Zemra Shqiptare

  https://www.zemrashqiptare.net/


Poezi të Atdhe Gecit përkthehen në Gjuhën Rumune

| E shtune, 26.11.2022, 07:22 PM |


Atdhe Geci

FLUTURIME LIRIKE - Cikël poezish nga libri, "Kanuni poetik" I dhe II


Ah, ky shpirti im fluturak, i hap

Krahët të kap largësi. Do ta deh

Vuajtjen me dhimbje, veten me

Veteveten, por shpirti fluturak,

Nuk ndalon, as kur dehja dehet,

As kur dehja të dehurit i deh!...

ZBORURI LIRICE

Ah, acest suflet zbur?tor al meu,

Bra?ele ?i le prinde-ndep?rtarea.

Voi îmb??ta suferi?a cu durere,

Eu însu?i, dar spiritul zbur?tor,

Nu se opre?te, nici când se îmb?t?,

Nici cînd be?ia îmbat? pe bea?ii!

ATDHEU

Jam fije bari i bimur n` këto troje

jam gjuha shqipe e dheut amtar,

në zemër kam të dashurën Kosovë,

në shpirt e kam të lashtën Çamëri.

PATRIA

Sunt firul de iarb? plantat în aceste ??ri

Sunt limba albanez? a p?mântului autohton,

În inima mea am prietena kosovo,

În sufletul meu am o camer? antic?.

POEMË PELLAZGE

Jam tek një guri që i këndon vetvetes, tek

guri që di shumë për lashtësinë e atdheut

tek guri që është mendje dhe shpirt njeriu

tek guri kujtesë dhe i kohërave të kaluara.

Atdhé, te kjo tokë banon shpirti natyror i

vendit, autori i konceptit të dijeve si libër

poezinë e quaj, rrëfim i paemër i shpirtit.

Poemë pellazge, vargje të këputura t´artit

Shqipëria nuk është vetëm e djeshme, ajo

është e kaluar dhe e ardhshme e atdheut,

për çamët e arbanët, Greqia është e huaj!

Atdhe, në zemër unë kam dashuri për ty

por forcat e fatit duken të pamëshirshme

për zvogëlimin s´kemi pse t´arsytohemi

atdheun ynë na thërret të përbashkohemi!

Me ngjyrat që shkruajmë jemi të njëjtë

në vendlindje gjeta ca kalli të lashtësisë,

shtëpiza të rralla të barit dhe të kafshëve.

Pellazgë jemi shqiptarët e sotëm, pellazg

në gjak, në gjuhë, në shkrime dhe libra

Alfabeti pellazg me pesëdhjetë e katër

shkronja, është në truporen e shqipes,

në truporen e secilës germë të Manastirit

POEM PELLAZG

Sunt la o piatr? care cânt? singur?, la

piatra care ?tie multe despre vechimea patriei

la piatra care este mintea ?i sufletul uman

la piatra amintirii ?i a vremurilor trecute.

Patrie, în acest p?mânt locuie?te spiritul natural

al locului, autorul al conceptului cunoa?terei în carte

numesc poezie, m?rturisire f?r? nume a sufletului.

Poezie Pelazge, versuri rupte de art?

Albania nu este doar ieri, ea

este trecutul ?i viitorul patriei,

pentru ceamii ?i arbani, Grecia este straina!

Patrie, în inima mea am dragoste pentru tine

dar for?ele destinului par nemiloase

nu trebuie s? g?sim scuze pentru reducere

Patria noastr? ne cheam? s? ne unim!

Cu culorile pe care le scriem, suntem la fel

în ora?ul natal am g?sit ni?te ?tiule?i din antichitate,

iarb? rar? ?i cabane de animale.

Albanezii de azi sunt Pelazgi, Pelazgi

în sânge, în limbaj, în scrieri ?i c?r?i

Alfabetul pelasgian cu cincizeci ?i patru

scrisoare, este în corpul albanez,

în corpul fiec?rei scrisori a M?n?stirii

******

Pejsazheve njerëzore të dashurisë

ka aq shumë trazira në unaza ari

dhe aq zbrazëti dashurie në puthje

dhe aq fshehje mëkatesh të ëmbla,

më tha një grua bjonde në Romë.

Maurelës me shpirt të jasemintë

i pëlqenin muzika dhe argëtimet

mik, në brendësi kam botën time,

unë jam grua e lindur me ves, por

mëkatet në kraharor më përgjakin!…

*****

Peisaje umane ale iubirii

sunt atâtea tulbur?ri în inelele de aur

?i atâta goliciune de iubire în s?rut

?i atâta ascundere a p?catelor dulci,

mi-a spus o femeie blond? din Roma.

Maurela cu suflet de iasomie

îi pl?cea muzica ?i divertismentul

Prietene, în?untru am lumea mea,

Sunt o femeie n?scut? cu vicii, dar

p?catele din pieptul meu sângereaz?!...

*****

Në Çamëri, dhe gjithandej Moresë

dritë bën gjuha shqipe, fjala e nënës

shqipja pellazge, dhe shqipja epirote

Në Greqi, Shqipëria ka një Shqipëri…

*****

În Çameri ?i în toat? Morea

Limba albanez?, cuvântul mamei, face lumin?

albanez? pelasgian? ?i albanez? epirot?

În Grecia, Albania are o Albanie...

*****

Kështu do thoshte Gjergj Kastrioti,

Abdyl Frashëri e Hasan Prishtina

nder është të jesh një Iperiot, pat

thënë Eskili tek mërgohej në Itali.

*****

A?a ar spune George Kastrioti,

Abdyl Frashëri ?i Hasan Prishtina

Onoarea este s? fii un iperiot, Pat

A spus c? Eskil a fost exilat în Italia.

*****

Trojeve ku jetojnë sot shqiptarët

ka trazira, revolta dhe të burgosur,

atdheut ne ia shtojmë fuqinë, nëse

i përdorim gurët e saktë të të urtit.

*****

??rile în care locuiesc albanezii ast?zi

Exist? revolte, revolte ?i prizonieri,

Patriei ad?ug?m putere la dac?

Folosim pietrele corecte ale sagei.

*****

Revoltat për lëvizje përpara kanë

nevojë, për pak mësime të lirisë

Ata që ende s´kanë rënë për atdhé,

Atdheu në rrezik, të bashkohemi!

*****

Revolte pentru a merge mai departe

Nevoie, mici lec?ii de libertate

Cei care nu au c?zut înc? în patrie,

Patriei în pericol, al?tur? -te!

*****

Nga rrjedh Drini, Vjosa dhe Thiami,

i gjallë për dheu është lidhur çami,

për tokën mëmë dhe, për vëllain det,

kam gjakun tim që i dalë zot vetë!...

*****

De la Drini, Vjosa ?i Thiami,

Viu pentru sol este legat de ceam,

Pentru p?mântul p?rin?ilor ?i,

Pentru fratele cel mare,

Am sângele meu c? sunt Dumnezeu! ...

*****

Çamëri, Shqipëri shqiptare

je e bimur o shpirt ku je

ti je gjakja e kombit tonë

je Shqipëri e lerë mbi dhé…

*****

Ceam?ria, Albania Albania

E?ti plantat O Suflet unde e?ti

Tu e?ti sângele na?iunii noastre

E?ti Albania r?mas? ...

KËNGËT E ULLIRIT

Nuk ka Shqipëri pa origjinën pellazge

pa datë të gjuhës dhe pa adresë antike

origjina jonë është më e hershme se

shkronjat, dhe më e hershme se librat.

Zeus, asgjë s´është si në kohën tënde

faltoret, olimpi, gjuha dhe gjeografia

të tëra janë shndërruar dhe zvogëluar,

ulliri ëndërron, janë dhe disa fije bari,

që i japin gjak ndjenjës së sovranitetit.

Në këtë këndim të ashpër dhe të saktë

ndiej plagët e Çamërisë dhimbjet e saj

ndiej këngët e shtypjes e të mohimit

këngët popullore për Çamërinë e lirë.

Le të plas gënjeshtra dhe kali Greqisë

Çamëria po ringritet mbi hirin pellazg

me fjalët e gjuhën e palat e fustanellës.

Me mija janë çamët që kanë rënë për

liri, për prag të shtëpisë e për Atdhe.

Noa, i takoj një vendi që vdes për liri,

i takoj një vendi që lidhen për varri,

i takoj një vendi që di të bëj rilindje!

Adheu për Çamërinë nuk di të heshtë!

Le të çahen erërat dhe kërcënimi grek,

Çamëria Republikë, bashkon atdheun

Çameria Republikë,bashkon Kosovën

Çamëria Republikë, bashkon Iliridën

Çamëria Republikë, i bashkon trojet!...

CÂNTELE DE M?SLINE

Nu exist? Albanie f?r? origini pelasge

nici o dat? în limb? ?i nici o adres? veche

originea noastr? este anterioar?

scrisori ?i mai devreme decât c?r?ile.

Zeus, nimic nu e ca pe vremea ta

sanctuare, Olympia, limb? ?i geografie

toate sunt transformate ?i diminuate,

m?slinul viseaz?, sunt ?i ni?te fire de iarb?,

care dau sânge sentimentului de suveranitate.

În acest cântat aspru ?i precis

Simt r?nile Çamëriei, durerile ei

Simt cântecele de oprimare ?i negare

cântece populare pentru Çamëria liber?.

Las? minciunile ?i calul s? sparg? Grecia

Biserica este reconstruit? pe cenu?a pelasgic?

cu cuvinte ?i limbaj ?i p?r?ile laterale ale rochiei.

Cu mine sunt Çam care s-au îndr?gostit

libertate, pentru cas? ?i pentru Patrie.

Noa, întâlnesc o ?ar? care moare de libertate,

Întâlnesc un loc destinat mormântului,

Întâlnesc un loc care ?tie s? fac? rena?tere!

La revedere Çamëriei, nu pot s? tac!

Las? vânturile ?i amenin?area greceasc? s? se sparg?,

Camera Republicii une?te patria

Chameria Republica une?te Kosova

Republica Çamëri?, une?te Iliria

Çamëra Republicii une?te p?mânturile!...

Përktheu në Rumunisht nga shqipja,

Shkrimtari i shquar, Baki Ymeri

Bukurësht, 15 Nëntor, 2022