë përzierjeje ose të përkujdesjes,
sidomos rreth mirëvajtjes së kishave dhe shkollave italiane për pjesëtarët
e ritit katolik. Është e vërtetë se ndërsa shqiptarët bënin luftë për alfabetin
e për ndonjë shkollë shqipe për ortodoksë ose katolikë shqiptarë, shtetet e
tilla imperialiste, ndërkohë, kishin hapur shkolla në gjuhët përkatëase. Sipas statistikave, siç konstaton hisrtoriani Xheladin Shala, në trojet shqiptare kishin hapur mbi 300 shkolla serbe, bullgare e vllahe pa
përmendur shkollat austriake e italiane. (Shih Seminari 27/1 2008, f. 170.)
Ndërkaq, siç mësojmë nga burimet e sigurta në atë kohë në Shqipërinë e Jugut u
hapën 363 shkolla greke për të cilat kujdeseshin organizatat heleniste.
Edhe pse gjithë shqiptarët në atë periudhë nuk
kishin vetëdijë të lartë, andaj edhe mashtroheshin lehtë nga propaganda e huaj
si dhe nga strukturat e pushtetit rë atëhereshëm, megjithatë atdhetarët
presionet e tilla të shkollave të huaja dhe dhunën e pushtetit e ndjenin shumë
rëndë. Andaj patriotët e vërtetë shqiptarë, i intesifikuan veprimet e tyre edhe
në ato kushte, duke shfrytëzuar shkollat në gjuhë të huaja, sidomos ato greke
edhe për mësimin e shqipes, ato italiane
edhe për mësimin shqip, mejtepet, idadijet e ruzhdijet gjithashtu, andaj u
nevojitej patjetër edhe njësimi i alfabetit të shqipes si dhe një gjuhë e përbashkët
shkrimi Kjo gjuhë që u duhej gjithsesi edhe për punë e aktivitete të tjera të mëdha
me vlerë kombëtare. Sipas prof. Fadil Rakës edhe pse ”jeta nën sundimin e huaj dhe mungesa e institucioneve shtetërore ishte
një faktor tjetër që e zgjati shumë kohën e alfabetizimit të gjuhës shqipe.(Seminari
27/i f. 152), megjithatë edhe për këto punë nuk reshten veprimet e atdhetarëve
tanë rilindës.
Sidoqoftë, në burimet e kohës, ku krahas
kërkesës për njësimin e alfabetit u dhanë mendime të ndryshme, ku mbizotëronin
gjithsesi ato mendime që parapëlqenin alfabetin e thjeshtë latin, por për temën
tonë që po trajtojmë është me shumë rëndësi të ceket fakti se po në të njëjtën
kohë edhe pse alfabeti nuk e kishte marrë ende formën përfundimtare, u dhanë
edhe propozime dhe u hapen debate edhe sa i përket gjuhës së përbashkët,
përkatësisht shpreheshin ide të ndryshme për gjetjen ose përcaktimin e bazës
mbështetëse të gjuhës së përbashkët të shkruar. Ky debat, u zhvillua në burime
të ndryshme, po më dallueshëm në revistën Albania
të Faik Konicës. Por, ç’është e vërteta, jo pse mungonte një shoqëri
autoritative siç kishte qenë ajo e Stambollit që të drejtonte intelektualisht
procesin, por kushtet brenda truallit shqipfolës atëherë ishin të tilla tejet
të pavolitshme që pos të shprehurit të ideve edhe ato më tepër gojarisht brenda
truallit shqipfolës e publikisht vetëm jashtë Turqisë edhe ato zakonisht me
pseudonime, qarqet intelektuale s’kishin mundësi të tjera ku të takoheshin dhe
të diskutonin shtruar për të zgjidhur një çështje të tillë kaq madhore, kaq të
rëndësishme politike e kulturore për popullin shqiptar, siç ishte njëzimi i
alfabetit dhe njëherazi edhe caktimi i bazës rreth njëzimit të drejtshkrimit të
gjuhës letrare shqipe. Qeveria e Turqisë atëbotë, nuk lejonte një ndërmarrje të
tillë, madje shumë aktivistë mbikëqyreshin, transferoheshin, përkatësisht,
përndiqeshin, madje edhe dënoheshin, vetëm pse merreshin me veprimtari
patriotike në frymën e Rilindjes Kombëtare Shqiptare.
Në të vërtetë, ajo frymë tashmë akumulohej
brendapërbrenda zemrave shqiptare dhe sforcohej nënvetëdijshëm gjithnjë e më
shumë tek aktivistët e caktuar të palodhur. Prandaj pritej momenti i caktuar
për gufimin e veprimeve të tilla. Dhe, si duket, çasti i caktuar i gufimit
bulëzor, sipas mendimit të intelektualëve të kohës, erdhi fill që në kohën e
fitores së Revolucionit Xhonturk (Hyrietit) në Turqi, i cili më 24 korrik 1908,
kur kjo lëvizje përmbysi pushtetin e
vjetër dhe vendosi pushtet të ri. Përmbysjen e një pushteti të tillë e patën
ndihmuar edhe një grup mjaft i dalluar shqiptarësh, intelektualë e ushtarakë,
siç ishte e E. Toptani, Ismail Qemali e mjaft të tjerë. Këta shqiptarë patriotë e ndihmuan një revolucion
të tillë, pothuajse, për të vetmen arsye se në Program-platformën e tyre (xhonturqve)
parashihej liri më e madhe e përdorimit të gjuhës e të shkrimit edhe për
kombësitë joturke, pra edhe për shqiptarët e gjuhën e tyre.
Pa humbur kohë intelektualët shqiptarë, si me thënë, masivisht legalizuan veprimtaritë e tyre atdhetare gjysmëlegale e ilegale, sidomos rreth mësimit të gjuhës shqipe e lëvrimit të saj. Jo vetëm nëpër mejtepet e shkollat ekzistuese, por duke organizuar edhe klube të reja shqiptare anembanë hapësirës shqipfolëse. Kjo ndodhi si të thuash në të gjitha qytetet kryesore të vilajeteve përkatëse, ndër të cilët u dalluan klubet e qyteteve si Korça, Manastiri, Durrësi, Vlora, Shkupi, Kumanova, Shkodra, Selaniku, Peja, Gjakova, Gjilani, Mitrovica etj, e sidomos Elbasani. Me veprime të tilla u ndihmua shkrimi shqip, qoftë me rihapje, qoftë edhe me hapjen e shkollave të reja kryesisht me mësim në gjuhën shqipe. Sipas “të dhënave dokumentare arkivore në periudhën gusht-nëntor 1908 në trevat shqiptare ishin ngritur rreth 20 shkolla të ditës dhe 15 kurse a shkolla të mbrëmjes. (Shih: M. Mala, Koha ditore, 26.04.’08, f. 44). Mësimeve të gjuhës shqipe me shkrim joarabo-turk nuk iu përveshën vetëm nxënësit e konfesionit kristian, por aq më tepër edhe ata të konfesionit shumicë islam.Tashti njësimi i alfabetit të shqipes u imponua si nevojë edhe më imediate. Në këto rrethana merita për organizimin e një tubimi të tillë i takoi Klubit të Manastirit, qytet ky që ishte njëherazi edhe qendër vilajeti. Vlen të theksohet se ekipi organizues i këtij qyteti doli një ndër më të përgatiturit, por pati fat se nuk u pengua nga pushteti xhonturk i kohës, ngase edhe valiu dhe komandanti i qytetit ishin me prejardhje shqiptare. Vendimi për mbajtjen e Kongresit u mor më 10 shtator 1908, ku si me thënë për fitoren e të drejtave arsimimi u pranua slogani politik: Jo me pushkë e barot, po me penë e letra dhe në njërën nga ftesat që u shpërndanë atëbotë lexojmë:
Interesi kombëtar lyp nevojën e mësimit të alfabetit të gjuhës sonë për përparimin dhe lumturimin e popullit tonë, se kjo vepër ka me forcue fletët ma të shkëlqyeshme të historisë sonë kombëtare se alfabeti i gjuhës që është çelësi i plotësimit të tana nevojave qytetare e të përparimit industriuer, për neve sot është një nga nevojat e para me rëndësi. (Shih Shih: Demiraj-Prifti..f.69)
Dhe vërtet, ky tubim që hyri në histori me emërtimin Kongresi i Manastirit ose Kongresi i Shkronjave, ka meritë të jashtëzakonshme, sepse faktikisht i dha vulën njësimit institucional të alfabetit të gjuhës shqipe. Në të vërtetë, Kongresi, i cili u hap më 14 nëntor 1908 dhe zgjati 9 ditë, shqyrtoi tri alfabete, ato që ishin miratuar si me thënë institucionalisht nga shoqëritë përkatëse: alfabetin e Stambollit, dhe dy alfabete të Shkodrës: atë të shoqërisë françeskane Bashkimi dhe atë të shoqërisë jezuite Agimi, i cili kishte përkrahje edhe nga albanologë të huaj të kohës.
Sidoqoftë, dy janë vendimet historike të këtij Kongresi historik që lidhen kryekëput me gjuhën shqipe:
1. Me pëlqim të gjithëve u vendos që të mirret
Abeja e Stambollit e me të bashkë edhe një Abe fjesht latine që të mësohen e të
përdoren bashkarisht... Mësimi ndë shkollë do të jetë i shtrënguar e detyrshëm
për të dyja.
2. U dëftua edhe dëshiri, e Komisioni e pëlqeu
shumë që pas dy vjetësh
të mbahet një Kongres t’jatrë, ku e kur ta vendonjë Kongresi i sotshëm për ortografi e litraturë të gjuhës shqipe.
Pra
Kongresi më në fund miratoi dy alfabete, atë të Stambollit dhe një të ri, të
thjeshtë latin që thuhej se ngjante me dy alfabetet e Shkodrës, sidomos me atë
të Bashkimit, por që nuk ishte identikë me të. Lidhur me përzgjedhjen dhe
miratimin e versionit të alfabetit të ri,
prof. Fadil Raka na bën me dije se
“Komiteti
i Kongresit të Manastirit aprovoi zgjidhjet e mëhershme në mënyrë të plotë...
Kështu mund të thuhet se 20 tingujt e shqipes dhe shenjat grafike të tyre ishin
plotësisht unike me latinishten, ndërsa 16 tinguj që i kishte gjuha shqipe dhe nuk i
kishte latinishtja u morën po nga versionet e alafabeteve që përdoreshin nga
insrtitucione a individë shqiptarë, si p.sh.:
1.
tingujt dh, nj, th, z u morën
nga alfabeti i Dh. Kamardës;
2.
“ c, ç, x “ nga alfabeti i Stambollit;
3 .
“ e, ë, gj “ nga
alfabeti i De Radës;
4. “
ll. rr “ nga alfabeti i Bashkimit;
5. “
q, sh, xh “ nga alfabeti i Pashko Vasës dhe
6. “ zh u mor nga alfabeti i revistës Albania të Faik Konicës.
Siç po shihet afro gjysma e shkronjave
plotësuese u mor nga alfabetet që përdornin arbëreshët Dh. Kamarada e De Rada,
por u shfrytëzua edhe alfabeti i P.
Vasës, prej nga u morën 3 shkronja e po aq edhe nga alfabeti i Stambollit. Është e vërtetë apo jo, se propozimet për një
kompromis a përzgjedhje të tillë u bë nga përfaqësuesit e Bashkimit, si L.
Gurakuqi etj. Që ishin të ndërlidhur me arbëreshët, andaj edhe alfabeti i ri, në mjaft burime u
konsoderua si alfabet i Bashkimit? Sidoqoftë, edhe pse nga alfabeti i Bashkimit
u morën vetëm 2 dhe nga ai i F. Konicës vetëm një shkronjë, del i vërtetë
konstatimi se edhe Bashkimi edhe Konica si botues, si shumë të tjerë, e
përvertësuan dhe e përdorën vetëm këtë alfabet dhe jo atë të Stambollit.
Në të vërtetë, në
Kongresin e Manastirit (1908), u vendos që në shkolla të mësoheshin të dy
alfabetet ai i Stambollit, i cili mund të thuhet se e kishte bekimin
institucional të mëhershëm të intelektualëve autoritativë të kohës, dhe i riu fjesht latin, i cili kishte bekimin
institucional aktualisht nga intelektualë e veprimtarë të brezit më të rinj.
Siç mund të kuptohet në
shkolla ishin të detyrueshëm me u mësue të dy, ndërsa individualisht lihej dorë
e lirë që shqipshkruesi, përkatësisht botuesi të zgjedhë atë alfabet që
dëshironte. Por meqenëse të shtypurit e materialit kishte formuar tashmë
traditë europo-amerikane, sidomos në Perëndim, sepse në vendet përkatëse dhe
përdoreshin po ashtu shkronjat, t’i quajmë, thjesht
latine, atëherë shtypi shqiptar, edhe brenda trojeve shqiptare, veç
tjerash, edhe për lehtësi ekonomo-byroteknike e teknologjike e parapëlqeu
shkrimin thjesht latin dhe kështu nga gjuha e shtypit gjithnjë e më tepër u
mënjanua heshtazi, por edhe me qëndrime të vetëdijshme alfabeti i Stambollit,
që kishte edhe shkronja greke e sllave, prandaj edhe thuhet se Kongresi i Manastirit
faktikisht i dha vulën njësimit të alfabetit të gjuhës shqipe, alfabet ky, të
cilin edhe e ka shqipja sot, i cili “vlerësohej
si më i lehtë e më i thjeshtë si dhe me më pak i kushtueshëm për shtypshkronjat dhe si një alfabet që
përdorej nga një pjesë e mirë e vendeve më të përparuara të botës”. (M.
Mala). Me fjalë të tjera, siç e thotë
prof. F. Raka:.
Në Kongresin e Manastirit u zgjidh përfundimisht çështja e alfabetit të gjuhës letrare shqipe dhe tani mbeti detyrë primare standardizimi i vërtetë i gjuhës shqipe. (Seminari 27/1, f. 162
Sidoqoftë, zbatimit të
vendimeve të Kongresit të Manastirit i dolën para shumë pengesa, por lidhur me
këtë pak më hollësisht pasi të flasim
për inicimin dhe arsyetimin e ligjërojës së Elbasanit si bazë e letrarishtes së
shkruar.
2.
Inicimi dhe arsyetimi që ligjëroja
e Elbasanit të jetë bazë
e
letrarishtes së shqipes së shkruar
Po në Kongresin e Manastirit, siç e pamë nga
pika 2. e vendimit u përshëndet iniciativa që pas dy vjetësh, sigurisht pasi të
bëheshin përgatitjet e duhura, të bëhej një Kongres kushtuar ortografisë dhe literaturës së gjuhës shqipe
dhe me një vendim tjetër u përcaktua edhe vendi Janina, ku do të trajtohej kjo
temë. Sidoqoftë, pak kush e di, ngase ky fakt nuk dimë se është cekur në
burimet tona shkollore, se këtë nismë-propozim, si me thënë zyrtare, për përcaktimin e ligjirojes si bazë për
ortografi dhe leteraturë shqipe,
Kongresit të Manastirit ia paraqiti Klubi i Elbasanit. U tha pak më
sipër se edhe përpara, sidomos në revistën Albania të F. Konicës individë të caktuara, jo pa emër të mirë,
bënin thirrje që krahas njësimit të alfabetit të bëhej edhe njësimi i
letrarishtes së shkruar mbi një bazë dialekti e të folmeje. Edhe mendimet e vet Faik Konicës rreth shqipes letrare
zgjojnë interes, por ne këtu po e riprodhojmë vetëm një pjesë të mendimit të
Luigj Gurakuqit të shprehur më 1905, po në atë burim, ngase ky veprimtar do të
jetë i ndërlidhur drejtpërdrejt edhe me përgatitjen e Kongresit të Manastirit.
Luigj Gurakuqi që atëherë më 1905 theksonte se vetëm pas vendosjes së alfabetit
duhet trajtuar edhe çështja e bazës letrare dhe për këtë duhej lënë në një anë
”simpatitë ndaj dialekteve dhe të ndihemi
vetëm shqiptarë, as toskë as gegë”... dhe kur të mblidhemi, të gjithë bashkë e mos të na dhimbset koha me derdhë punën
tonë për një qëllim kaq të lartë, një vepër kaq të vlefshme që do ta shënojë
edhe themelin e gjuhës letrare shqipe. Ai mendonte se gjatë procesit,
d.m..th. ”tuj rrahë çashtjen e gjuhës
s’përbashkme kena me pa cilla trajtë do t’ pëlqehet”, dhe ai vetëm atëherë do të jetë një ndër përkrahësit më të denjë të atij
vendimi. Në të vërtetë, siç do të shohim, ashtu edhe do të dalë, sepse Luigji
ishte burrë që e mbante besën.
Siç do të argumentohet
në vijim, kjo ofertë-kërkesë e elbasanasve do të mbështetej vetëm në dëshirën e
tyre apo kishte edhe përparësi të tjera, do të përpiqemi ta themi me disa
fjalë. Por fillimisht do të cekim, çfarë thanë të tjerët për këtë çështje, dhe
pastaj, çfarë bënë vetë elbasanasit me aktivitetin e tyre para, në kohën dhe
pas shpalljes së Revolucionit xhontukr, madje dhe në vazhdimësi për ta merituar një
nder të tillë.
Së
pari, siç dihet Elbasani atbotë nuk zinte vetëm
vend strategjik të natyrshëm, në mes të Shqipërisë (të Veriut e të Jugut), po
edhe gjuhësisht brigjet e Shkumbinit, si me thënë, e kishin nënsqetull, ashtu
si edhe zonën kalimtare nën Shkumbin, ku puqeshin ose ndërlidheshin formash të
dy dialektet e shqipes. Dihet se Elbasani ndonëse mbahej me gegnishte, ishte më
afër se çdo qytet tjetër dhe pothuaj qafëlohej me toskërishten. Elbasani edhe
sa i përket infrastrukturës dhe bazës ekonomike për kohën kishte bërë emër si
“qytet i rëndësishëm zejtar e tregtar”, madje kishte njëfarë tradite edhe në
lëvrimin e gjuhës shqipe. Sipas B.
Gracenit, Elbasani, duke shërbyer për një kohë të gjatë si qendër e shkëmbimeve
ekonomike, u bë edhe qendër e shkëmbimeve kulturore. Edhe Hilmi Thaçi konstaton për Elbasanin, sepse ai qytet kishte një traditë
patriotike, kulturore e arsimore, prej nga kishin dalë shumë figura të
Rilindjes Kombëtare.
Gjithsesi veprimtaria organizative, letrare e
gjuhësore e të tjera e sidomos ajo patriotike nuk i mungonin këtij qyteti.
Pikërisht duke u mbështetur në këto fakte disa
autoritete të njohura të shkencës dhe të dijes në atë periudhë tashmë
paraprakisht ishin shprehur në favor të elbasanishtes që të merrej si bazë e
shqipes letrare të përbashkët. Kështu, ndër të parët Johan
Georg fon Han, albanolog i shquar në veprat e tij pati shprehur mendimin se
“gjuha letrare shqipe duhej mbështetur pikërisht në dialektin e Shqipërisë së
Mesme, pra në elbasanishten; por edhe më theksueshëm se ai qe shprehur
shkodrani Zef Jubani. Sipas
tij, elbasanishtja si nga “lakueshmenia, si nga ambëlsimi i shprehjes dhe pastërtia e fjalëve
asht e folmja ma e përsosun”. Edhe Faik
Konica, shprehej fillimisht se elbasanishtja “si e folmja më e skajshme e gegërishtes që është ka më tepër pika
takimi me të folmet e Jugut dhe si e tillë fiton përparësi për të qenë bazë e
gjuhës së njësuar letrare shqipe” (Për këto të dhëna shih edhe te monografia e dr. Fadil Rakës, Historia e shqipes letrare, Prishtinë
2005).
Kësaj pike po i shtojmë ne edhe meritën që i
jep këtij qyteti e bijve të tij, Naim Frashëri,
me vargjet e mirënjohura:
Elbasan qytet i bukur
në kërthizë të Shqipërisë,
bijtë e tu porsi flutur
rrokin librat e diturisë...
vargje këto që edhe sot jehojnë
bukur si këngë popullore. E në këngët popullore mbesin e ruhen, zakonisht,
vetëm vlerat e merituara.
Së
dyti, si në vise të tjera, po aq më tepër në këtë kohë (para e pas
Hyrjetit) në këtë qytet e rrethinë, zgjimi kombëtar zinte vend të theksuar dhe
tani dolën në shesh aktivitete edhe më të veçanta, siç thuhet në dokumente të
caktuara të kohës, ndër të cilat po përmendim:
E para, pa humbur kohë, pothuajse menjëherë u
legalizua veprimtaritë jo të pakta nga atdhetarët elbasanas, përkatësisht u
formua Klubi i Elbasanit, madje pas një konflikti me xhonturqit, atdhetarët
dolën fitues, të cilët edhe bënë kërkesë publike që mos të pengohej mësimi i
shqipes, prandaj që në tetor1908 nga Ministria e arsimit të Turqisë lëshohet
vendimi se lejohej mësimi i shqipes në shkollat fillore dhe gjysmë të mesme,
kudo që ekzistonin.
E dyta, pa pritur shtatorin, as lejen e
tetorit, që në fillim të gushtit të vitit 1908, në Elbasan hapet shkolla
fillore shqipe që punonte me abetaren e Sami Frashërit.
E treta, është interesant se Klubit të
Elbasanit, ku ishin aktivizuar edhe bejlerët e qytetit, i printe një pashë
patriot shqiptar Akif Pasha, që nuk
ishte karakteristikë për qytetet e tjera, ngase jo vetëm nuk e pengonte, po
ky pasha, u vu në krye të kërkesave të
shqiptarëve, prandaj ishte me vend konstatimi se të gjitha veprimtaritë
shoqërore-shtetërore e patriotike edhe ato studimore - gjuhësore ishin mjaft
mirë të harmonizuara në këtë qytet..
E katërta, bëhet me dije se ndërkohë në Klubin
e Elbasanit u hap një shkollë nate ku mësonin mbrëmje për mbrëmje 60-70 djem të
rinj myslimanë e të krishterë.
E pesta, mësimi i gjuhës shqipe, që nuk ishte pa traditë u
intensifikua dhe u masivizua edhe më shumë në këtë qytet, madje, siç dëshmojnë
informatat e besueshme një interesim për shkrimin shqip (gazetat) këtu, kishin gjetur edhe gratë ndër hareme, të
cilat merreshin edhe me botimet e letërsisë shqiptare. Pra edhe nënat muslimane
elbasanase interesoheshin aktivisht jo vetëm për shkrim-lexim, por edhe për
literaturën shqipe.
E gjashta, elbasanasit (myslimanë e ortodoksë)
që i lidhte fort një gjuhë, shquheshin edhe në atë kohë për tolerancën fetare
dhe si rezultat dilte mishërimi më i madh ndaj
mësimit e kultivimit të shqipes.
E shtata, jo vetëm muslimanët e këtij qyteti
që me forcë të ligjshme mejtepet e shkollat turke i kthyen me mësim në gjuhën
shqipe, por edhe ortodoksët elbasanas në shkollat me mësim greqisht, tashti
vendin e parë i lanë lëndës së shqipes. Por jo vetëm kaq, po tek ata
(ortodoksët), lindi dhe u formësua kërkesa për një kishë të pavarur shqiptare,
autoqefali kjo që u kurorëzua më vonë nga S. Fan Nolie, Visarian Xhuvani e të
tjerë.
E teta,
për masivizimin e mësimit të shqipes, jo vetëm në qytet, por edhe gjithandej në
fshatra, veç tjerash, përmendet fakti se në krahinëzën e quajtur Shpati të
Elbasanit ishin emnue 3 mësues shëtitës dhe secili merrte për sipër me e
përhapë shkrim-leximin shqip për 10 fshatra e ndër ta përmendet edhe kaçaku
Omer. Pra, del i vërtetë konstatimi i B. Gracenit se “lëvizja për shkollën shqipe
ishte e bashkuar me luftën e armatosur, ku qyteti dhe fshati bashkëpunonin
midis tyre. Muslimanë e ortodoksë të fshatit e të qytetit vepronin në unitet
dhe në dobi të çështjes së shenjtë të çlirimit kombëtar”...Madje është
interesant se kur diplomatët autriakë
prekën disponimin e shpatarakëve (ortodoksë e muslimanë!) rreth katolicizmit,
ata deklaruan se “ishin gati të ndryshonin çdo fe vetëm çështja e tyre kombëtare të
shkonte mbarë”.
E
nënta, së këtejmi, pra, si rezultat i kësaj tradite, përkatësisht i këtij
aktiviteti a pjekurie shoqërore organizative, patriotike e intelektuale ky klub
ia drejtoi një letër Klubit Bashkimi
të Manastirit, me të cilën e përgëzon dhe e miraton iniciativën për organizimin
e mbajtjes së Kongresit të alfabetit, por, megjithatë, jep sugjerimin se
mbajtja e një tubimi të tillë për njësimin e alfabetit dhe njëherazi dhe të
gjuhës letrare, si proces i pandarë kishte me qenë më mirë të mbahej në një
vend tjetër, dhe për këtë natyrisht sugjerohet vetë Elbasani. Ja konkretisht
një pjesë e përmbajtjes së asaj letre, ku arsyetohej edhe kërkesa për bazën e
letrarishtes së përbashkët:
...Nuk
mundëmi me të vërtetë me ju dëftymun gazin e ngazëllimin, qi
ndinë
zemrat e tona, kur këndum ftesën ... për me u përfqësumun në
mbledhje të përgjithshme ... për t’i dhanun fund çashtjes bashkimit të
Abecesë... por, “do t’ishte ma mirë e
shum ma drejtë e arsyeshme që kjo mbledhje e përgjithëshme a ma mirë të themi e
përkom(b)shme të bahet në një vend qendror, me fjalë të tjera në kërthizët
Shqipërisë, për shumë shkaqe ... “,
ku veç tjerash ndër shkaqe
theksohej në mënyrë të veçantë edhe kjo se:
“... mas mendimit t’onë lypset mbledhja që do të bahet të marri masa e të
përkujdeset me nxehtësinë për me u njoftun si gjuhë e përgjithshme në gjith
Shqipnitë ligjiroja ma e bukur se
gjith ligjirojat (dialektet) që fliten sot, ligjiroja me të cilën asht
bashkumun si me thanë toskërishtja me gagenishten, ligjëroja e cila nga fytyra
e trajtave të saj, nga pasunia e nga thellësina që ka fitumun mund të mirret
vesht e të flitet udobisht prej të gjithë shqiptarëve...”
Lidhur me propozimin rreth vendmbajtjes Luigj
Gurakuqi që ishte në ato rrjedha, në shenjë mirëkuptimi dhe qetësimi të
situatës i shkroi Klubit të Elbasanit një letër, duke u rrëfye: “Edhe mue më dëshironte zembra që
Kongresi për çështje të alfabetit të
mbahej në Elbasan...,” mirëpo, po
shtojmë ne, meqë tashti më ishin kryer përgatitjet e duhura nga Klubi i
Manastiri, Luigji i sugjeronte Klubit të Elbasanit për mos me prishë punë.
Është interesant se edhe Gj. Qiriazi nga Manastiri që në të vërtetë ishte njëri
ndër organizatorët më të zellshëm të atij Kongresi, lidhur me pjesën e
propozimit rreth gjuhës letrare, Klubit të Elbasanit, i përgjigjet pozitivisht
dhe mjaft arsyeshëm: “Sa për punën e ligjirojës, është fort e vërejtur dhe në këtë kongres njeriu që do
të çoni mundet me e hapë këtë
çështje”.
Profesorët e nderuar Sh. Demiraj dhe Kristaq
Prifti në veprën e tyre “Kongresi i i Manastirit”, Tiranë 2008, nuk e përmendin
rastin e mësipërm, por konstatojnë se
“në letërkëmbim me Klubin e Manastirit, Klubi Bashkimi i Elbasanit, duke
treguar bashkë me emrat e delegatëve të zgjedhur, gatishmërinë e tij për të
marrë pjesë në Kongres, shkruante se “kjo
çështje e (njësimit të alfabetit) ka të bëjë me përparimin dhe arsimimin e
kombit tonë të paditur”. Aty f. 70.)
Edhe më shumë, për ne, zgjon interes reagimi i
sekretarit të Klubit të Elbasanit, Simon Shuteriqit, ndaj letrës së Qiriazit, i
cili në emër të Klubit pasi pajtohet, megjithatë, rreth selisë së mbajtjes,
ndalet në sqarimin lidhur me kërkesë-propozimin rreth ligjirojës (shqipes letrare) duke dhënë arsyetimin që edhe sot teorikisht qëndron:
“Neve
kur flasim për ligjërojë të përgjithshme
nuk kërkojmë nji gjuhë që të flitet detyrisht nëpër gjithë qytetet e
Shqipërisë, sepse ... or zotni, lypset përpara të njihemi (të pajisemi) me një
shkallë diturie e arsimi shumë të lartë, sikurse ene gjith kombet e qytetnumun;
kur themi ligjirojë të përgjithshme dëshirojmë që të njihet prej të gjith
gjuhësoret shqiptar një (gjuhë) e këtillë, e cila futet nëpër gjithë mësojtoret shqipe që do të çilen
në Shqipni për me u mësumun diemt e atdheut në nji gjuhë, të cilën do ta
përdorin edhe ditarsorët (organet e shtypit publik n. v.) tue pasun përpara sysh shkronjëtoren e saj,
një kësi gjuhe kanë gjith kombet ene besojmë se ne po të punojmë pak, mundemi
ta bajmë shumë ma shpejt se sa kujtojmë. Po t’i lamë këto bisedime kur s’bakan
pemë tani...
Dhe në të vërtetë, propozimi i Klubit të Elbasanit u pranua dhe
u inkorporua te vendimi nr. 2 i Kongresit të Manastirit që “pas dy vjetësh të mbahej një kongres
t’jatër për ortografi e
letraturë në gjuhën shqipe”.
Në të vërtetë nuk dimë sa e si u cek a u
trajtua kjo temë në atë Kongres, ngase aty ishte pjesëmarrës si delegatë edhe
vetë sekretari i klubit të Elbasanit prof. Simon Shuteriqi. Mirëpo pa pritur
dy-vjetshin kërkesë-propozimi i një ligjëroje
të tillë del i sendërtuar në njërin nga vendimet e Kongresit historik të
Elbasanit (2-8 shtator1909), ku morën pjesë 35 delegatë, nga 20 klube dhe
përfaqësues të dy shkollave misionare. Nga Jugu
vetëm delegatët e Vlorës nuk patën mundësi të merrnin pjesë, ndërsa, nga
Veriu Shkodra, por shkodranët njoftuan Kongresin se do t’i njohin dhe do të
respektonin vendimet.
Në këtë Kongres u morën disa vendime
(historike), ndër të cilat po i veçojmë këto tri:
1
Në Vjeshtë të fillojë në Elbasan Shkolla normale (mësojtore
për mësojës).
2
Si shoqëri qendrore
për përkujdesje (materiale financiare) për shkollat shqipe caktohet Klubi
“Përparimi” në Korçë dhe
3
Kongresi u dorëzon (rekomandon) të gjith shkrimtarëve shqiptarë që të
përdorin në shkrimet e tyre me sa t’u mundet dialektin e Elbasanit, sepse është dialekt që kuptohet me gjith
anët e Shqipnisë.
Në të vërtetë për vendim-rekomandimi rreth
dialektit të Elbasanit, dhanë pëlqimin edhe toskërishtfolësit e njohur delegatë
të atij Kongresi, si Loni Logori, S. Qiriazi, Gj. Qiriazi, Sotir Peci, Dërvish
Hima, Kristo Dako, Hamdi Abdullahu (Ohër) Abdullah R. Ahmeti (Strugë), madje
edhe vetë Mit-hat Frashëri, i cili ishte edhe nënkryetar Kongresi., që e kishte
veç mandateve të tjera edhe mandatin e Shkupit (Kosovës).
Sigurisht me një rekomandim të tillë u vu në
sprovë pa hezitim kjo ligjërojë
sidomos me hapjen e Normales së Elbasanit. E thamë u vu në sprovë praktikisht një ide e tillë, sepse
me nxënës të sjellë nga të gjitha viset e Shqipërisë, në atë shkollë, veç
gjuhëtarëve elbasanas Simon Shuteriqit e Aleksandër Xhuvanit (të njohur edhe si
autorë tekstesh) punonin edhe profesorë të tjerë edhe toskë e gegë. Dihet se
drejtor i parë ishte shkodrani Luigj Gurakuqi. Ndërkohë, doli në sprovë
pikërisht aftësia e të folmes së Elbasanit me rrethinë për të shërbyer si bazë
e shqipes së përbashkët letrare si gjuhë shkrimi, si gjuhë shkolle dhe si gjuhë
shkence.
Ky
kongres – kontaton prof. Avzi Mustafa - hapi edhe rrugën për një gjuhë të shkruar
shqipe të njësuar dhe për herë të parë u hodh ideja për bashkimin e dy
dialekteve me marrjen e elbasanishtes si model të shqipes së shkruar.
Natyrisht, siç pritej një nëndialekt a një e
folme e tillë domosdo kishte nevojë për të përthithur vlera edhe nga të folmet
e dialektet e tjera, prandaj elbasanishtja normalisht, duke e ndjerë këtë
nevojë, u pajis me elemente të domosdoshme si gjuhë shkolle e më gjerë, andaj
me të drejtë edhe u pagëzua ajo gjuhë,
si gjuhë e mesme ose gjuhë e
dialektit të Shqipnisë së Mesme, e cila do të shërbente njëherë vetëm si një
urë ndërlidhëse ndërdialektore a si gjuhë përfaqësuese me synimin për me i
përvetësue të gjitha vlerat e dy dialekteve për të sajuar një gjuhe letrare
kombëtare. Kjo rrugë nuk ishte e lehtë dhe nuk ishte afatshkurte.
Sidoqoftë, ne para se të japim vlerësimin tonë
për rolin shumë pozitiv parimor e praktik rreth zgjedhjes së ligjirojës së Elbasanit si bazë e
gjuhës letrare po e bëjmë me dije lexuesin e nderuar me mendimin shumë të
qëlluar për të dëshiruar të veprimtarit Shahin Kolonja, të shprehur vite më
përpara, por që i përgjigjej atmosferës së krijuar pas vendimit të Kongresit të Manastirit:
Tri
gjëra duheshin që të përhapej shkrimi e këndimi nëpër shqiptarë:
së
pari, një palë shkronja të mira e të plote gjuhën shqipe;
së
dyti, vjersha të bukura e mësim të mirë e të lehtë që të merret
vesh e të pëlqehet kjo
gjuhë dhe
së
treti, njerëz që të përhapnin këtë dije.
Dhe vërtet me Shkollën Normale të Elbasanit
dhe të tjera ku rrezatonte gjuha shqipe u përvetësua pothuajse menjëherë
alfabeti kombëtar mbi bazë latine me
shkronja të mira e të plota, u shfrytëzua literaturë me vjersha të bukura nga mbarë trualli
shqiptar (Naimi, Asdreni, Çajupi në
njërën anë, si dhe Fishta, Gurakuqi, Shiroka, Prenushi etj, në anën tjetër) dhe
sidomos krijimi i kuadrove në Shkollën Normale të Elbasanit e më gjerë, që të përhapnin këtë dije
Kur është fjala te dija dhe edukata mendojmë
se këtu është rasti, të përmendim fjalët ekzagjeruese që u dërgon nga Përmeti
profesorëve të Shkollës Normale të Elbasanit,
atdhetari i devotshëm Pjetro Nini Luarasi:
Dhe
Ju o të çkëlqyer dhe të flaktë atdhetarë, profesorë të lartës Shkollë
Normale të Elbasanit, shkollës
Panalbanike formoni një racë shqiptare që të mund të çkulnjë frymën mendore
turke, greke, sllave, austriake, italiane, të çkulnjë edhe fanatizmin e fesë.
Një dëshirë-porosi e tillë e thënë me loçkën e zemrës, lypset mirëkuptuar,
ngase, vërtet, formimi i shkollës së pavarur shqiptare, duhej të shrrënjoste
ndikimet e huaja përçarëse nga jashtë si dhe njëherazi edhe më me forcë të
shkulte fanatizmin e brendshëm fetar.
S’po mund ta anashkalojmë pa i cekur edhe një
fragment fare të shkurtër nga fjala përshëndetëse e Luigj Gurakuqit të mbajtur
para nxënësve e prindërve me rastin e hapjes së Normales së Elbasanit:
“Elbasani,
sikundër asht mezi i Shqypnies mendore, do të jetë truni, do të jetë zembra e
të gjithë Shqyptarëve... këtu gjuha shqype tue u përkulën pas kësaj ligjërate (ligjëroje
n. v. ) t’ambël do të marrë një trajtë,
një fytyrë të përbashkme, këndej dalin Shqyptarë e vetëm Shqyptarë”.
Edhe këtu L. Gurakuqi jo vetëm pajtohet, por,
në një farë mënyre edhe zotohet, për favorizimin e ligjërojës së Elbasanit, e
cila, siç paragjykonte ai, ka me marrë një
trajtë e fytyrë të përbashkme.
Kur është fjala të hapja e Shkollës normale të
Elbasanit, përveç faktit se në atë shkollë u regjstruan 50 nxënës elbasanas e 6
shpatarakë, patjetër lypset theksuar disponimin dhe sakrificën e elbasanasve të
pasur e të tjerë rreth sigurimit të objekteve shkollore për mësim e banim si të
personelit arsimor ashtu edhe të nxënësve. Ndër ta po përmendin me respekt të
posaçëm Servet Zylfi Beun, i cili e dhuroi shtëpinë e
vet për Shkollën Normale, që ishte një ndër godinat më të dalluara të qytetit,
madje ishte edhe e përshtatshme për këtë destinim. Gjithsesi meritonin respekt
të madh pothuajse të gjithë banorët e qytetit, ngase ndihmuan secili në mënyrën
e vet, qoftë me mikpritje tradicionale, besa edhe me sakrifica, qoftë edhe në
mënyra të tjera me demonstrime kundër penguesve turkofilë, grekofilë e të tjerë,
me pritje solemne të nxënësve nga Kosova etj., gjithsesi kontribuan që puna
rreth fillimit të kësaj shkolle mos të dështojë. Pra, sakrifica e mikpritje të
tillë si oponencë ndaj regjimit turk e rekasionit të kohës që nuk e përkrahte
në asnjë mënyrë shkollën shqipe, mund ta bënte vetëm një popull fisnik siç
ishin elbasanasit muslimanë e të krishterë.
Po i kthehemi edhe njëherë paksa situatës së
atëhershme politike që nuk ishte favorizuese për shqiptarët. Siç dihet,
xhonturqit ashtu si edhe grekët e të tjerë me shkronjat e tyre, u përpoqën me e
shfrytëzue pikërisht fanatizmin fetar dhe disa njerëz injorantë, për me i
luftue shkronjat e shqipes, duke rekomanduar, për ortodoksët më të përshtatshëm
alfabetin grek e për myslimanët alfabetin turko-arab, gjoja si alfabet i vetëm
i lejueshëm për të gjithë besimtarët islamë. Mirëpo, edhe kundër tentimeve të
tilla përçarëse, në përkrahje të alfabetit të shqipes me shkronja latine,
shquhet Mitingu i Elbasanit e veprimtaritë e tjera të intelektualëve të këtij
qyteti.
Së
treti, kur është fjala te ligjëroja e Elbasanit, po i themi edhe nja dy fjalë, të cilat
arsyetojnë si të drejtë rekomandimin e miratuar në Kongresin e Elbasanit, siç u
cek më sipër. Dhe kjo shpjegohet mjaft mirë edhe nga prof. Gj. Pekmezi, me këto fjalë:
Gjuha
letrare shqipe e formuar në toskërishte ose në shkodranishte është gjuhë
margjinale (skajore). Gjuha letrare shqipe për bazë duhet ta ketë elbasanishten
si të folme qendrore që është. Duhen studiuar të folmet qendrore të gjuhës
shqipe, të cilat e përbëjnë palcën e gjuhës shqipe. Ne ndodhemi përpara
rrezikut të diglosisë, e vetmja rrugë shpëtimi është vënia e dialektit qendror (elbasanishten) në themel të gjuhës letrare shqipe”.
Po këtë mendim prof. Gj. Pekmezi, që ishte i
një goje me Luigj Gurakuqin, e përsëriti
në Komisinë Letrare Shqipe të Shkodrës(1916-1918), me të cilin u pajtuan
të gjithë misët e tjerë, anëtarë të këtij komisioni. Këtu po i theksojmë në
mënyrë të veçantë fjalët e albanologut Nahtigal, studiuesit të kësaj të
folmeje, i cili shprehte bindshëm konstatimet e tij se gjuha e Elbasanit“mund të merret si një sintezë e shfaqjeve
autoktone shqipe me më së paku ndikime të huaja”, pastaj përmend Aleksandër
Xhuvanin si studiues e leksikolog si dhe Lef Nosin si mbledhës i këngëve dhe
tregimeve popullore të këtij qyteti Nuk
e lë pa e përmendur edhe fondin e pasur të dorëshkrimeve, siç ishin ato të Dh.
Todrit dhe sidomos të K. Kristoforidhit, për të cilin thotë se ishte njohësi më
i thellë i gjuhës shqipe, gjuha e të cilit “është
e kuptueshme si toskëve, ashtu edhe gegëve, prandaj kjo asht baza ideale e
gjuhës së përbashkët letrare”.
Së
katërti, në të mirë të së folmes së Elbasanit bën fjalë edhe studiuesi tjetër Gustav
Vajgand-i në veprën Gramatika e shqipe e
dialektit të gegërishtes jugore
(1913). Autori pasi informon se ka
bashkëpunuar me mësuesin Simon Shuteriqi, i cila bashkë me të “e përshkoi fletë për fletë fiksimin e gjuhës
kombëtare...” megjithatë vazhdon ai: “Shqipëria
e Mesme në shumicën e saj është muslimane dhe po atje fantazmi i klerit e bëri
të pamundshëm zhvillimin dhe aq më pak fiksimin e gjuhës kombëtare”...dhe
pasi përmend, jo krejt pa arsye përparësinë
që kanë korrë në këtë drejtim Shkodra
katolike (!) me shkrimin latin dhe toskërishtja
ortodokse(!) me shkrimin grek(!), megjithatë, Vajgandi shpreh optimizëm
rreth përzgjedhjes së elbasanishtes si bazë e letrarishtes, ngase:
“Të
gjitha këto vështirësi zhduken, në qoftë se merret dialekti i gegërishtes së
jugut (si gjuhë letrare n. v.), sepse: Elbasani,
në pikëpamje të pozitës së tij, në zemër të Shqipërisë, në një krahinë
thjeshtësisht shqiptare, mbi rrugën e vjetër ignjatia në luginë të Shkumbinit,
ku ndahen rrugët Tiranë, Durrës dhe Berat e Vlorë, është i përshtatshëm të
bëhet kryeqytet i Shqipnisë së lirë, e cila në çastin kur jam duke shkruar këto
radhe (1913) nuk ekziston, edhe po ka
shpresë që të realizohet. Me hapjen e
Shkollës Normale në këtë qytet u bë fillimi më i mirë për t’i siguruar
dialektit të Elbasanit, përkatësisht të Jugut që përfshin krahinat nëpërmjet
Elbasanit, Durrësit, Dibrës, Strugës, vendin që u përket.... dialekti e
gegërishtes së jugut, i cili nuk duhet të konsiderohet si një dialekt i
përzierë toskërisht e gegërisht, pse në gjendjen e tij fonetike përmbledh të
gjitha karakteristikat e gegërishtes nuk
është vetëm i kuptueshëm për të gjithë shqiptarët, po edhe dialekti që mund të
mësohet lehtë. Thjeshtësia e lakimit të
emrit, e të përemrit kundër trajtave të shumta të toskërishtes,
numri i pakët i trajtave foljore, pjesorja e shkurtër, të gjitha këto janë
lehtësime të mjafta për të mësuar
gegërishten e jugut kundrejt toskërishtes. Që gegërishtja tingëllon më
pak bukur dhe që ajo në shqiptim për të huaj paraqet më shumë vështirësi, edhe
kjo nuk mund të merret fare në konsideratë,
përkundrejt shkaqeve të
përmendura më sipër; të mos harrojmë edhe të mirat ekonomike –
përfundonte Gustav Vajgandi, i
cili nuk e lë pa përmendur edhe gjuhën e këngëve të mbledhura nga kjo trevë, ku
vëren se “te e folmja e Tiranës ose e
Durrësit vërehen ndryshime gjuhësore të parëndësishme kundrejt asaj të
Elbasanit.
Gjithsesi Vajgandi i jepte përparësi dialektit të gegërishtes së jugut me qendër Elbasanin për t’u vënë si bazë e gjuhës së përbashkët letrare shqipe, duke u mbështetur, pra, edhe në gjuhën e K. Kristoforidhit.
Të shohim tashti se çfarë mendonte vetë Konstantin Kristoforidhi për dialektet e shqipes:
“Gjuha shqipe - shpjegonte ai - kryesisht ndahet në dy dialekte në gegërisht e në toskërisht; dialektet e tjera të arbëreshëve, labëve, çamëve (çamçja) janë degë të toskërishtes... Dialekti gegë, si një dialekt prototip i shqipes është i kthjellët, më i dëlirë dhe më i pasur se gjithë të tjerët Studimi i dialektit gegë është i nevojshëm dhe i domosdoshëm për cilindo shqiptar ose albanolog, për të kuptuar rrënjët dhe fjalët e prejardhura të shqipes. Për këtë arsye ai që nuk e zotëron këtë dialekt nuk mund të bëhet zotërues i gjuhës shqipe, por edhe dialekti toskë i ka të gjitha karakteristikat e gegërishtes dhe është i aftë për lëvrimin e gjuhës. Gegët dhe Toskët, Arbëreshët, Labët dhe Çamët mbajnë emrin e tyre kombëtar Shqiptar (pjesëtar ose anëtarë të Shqiponjës simbol i Hyjit dhe gjuhën e tyre e quajnë shqipe...”
Po shtojmë edhe këtë se siç na është e ditur, K. Kristoforidhi në shkrimet e tij gegnisht nuk ishte mbështetur vetëm në të folmen e thjeshtë të Elbasanit, prandaj kishte të drejtë A. Xhuvani, kur shpjegonte se në Komisinë Letrare të Shkodrës si bazë për nji gjuhë të përbashkët shkrimi u vendos që të mirret gjuha e Shqipnisë së Mesme si nji urë bashkimi i të dy dialekteve, ndonëse nuk e lë pa i shtuar për sqarim edhe fjalët:“më fort ajo e Elbasanit”.
Sidoqoftë, politika shkollore dhe ajo
gjuhësore lidhur me përzgjedhjen e Ligjërojës
së Elbasanit nuk ishte pa efekte pozitive, ngase duke përfshirë në shkollë
literaturën e të dy dialekteve si atë letrare ashtu edhe atë shkencore tek
shqipfolësit fitohej koncepti i drejtë i vlerave të mbarë gjuhës shqipe. Të
vihet re se në Kongresin e Elbasanit si klub qendror për organizimin dhe
financimin e përkujdesjen e rrjetit shkollor u caktua Klubi i Korçës (në
Toskëri). Në të vërtetë, ndonëse u paraqiten edhe vështirësi, jo aq të vogla,
mjaft natyrshëm shërbeu kjo ligjërojë,
vërtet si urë lidhëse të ligjërimit që përdorej në Shkollën Normale, por përgjithësisht
në të gjitha shkollat e vendit. Gjithsesi puna e Normales së Elbasanit dhe të
shkollave të tjera pati jehonë e sukses të jashtëzakonshëm. Kuadri i asaj
shkolle dhe ata që dolën prej saj ishin aktivë jo vetëm në shpalljen e
Pavarësisë më 28 Nëntor 1912, por edhe më vonë, si të thuash gjatë tërë jetës.
Andaj Shkolla e Elbasanit me gjuhën e saj (elbasanishten me përmirësime) ishte
e pranishme dhe e miratueshme përgjithësisht.
Në të vërtetë, ligjëroja e Elbasanit, e cila u pajis dhe u pasurua me elemente të
ligjërojave të tjera, fitoi prestigj, madje edhe simpati e autoritet (si shqipe
letrare mbi bazë të gegërishtes), andaj edhe në ndjenjen e dashamirësve të
gjuhës e të shkollës shqipe ajo simpati nuk u shua kurrë. Madje edhe sot ka
studiues, të cilët kërkojnë që letrarishtja e sotme të riinkuadrojë forma që
ishin normative në ish-shqipen letrare mbi bazë të elbasanishtes
(ish-gegnishtes letrare mbi këtë bazë).
Po cilat ishin ato elemente me të cilat u pasurua dhe ndërkohë u konsolidua elbasanishtja si bazë e gjuhës letrare të shkruar, të cilat do të duhej rehabilituar, do t’i përmenden më në hollësi gjatë analizës që do t’u bëhen Rregullave të drejtshkrimit të Komisisë Letrare Shqipe të Shkodrës në një krye të veçantë të këtij punimi, por tash do të përmendim pengesat që dolën rreth zbatimit të alfabetit të Manastirit, sidomos në Vilajetin e Kosovës, por edhe në mbarë trojet shqipfolëse.
3. Pengesat dhe tejkalimi i tyre rreth zbatimit të
alfabetit
të ri në shkolla sidomos në Vilajetin e Kosovës
Është e vërtetë se përveç
gazetave e revistave përkatëse edhe mjaft shkolla qenë hapur me mësim shqip
para vendosjes se alfabetit të ri nga Kongresi i Manastirit, ku respektohej
alfabeti i Stambollit, por edhe alfabete të tjere, për çka, s’do mend, se
mungesa e një alfabeti të njëzuar paraqiste vështirësi të mëdha.
Prof. Tomor Osmani lidhur me këtë shumësi alfabetesh shprehet kështu
“Pa u gabuar mund të themi se janë hartuar mbi 150 alfabete, variante e nënvariante... dhe kjo nuk ishte e favorshme për kulturën tonë pasi pengonte zhvillimin e shpejtë të gjuhës e të shkrimit shqip. (Vepra e cit. f. 165.)
Madje edhe pas vendosjes së alfabetit të
Manastirit rreth jetësimit të tij u paraqiten vështirësi nga kondvështrime të
tjera. Përveç pengesave të natyrës objektive (materiale) edhe subjektive
(mungesa e kuadrit etj.), pengesë paraqiste në një farë mënyre edhe vetë
vendimi për dy alfabete të lejuara dhe detyruese në shkolla, po kjo paraqitej
më fort si pretekst. Është e vërtetë se pengesat vinin të fryra dhe në mënyrë
tinëzare e me sherr, por diku-diku edhe haptas edhe nga politika xhonturke.
Kundërshtarët për këtë hile shfrytëzuan disa shqiptarë të konfesionit islam,
sidomos në Vilajetin e Kosovës e të Manastirit, me të cilët u manipulua më
lehtë, ngase siç e kemi përmendur më përpara islami në këto vise ishte pranuar
e sforcuar dukshëm më vullnetshëm
psikikisht se në ndonjë vis tjetër, sepse një konvertim i tillë në islam
konsiderohej si shpëtim ndaj sllavizimit, i cili ushtrohej me anën e kishës
serbe. Kjo ishte, siç supozohet, arsyeja, që më lehtë të gjenden edhe njerëz
fanatikë, të cilët fenë e mbronin më me një fanatizëm të verbër, ngase lidhjen
me Turqinë e shihnin si mbrojtëse të vetme nga po ai rrezik që mund t’u vinte
sërish nga ortodoksizmi sllav, i cili në të vërtetë edhe kërrcënonte. Një
shqetësim e drojë e tillë ishte shtuar e sforcuar shumë, çka s’mund të mohohet,
sidomos pas Kongresit të Berlinit, kur nga disa vise të veriut të Vilajetit të
Kosovës, ishin shpërngulur me dhunë e egërsi të papërshkrueshme nga trojet e
veta me mija e mija shqiptarë, nga 200 e
sa fshatra e qytete, deri edhe në kufijtë e Prishtinës. Pa dyshim te këta
muhaxherë të shpërndarë Shkup e Shkodër si dhe në vise të tjera deri edhe në
Anadoll, shiheshin trishtueshëm plagët e hapura që u kishin bërë pushtuesit
serbë ndaj tyre e përgjithësisht shqiptarëve, në mos me bekimin, sigurisht edhe
me pajtimin e shteteve perëndimore (latine!). Kishte edhe një arsye tjetër
sepse jo të gjithë shqiptarët, pra jo vetëm të
dëmtuarit e konservatorët, por edhe disa të rezervuar e të matur që ishin
për shkollimin shqip, por nuk kishin
simpati ndaj kulturës e dijes europiane, sepse nuk kishin njohuri të
mjaftueshme rreth asaj kulture, e cila nuk propagandohej për mirë nga burimet
përkatëse pushtetore të kohës. Në anën tjetër, jo aq zgjidhja dyjare për dy
alfabete, siç u tha, linte njëfarë hapësire për manipulim, gjoja Jugu e
parapëlqente Alfabetin e Stambollit, ndërsa Veriu (punkti
katolik!) atë thjesht latin (!), por në këtë kohë për të thyer
entuziazmin dhe për të zbutur e
disiplinuar kërkesat e shqiptarëve të Veriut qe ndërmarrë një aksion ushtarak.me në krye Komandantin e
Vilajetit të Kosovës Xhavit Pashën, i cili dogji e shkretnoi shumë fshatra
shqiptare dhe kudo që shkonte mbyllte shkollat e klubet shqiptare. Ishte
atmosferë shumë e vështirë edhe për deputetët shqiptarë që mbronin shkollat
shqipe, të cilat sa për sy e faqe ishin të lejuara edhe nga pushteti qendror i
Turqisë.
E thamë edhe më përpara se shqiptarët intelektualë muslimanë tashmë mbi 4 shekuj kishin shfrytëzuar për përdorim alfabetin arab, i cili u kishte sjellë më shumë bukë brenda kësaj perandorie e më gjerë, sepse ishte alfabet zyrtar e fetar i perandorisë, njëherazi edhe i tërë botës islame. Në këso kushtesh filloi një fushatë mjaft e ndezur për e kundër alfabetit latin. Në shkollat me mësim në gjuhën shqipe, të cilat pothuajse zyrtarisht tashmë kishin liri veprimi ishte e pranishme kjo propagandë për e kundër alfafabetit të ri. Në Kosovë, në njërën anë ishin ithtarët e H. Prishtinës dhe të N. Dragës me shokë që kërkonin zbatimin e alfabetit të ri në shkollat shqipe e në anën tjetër kleri fanatik me disa deputetë e pushtetarë vendës që nuk ishin pa influencë, kërkonin alfabetin e adaptuar turko-arab, ose edhe vazhdimin e mësimit në turqishte. Çështja shkoi deri në Parlament dhe u bë edhe si çështje e Qeverisë. Është e vërtetë se Komiteti i Turqve të rinj Bashkim e Perparim, pasi e kishte lëshuar sherrin se muslimanët si kudo edhe në vilajetet shqiptare, pra, edhe në atë të Kosovës harfet e Kur’anit duhet t’i lexonin e mësonin në origjinal (arabisht) e jo në alfabet tjetër, megjithatë më 4 mars 1909 qeveria qendrore e informon Klubin e Manastirit se ajo do të mbetej neutrale rreth çështjes së alfabetit të shqipes, d.m.th. nuk do të përzihej në zgjedhjen e alfabetit përkatës, që tashti, si me thënë, ishin në konkurrencë tri alfabete: Alfabeti i Stambollit, Alfabeti (thjesht latin) i Manastirit dhe alfabeti shtetëror arabo-turk.Veprimtarët e Klubit të Manastirit që edhe e kishin këtë mandat, shfrytëzuan rastin dhe lidhur me këtë shkresë mospërzierje njoftuan të gjitha klubet shkollat dhe të interesuarit, bashkangjitur me porosinë se:
“ Tashti për tashti, detyra jonë ma kryesore asht me përhapur në popullin tonë dritën e arsimit, me forcue bashkimin tonë, me iu ruejtun dasis.”
Mirëpo hileja e turqve të
rinj, doli sheshit në formë sprove edhe më qartë por paksa nën rogoz, kur me
direktivat e tyre u organizua Kongresi i Dibrës (korrik 1909) me synim kundër
alfabetit latin në dobi të alfabetit arab për shkollën shqipe, dhe njëherazi
kundër nismës së dhënë nga Klubi i Selanikut që në Elbasan të mbahej
Kongresi i radhës pas Kongresit të
Manastirit kushtuar shkollës, afabetit
shqip si dhe gjuhës letrare. Në
Kongresin e Dibrës, prej 315 delegatëve
95 sosh ishin të krishterë (serbë, maqedono-bullgar, grek e vllah) (sigurisht
si maskë kamuflimi e mjet manipulimi(!)). Aty në saje të Vehbi Dibres e Abdyl
bej Ypit, i cili e zëvendësoi kryetarin proturk Ismail bej Pashën, ngase ai
vdiq papritmas nga infarkti, duke folur me afsh në favor të alfabetit
arabo-turk, Kongresi pati sukses, ngase, siç thuhet, ai u mbyll në favor të
shkollës shqipe me alfabetit latin, edhe pse u shënua pas atij turko-arab. Është e vërtetë se
propaganda xhonturke këtë tubim e trumbetoi në favor të vetin se gjoja vetë shquiptarët ishin kundër
shkronjave shqipe (latine) dhe ishin të mishëruar me turqit si
muslimanë-osmanli. S’do mend se, përveç mungesës së kuadrit, mësimi i shqipes
me alfabetin latin të Manastirit bojkotohej edhe në mënyra të tjera.
Megjithatë, Kongresi i
Dibrës nuk mundi të ndikojë për mos mbajtjen e Kongresit të Elbasanit, i cili u
bë 2 muaj pas atij të Dibrës. Nuk mundi të ndikojë as urdhëri i pushtetit turk
për ndalimin e mësimit të shkollës shqipe në Prefekturën e Elbasanit lëshuar në
shkurt të vitit 1909 që ishte në vazhdë të vendimit të fund vitit 1908 që
ndalohej mësimi shqip me shkronja latine në Vilajetin e Kosovës. Vlen lë
theksohet në mënyrë të veçantëse ndërsa mbahej Kongresi i Elbasanit, si
shkruhej në kronikat e kohës, qyteti gumëzhinte
si zgjue bletësh me gjuhë dhe këngë shqipe (A. Mustafa). E nënvizuam këtë të vërtetë, për gjuhën e për këngën shqipe, sepse në atë kohë nëpër qytete sidomos me shumicë
muslimane në formë ishte turqishtja si gjuhë favorite, andaj kundër mësimit të gjuhës shqipe kishte reaksion gjithkah. Kishte edhe në
Elbasan, por aty, siç duket ishte i përulun nga
gjuha dhe kënga shqipe.! Dhe kjo ishte meritë e frymës së re kombëtare që kishte arritur
të frymojë shpirtërisht tek ai popull pa dallim konfesioni e shtrese
shoqërore.
Sidoqoftë, vendimet e
Kongresit të Elbasanit (2-8 shtator 1909) që zgjati 5 ditë, patën jehonë e
mbështetje të fuqishme në Lëvizjen kombëtare Shqiptare edhe në Vilajetin e
Kosovës, sepse Lëvizja për alfabetin shqip mori përpjesëtime të reja më të
fuqishme. Për një kohë të shkurtë siç shprehet prof. Muhamet Pirraku, u hapën
shkolla shqipe në Pejë, Prizren, Gjakovë, Gjilan, Vushtrri e gjetiu. U dërguan
nxënës në shkollën Normale të Elbasanit etj. dhe barrën kryesorë në këtë
veprimtari e bartën korifejtë: Hasan Prishtina, Nexhib Draga, Salih Gjuka, Rrok
Berisha, Bajram Curri, Rexhep Mitrovica, Bedri Pejani etj. Mirëpo edhe
pengestarët nuk rreshtën. Madje propaganda vinte duke u ashpërsuar e ndërsyer,
jo vetëm nga ithtarët e xhonturqve, por edhe nga spiunët e Serbisë. Propaganda
kundërshtare serbe e kohës dhe jo vetëm e tyre, shkrimin shqip e quante vepër
të Austrisë, andaj H. Prishtina me 28 shtator 1909 në gazetën Tanin u detyrua të sqaronte se në të
vërtetë Austria e kishte protektoratin ndërkombëtar për përkujdesje vetëm ndaj
të krishterëve katolikë në Shqipëri, ndërsa shkollat shqipe anembanë si dhe
Normalja e Elbasanit ishin realizim i kërkesave legjitime të shqiptarëve pa
dallim feje, për interesa të kombit e jo të vendeve të huaja.
Megjithatë, kundërshtimet
nuk pushuan, por u ndezën edhe më shumë. Madje, kur në Parlamentin turk u formua Komisioni për çështjen e alfabetit të
shqipes, dolën konfrontime të ashpra edhe nga vetë deputetët shqiptarë, të
cilët, sipas alfabetit që përkrahnin u ndanë në dy tabore: në latinashë dhe në arabo-turkashë. Në rastin kur deputeti turkash Mahmut Bedria nga
Peja konfirmoi se shqiptarët kanë filluar me e shkrue gjuhën e tyre me shkronja
arabe 150 vjet pas ardhjes së turqve në Shqipni, d.m.th. që në vitet ’30 të
shekullit XV, kur edhe identifikoheshin si muslimanë, andaj duhet ta vazhdojnë
atë traditë, deputeti Gani Frashëri i ishte përgjigjur flakë për flakë se “alfabetin kombëtar shqiptar nuk e kanë
shpikur ata që nuk e njihnin fenë islame, por pikërisht “dijetarët e lartë, si muderrizi i nderuar
Dragomali Omer Efendi, Hoxha Tahsini, i njohur për kah asketizmi, dhe i ndjeri
Shemsedin Sami Frashëri, dijetar, turkolog i shquar.
Megjithatë, pasi më shumë
deputetë ishin për alfabetin arab, ngase siç arsyetoheshin ata faktori
kryesor dhe i vetmi si i tillë që i
lidhte shqiptarët me turqit ishte feja,. e cila simbolizohej edhe me alfabetin
e njëjtë, dhe si rrjedhojë doli dekreti (më 23 janar 1910) që në Vilajetin e
Kosovës dhe përgjithësisht mësimi shqip të zhvillohej vetëm me shkronja
arabe. Po përmendin tani edhe ekspedita ushtarake të
Durgut Pashës, i cili pati mbyllur mjaft
shkolla e klube shqiptare në Kosovë e më gjerë e ndër to edhe Shkollën Normale
të Elbasanit.. Por, ç’është e vërteta, pa marrë parasysh këtë ndalesë Hasan
Prishtina, Nexhib Draga e të tjerët “latinashë” nuk u dorëzuan dhe fitorja u
tyre dhe ithtarëve të tyre u arrit, pothuajse e plotë kundër turkashëve, me
organizimin e Kongresit II të Manastirit, por edhe me rihapjen e Shkollës
Normale në Elbasan.
Po cilat ishin vendimet e
Kongresit II të Manastirit?
Në Kongresin II të
Manastirit, të mbajtur më 2-3 prill
1910, ku morën pjesë 25 delegatë, përveç
5 vendorëve, 5 ishin nga Vilajeti i Kosovës (shokë e bashkëveprimtarë ideali të
Hasan Prishtinës: Bedri Pejani, Bejtullah Beu,
Rexhep Mitrovica, Shukri
Ramadani, Qamil Bala e Hysni Curri, 2 vinin nga Korça: Shefik Efendia dhe Petro
Nino Luarasi, nga Stambolli kishte ardhur veprimtari i njohur Dervish Hima,
pastaj përmenden edhe delegatë të tjerë që vinin nga vise të tjera, siç ishte
edhe një përfaqësues nga Elbasani.
Kongresin e kryesoi prof.
Bedri Pejani, sekretarë u zgjodhën dy:
Ferid Ypi (vendës) dhe P. Nino Luarasi (korçar).
Këto ishin vendim-kërkesat
kryesore që miratoi Kongresi II i Manastirit me të cilat njihej zyrtarisht
Stambolli dhe mbarë opinioni:
1) Kërkohet mbajtja e Kongresit në Janinë, për çështje të kulturës
shqiptare, siç qe vendosur në Kongresin I të Manastirit më 1908.
2) Pranohet alfabeti latin për shkollat shqipe.
3) Kërkohej mbrojtja e kishës ortodokse shqiptare nga grekët e
grekomanët.
4) Apelohej për një gazetë shqipe në Shkup.
5) Kërkohet sqarim nga Shehul -il Islam-i rreth shkrimit të Kur’anit me
shkronja latine.
6) U mor një vendim thjesht politik që në emër të Kongresit të
përshëndetet Sulltan Reshadi kur të vizitojë Kosovën.
Vendimet e Kongresit II të
Manastirit janë të një rëndësie historike, konstaton po ky autor (M. Pirraku),
kur është fjala lidhur me alfabetin e shqipes, sepse vendimi, sipas pikës 2)
konsiderohet si zgjidhje përfundimtare (institucionale) për alfabetin kombëtar
të gjuhës shqipe me shkronja thjesht latine. Kjo nënkupton se për shkrimin e
shqipes mënjanoheshin, si me thënë, përveç alfabetit arabo-turk edhe alfabeti i
Stambollit dhe kështu pothuajse u zhvlerësua faktikisht urdhëri i Ministrit që
pati ndaluar alfabetin latin të Kongresit të Manastirit.
Madje, po sipas
studiuesit, M. Pirraku, në maj të vitit 1911, u përtërit aktiviteti në mënyrë
të organizuar i klubit qendror Bashkimi,
me seli në Stamboll, me në krye, veprimtarin e njohur Abdyl Ypi, ku bënin pjesë
edhe Gani Frashëri, Myfid Gjirokastra, Hasan Prishtina, Nexhib Draga dhe
Sulejman Kolonja..Ndërkohë, kur ra qeveria Bashkim
e Përparim dhe në vend të saj erdhi
Qeveria e re Liri e Marrëveshje,
alfabeti latin në të gjitha shkollat shqipe u legalizua zyrtarisht. Mirëpo, kjo
liri, siç e thekson autori në fjalë, nuk zgjati shumë, sepse, vazhduan të rreshtoheshin
kryengritjet e shqiptarëve dhe njëherazi u shpeshtuan edhe infiltrimet ilegale
në trojet shqiptare, të çetave bullgare si dhe
ato të komitëve çetnikë serbë. Pastaj plasën luftat ballkanike, të cilat
i paraprinë Luftës I Botërore, lufta këto që e dërmuan edhe më popullin
shqiptar.
Në të vërtetë, pas
Kongresit të Manastirit mbi alfabetin dhe Kongresit të Elbasanit mbi shkollën
shqipe, sidomos në Vilajetin e Kosovës, nuk pati kushte të favorshme për
trajtimin më në hollësi të problemit të drejtshkrimit të shqipes së përbashkët
mbi bazën e ligjirojës së Elbasanit, jo pse demagogjia e rreme e xhonturqve për
liri edhe të shqiptarëve, doli sheshit, ngase tashti edhe haptazi u ndërmorën
masa, fatmirësisht dështuese, siç u tha, kundër alfabetit të gjuhës shqipe mbi
bazë latine, por pse ndaj tokave shqiptare gjithnjë e më haptazi kërcënohej
rreziku i zaptimit nga shtetet fqinje, të cilat ndërkohë edhe i sulmuan dhe i
shkelën këto troje nga të katër anët.
Sidoqoftë, mund të thuhet se nga veprimtarët e Vilajetit
të Kosovës në krye me Hasan Prishtinën dhe Nexhib Dragën, po sipas prof. M.
Pirrakut dhe të tjerëve, përfundoi zgjidhja e alfabetit, ndërsa sa i përket
shqipes letrare, me përkrahjen që i dhanë me dërgimin e nxënësve në Normalen e
Elbasanit, kuptohet se kosovarët, si gegë që ishin, përkrahnin organikisht
ligjërojën e Elbasanit dhe përparësitë që paraqiteshin lidhur me atë zgjidhje
gjuhësore.
Edhe në periudhën gjatë luftrave ballkanike dhe asaj botërore, aktiviteti i veprimtarëve të paepur kosovarë e të tjerë për shkollën shqipe dhe të veprimtarëve nga Kosova, nuk pushoi asnjëherë.