Zemra Shqiptare

  https://www.zemrashqiptare.net/


Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly - Licentia poetica (XIII)

| E diele, 13.11.2011, 08:56 PM |


 

 

Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly

Licentia poetica (XIII)

 

 

ZIEMI

LEDNO JESZCZE ?YJ?CEJ ...

 

 

Bezmy?lno?? ... ludzi. ..

Nas wszystkich ... jest przera?aj?ca ...

SWOBODA

Woli

Czynu

Wyboru

My?li

...

DOGMATEM!. ..

Realna nam wspó?czesna

rzeczywisto??

PRZERA?A

SPUSTOSZENIEM I DEWASTACJ?

PLANETY ZIEMI

dokonanych ju?

i bez opami?tania nadal

przez ...

czy jeszcze ... ludzi ... ?

Mówimy ... bez odpowiedzialno?ci ...

MY zmieniamy tylko krajobraz "ziemski" na "ksi??ycowy"

a KSI??YC. .. wiemy jest tylko satelit? ZIEMI

- JEDNAK ... bez ... ?YCIA...

WYBIERAJ!!!

 

 

W?TPLIWO?? ... PEWNO?CI

 

Nie wiem

co ... wiem

A TY ci?gle ...

... wiesz ...

Nie wiem

kto

gdzie

kiedy ...

A TY .. znowu

... wiesz ...

pytam: nie?mia?o ...

KIMZE jeste?

A Ty ...

- ju? wiem -

... wiesz!

POETO - tylko TOBIE wolno

nie wiedz?c - WIEDZIE? ...

 

 

TOKA QË AKOMA MERR FRYMË

Mendjelehtësia  e njerëzve

e të gjithë neve

është e tmerrshme

liria

e vullnetit

e aktit

e zgjedhjes

e mendimit

 

dogmë

 

realiteti bashkëkohës për ne është i vërtetë

që na tmerron

me shkatërrime dhe shkretime

planetin e tokës

të bëra tashmë

pa mend pa kontroll

përmes të ashtuquajturve njerëz

a thua a janë me zemër njerëzore

derisa ne ndërrojmë vetëm peizazhin e tokës

në peizazh hëne

dhe hëna

e dimë se është vetëm satelit i tokës

megjithëkëtë pa jetë

ndaj

zgjedh

 

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

 

DYSHIM ...SIGURI

 


Nuk di
Çfarë di

Derisa ti
gjithnjë
di
 
Nuk di
kush
diku
ku
kur

dhe Ti prapë                                  
di                                                                      

pyes me druajtje
kush je
e ti
tashme e di
a thua e di

Poet
vetëm ty të lejohet
duke mos ditur
di

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

DER KAUM NOCH LEBENDEN ERDE ...

 

Die Gedankenlosigkeit ... der Menschen...

Von uns allen ... ist erschreckend ...

Die FREIHEIT

des Willens

der Taten

der Wahl

der Gedanken

...

Ein DOGMA!. ..

unsere gegenwärtige Wirklichkeit

ENTSETZT

durch VERWÜSTUNG und ZERSTÖRUNG

der ERDE

die schon vollendet

aber immer noch weiter

ohne Maß

von  ... Menschen...

sind es immer noch Menschen …. ?

fortgesetzt wird.

 

Wir sagen... verantwortungslos ...

WIR verändern nur die irdische in eine Mondlandschaft

Wir wissen, dass der MOND ... nur ein Erdtrabant ist

... ohne LEBEN ..

WÄHLE!! !

 

translation: Karolina Fila Psychologin ante portas Wroc?aw

 

 

... DER ZWEIFEL ... DER SICHERHEIT

 

Ich weiß nicht ...

was ... ich weiß ..

 

Und DU weißt ...

... immer...

Ich weiß nicht

wer

wo

wann ...

 

Und DU. ..

... du weißt es wieder ...

 

ich frage zaghaft ...

Wer bist du

Und Du ...

ich – weiß schon -

... du weißt!

DICHTER – nur DU darfst

nicht wissend WISSEN ...

 

 

translation: Karolina Fila Psychologin ante portas Wroc?aw

 

 

To the Earth which is

Hardly staying alive

 

The thoughtlessness of people,

all of us, is frightening

The freedom

of Will

Deed

Choice

Thought

It is a dogma!

The contemporary reality known to us

Frightens

With the havoc and devastation

Of the planet Earth

Brought by and still

Carried out by …

Still Humans?

We are saying irresponsibly that

We are only changing the scenery from ‘earthly’ to ‘moon like’

And yet the Moon is only the Earth’s satellite

Without life, however,

Think ! It’s your choice

 

translation: Dariusz Wojda?a

 

 

Doubts and certainty

 

I do not know

What … I know

And YOU still …

… know…

I do not know

Who

Where

When

And you again

…know…

I ask timidly…

Who are you …

And you…

I already know

You know

Oh, poet – only you are allowed to know what you do not know

 

 

translation: Dariusz Wojda?a