E enjte, 25.04.2024, 10:09 PM (GMT+1)

Kulturë

Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly - Licentia poetica (XI)

E shtune, 01.10.2011, 05:56 PM


 

Mazllum Saneja: Poezia moderne polake – Jan Micha? Stuchly

Licentia poetica (XI)

 

NIE WIEM

 

CZY WIEM?

a TY?

ci?gle ... mówisz

... WIEM

 

NIE WIEM

KTO WIE?

a TY?

ci?gle mówisz JESZCZE ...

... WIEM

NIE ... WIEM

KIEDY ... ?

a TY?

JU? ... milczeniem P?ACZESZ

PYTAM ... kim jeste?

BOGIEM czy mo?e POET?

... w?a?nie, s?ysz?

ECHO ... OOO –

­NIE WIEMMMM ...

i to jest PRAWDA

 

 

ARKADY

 

Gdyby? ... nie S?O?CE

nie by?oby ... CIENIA

CIE? ...

jest niedobry

bo "UBIERA" kolory czerni,

szaro?ci i SMUTKU ...

Jaskrawo?? i krzykliwo??

dnia CODZIENNEGO

wymaga ... WYCISZENIA

ALE JEDNAK. .. pe?nej gamy PODCIENI i CIENIA?.

Wi?c DOBRZE ... ?e S?o?ce ?wieci ...

bez NIEGO ...

 

zamar?oby "?YCIE"

i nie mia?by? szansy ... upajania si?

RADO?CI? ciep?ych i s?onecznych ... DNI

nadal... jednak ...

z "CIENIAMI ?YCIA"

 

 

 

 

 

 

 

NUK DI

 

A thua unë di

e Ti

gjithnjë thua

di

 

Unë nuk di

kush di

e Ti

gjithnjë thua akoma

di

nuk di

kur

e  ti

në heshtje qan

pyes

kush je ti

Zot apo Poet

pikërisht dëgjoj

diku jehonën

dhe kjo është

e vërteta

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

 

ARKADE

 

Sikur të mos kishte diell

as hije nuk do të kishte

e hija është

e zymtë

në të zeza veshura

pastaj mërzia e pikëllimi

megjithate

na duhen ngjyrat e ndritshme

dhe hurma e përditshmërisë

e qetësia e fashitur

dhe një gamë e tërë

përplot drita e hije

ndaj sa mirë sa bukur

që dielli shkëlqen

ndryshe jeta do të shuhej

pa asnjë shpresë

sa madhështore

që të ngazëllehesh e të dehesh

me galdimin e ditëve të ngrohta diellore

 

megjithatë

edhe më tej

me hijet e jetes

 

përktheu nga polonishtja: Mazllum Saneja

 

 

ICH WEIß NICHT

 

WEIß ich?

und DU?

 

ständig ... sagst du...

Ich WEIß

 

Ich WEIß nicht

WER WEIß?

und DU?

du sagst ständig NOCH ... ..

WEIß ich

Ich ....WEIß NICHT

WANN ... ?

und DU?

Du WEINST schon mit dem Stillschweigen

Ich FRAGE ... wer bist du...

- ein GOTT oder vielleicht... ein DICHTER

 

...ich höre eben

das ECHO ... OOO -

ICH WEISS NICHTTTTTTT

und das ist die WAHRHEIT ...

 

translation: Karolina Fila Psychologin ante portas Wroc?aw

 

 

DIE ARKADE....

 

Ohne SONNE ....

kein SCHATTEN…

Der SCHATTEN ...

ist nicht gut,

denn er ZIEHT schwarze Farben an,

graue Farben der TRAURIGKEIT ...

Die Grelle und die Aufdringlichkeit

 

des ALLTAGS

braucht STILLE

aber auch... die volle Skala von SCHATTEN

Es ist doch GUT ... dass die Sonne scheint ...

ohne SIE ...

stürbe das "LEBEN"

und du hättest keine Chance ... dich

mit der FREUDE der warmen SONNENTAGE

zu berauschen

...---

aber immer... noch…

mit den "SCHATTEN des LEBENS"

 

translation: Karolina Fila Psychologin ante portas Wroc?aw

 

 

I Don’t Know

 

DO I KNOW?

How about you?

You keep saying

…’I KNOW’

 

I DON’T KNOW

WHO KNOWS?

How about you?

You keep saying

I KNOW

I DON’ KNOW

WHEN…?

And YOU?

… being mute you’re weeping

I’m asking who you are?

Are you GOD or POET?

I can hear

The echo … ooo –

I don’t knooow …

And that is the truth

 

translation: Dariusz Wojda?a

 

 

Arcades

 

If there were no SUN

There would be no SHADE

SHADE is not good

Because it wears black,

grey and sadness

The garishness and flamboyance

of everyday life

needs silence

but also a full scale of shades

Therefore it is good that the Sun is shining

without  him

life would die out

and we wouldn’t have a possibility to revel

the joy of warm and sunny days

still, however,

with the “shadows of life”

 

translation: Dariusz Wojda?a



(Vota: 1)

Komentoni
Komenti:


Gallery

Pëllumb Gorica: Magjia e bukurive të nëntokës sulovare
Fotaq Andrea: Një vështrim, një lot, një trishtim – o Zot sa pikëllim!
Pëllumb Gorica: Grimca kënaqësie në Liqenin e Komanit
Shkolla Shqipe “Alba Life” festoi 7 Marsin në Bronx
Kozeta Zylo: Manhattani ndizet flakë për Çamërinë Martire nga Rrënjët Shqiptare dhe Diaspora